1
00:00:46,999 --> 00:01:16,999
<font color="#00ffff">Subtitle translated by</font>
<font color="#ff0080">Dany Risminanto a.k.a dani nigam</font>
<font color="#00ff00">http://subscene.com/u/676463</font>

2
00:01:17,024 --> 00:01:26,924
<font color="#ff33ff">IDFL™ SubsCrew</font>
<font color="#ffff66">http://IDFL.me</font>

3
00:01:26,949 --> 00:01:41,949
<font color="#ffff00">Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- <font color="#EBDDE2">http://</font><font color="#FF0000">IDFL.me</font> ---</font>

4
00:01:49,000 --> 00:01:50,499
<i>Aku Rahul.</i>

5
00:01:50,668 --> 00:01:52,067
<i>Umurku 40 tahun.</i>

6
00:01:52,136 --> 00:01:57,039
<i>Secara normal seseorang pasti mengalami
peristiwa yang tak terlupakan dalam hidupnya.</i>

7
00:01:57,842 --> 00:01:59,867
<i>Aku juga mengalaminya.</i>

8
00:02:00,144 --> 00:02:01,270
<i>Maksudku, sangat rumit.</i>

9
00:02:01,813 --> 00:02:03,678
<i>Sesuatu yang telah mengubah hidupku.</i>

10
00:02:10,320 --> 00:02:12,720
<i>Baiklah, mari kita mulai dari awal.</i>

11
00:02:20,731 --> 00:02:23,598
<i>Sejak kecil aku tinggal
dirumah ini dengan...</i>

12
00:02:23,667 --> 00:02:25,692
<i>kakek, nenek,
ibu dan ayah.</i>

13
00:02:25,769 --> 00:02:28,966
<i>Orang tuaku meninggal
saat usiaku delapan tahun ...</i>

14
00:02:29,039 --> 00:02:31,371
<i>Kakek-nenekku
yang merawatku.</i>

15
00:02:31,808 --> 00:02:34,333
<i>Saat aku masih kecil
cukup jelas aku sangat lucu.</i>

16
00:02:34,411 --> 00:02:36,743
<i>Orang-orang suka mencubit
pipiku dan berkata ...</i>

17
00:02:36,813 --> 00:02:39,008
<i>Manis sekali!</i>

18
00:02:39,082 --> 00:02:42,074
<i>Dan rasa manis ini
ada didalam toko kakekku.</i>

19
00:02:42,152 --> 00:02:43,915
<i>Y. Y. Mithaiwala (Penjual Manisan).</i>

20
00:02:43,987 --> 00:02:47,013
<i>Di Mumbai, outlet toko kami,
melebihi greenery.</i>

21
00:02:48,500 --> 00:02:51,040
Om, tolong bungkus enam samosasand
setengah kilo fried sweet.

22
00:02:52,628 --> 00:02:53,925
Om !!

23
00:02:54,996 --> 00:02:55,860
Kenapa ?

24
00:02:55,930 --> 00:02:57,227
Kenapa ? Mithaiwala !!

25
00:02:57,666 --> 00:03:00,430
<i>Dan kakekku selalu menggangu
kehidupan cintaku juga...</i>

26
00:03:00,669 --> 00:03:02,136
<i>setiap saat dia selalu menelpon...</i>

27
00:03:02,203 --> 00:03:05,730
<i>dan terkadang,
dia tiba-tiba muncul.</i>

28
00:03:05,807 --> 00:03:07,434
<i>Aku tak punya kesempatan
menjalin suatu hubungan.</i>

29
00:03:07,676 --> 00:03:09,667
<i>dan sudah jelas pernikahan
tak pernah dipertanyakan.</i>

30
00:03:11,112 --> 00:03:12,841
Enam, enam!

31
00:03:13,914 --> 00:03:16,747
Rahul, lihatlah permainan
Sachin! Wow!!

32
00:03:16,817 --> 00:03:20,048
<i>Meskipun kakekku penggemar fanatik
Sachin Tendulkar ...</i>

33
00:03:20,120 --> 00:03:22,918
<i>dia tak pernah mengucapkan
kata 'mati' dalam hidupnya.</i>

34
00:03:23,290 --> 00:03:25,884
<i>Waktu berlalu tapi dia tetap semangat.</i>

35
00:03:26,060 --> 00:03:28,119
<i>Semua keluargaku menetap di luar negeri.</i>

36
00:03:28,195 --> 00:03:30,356
<i>Lalu tibalah tahun 2013.</i>

37
00:03:30,431 --> 00:03:32,991
<i>Ulang tahun ke-100 kakekku!</i>

38
00:03:33,067 --> 00:03:37,401
<i>Terlepas dari kakekku aku punya
dua tragedi dalam hidupku ...</i>

39
00:03:37,471 --> 00:03:39,837
<i>temanku Bobby dan Salim.</i>

40
00:03:40,107 --> 00:03:40,471
Hi Rahul.

41
00:03:40,708 --> 00:03:41,265
Hi.

42
00:03:41,341 --> 00:03:42,740
Untuk Goa semuanya sudah siap ?

43
00:03:42,810 --> 00:03:43,333
Goa ?

44
00:03:43,410 --> 00:03:45,935
Setibanya disana jangan nakal
di usia 40 tahunmu, huh!

45
00:03:46,013 --> 00:03:48,140
Dan kalian berdua,
urus bisnismu sendiri!

46
00:03:48,215 --> 00:03:51,207
Tanu, kau bisa
membantuku sebentar ?

47
00:03:51,985 --> 00:03:53,350
Kalian berdua punya
rencana apa ?

48
00:03:53,821 --> 00:03:56,016
Bukan hanya kami berdua,
ini buat kami semua.

49
00:03:56,090 --> 00:03:59,491
Rahul, hari ini ulang tahun kakek
tapi hadiahnya untukmu.

50
00:04:00,727 --> 00:04:02,251
Cewek sexi NRI!

51
00:04:02,328 --> 00:04:03,488
Aku sudah bicara pada mereka.

52
00:04:03,730 --> 00:04:07,393
Di Goa kita bisa bersama mereka selama
6 hari - 7 malam paketnya sudah fix !

53
00:04:07,467 --> 00:04:09,697
Teman seperti apa kau ?
Seminggu !

54
00:04:09,769 --> 00:04:11,430
Bagaimana dengan kakek,
mana mungkin dia mengijinkanku pergi?

55
00:04:12,739 --> 00:04:13,228
Tunggu sebentar.

56
00:04:13,306 --> 00:04:14,204
Tolol kau !

57
00:04:14,273 --> 00:04:15,934
Tapi kau juga tolol./ Rahul ...

58
00:04:16,008 --> 00:04:17,407
Kemarilah.

59
00:04:18,477 --> 00:04:19,705
Kakek.

60
00:04:20,746 --> 00:04:22,805
Pak, ikutlah denganku.

61
00:04:24,316 --> 00:04:25,248
Ya, kakek.

62
00:04:25,951 --> 00:04:27,885
Kau memberiku
hadiah, 'kan ?

63
00:04:29,087 --> 00:04:33,251
Kau belum membuka hadiah yang
diberikan Vimal, Renu dan yang lainnya ..

64
00:04:33,325 --> 00:04:36,351
Mereka orang lain,
bukan keluarga 'kami'.

65
00:04:36,461 --> 00:04:38,326
Usiaku sudah 100 tahun.

66
00:04:38,396 --> 00:04:40,261
Aku ingin mengatakan
sesuatu yang sangat penting.

67
00:04:40,332 --> 00:04:43,790
Mereka hanya menyukaiku
karena kami berhubungan darah.

68
00:04:44,102 --> 00:04:48,300
Kau menyayangiku
itulah arti hubungan keluarga!

69
00:04:49,740 --> 00:04:54,871
Entah, apa yang akan
terjadi padamu setelah aku meninggal.

70
00:04:55,012 --> 00:04:55,944
Kakek ...

71
00:04:56,013 --> 00:04:59,073
Baiklah ! Aku mulai bicara
tentang kepergianku...

72
00:04:59,150 --> 00:05:01,209
usiaku belum mengarah kesana...

73
00:05:02,052 --> 00:05:05,351
Kenapa kita harus membicarakan
kejadian 20 - 25 tahun kedepan.

74
00:05:07,791 --> 00:05:09,816
Ayolah, berikan itu padaku.

75
00:05:10,393 --> 00:05:11,325
Ya.

76
00:05:13,062 --> 00:05:14,324
Wow !

77
00:05:15,298 --> 00:05:17,823
Tongkat pemukul
yang ditandatangani oleh Sachin!

78
00:05:19,502 --> 00:05:22,300
Ayolah, pukul!

79
00:05:23,106 --> 00:05:27,839
Rahul punya ide untuk membuka
waralaba tokomu di Goa.

80
00:05:27,911 --> 00:05:30,178
Ya, kerjakan dan bukalah.
Kenapa kau buang-buang waktu disini?

81
00:05:30,180 --> 00:05:32,944
Kakek, kami telah melihat sebidang tanah
yang menakjubkan di Panjim.

82
00:05:33,016 --> 00:05:35,849
Kami ingin pergi dengan Rahul
untuk menyelesaikan semuanya.

83
00:05:36,919 --> 00:05:38,887
Pergilah.

84
00:05:38,954 --> 00:05:42,355
Oh, ayolah, Sachin,
pukul sampai melewati garis !

85
00:05:44,560 --> 00:05:48,018
Enam! Nilai Sachin 99.

86
00:05:48,096 --> 00:05:49,586
Nilai Sachin 99 !!

87
00:06:07,747 --> 00:06:10,113
Apa nenek ?
Selama seabad dia terlalu bahagia.

88
00:06:10,183 --> 00:06:11,878
Itu hanya permainan.
Pasti dia menang lagi.

89
00:06:18,758 --> 00:06:20,157
Kakek !

90
00:06:20,861 --> 00:06:24,353
<i>Kakek dan Sachin mereka
berdua tersingkir di nilai 99 !</i>

91
00:06:27,000 --> 00:06:28,865
<i>Aku sangat sedih.</i>

92
00:06:29,603 --> 00:06:31,969
<i>Lalu aku membaca bahwa...</i>

93
00:06:32,172 --> 00:06:35,699
<i>kematian seseorang sudah
ditakdirkan sebelum kelahirannya.</i>

94
00:06:35,976 --> 00:06:38,240
<i>Aku berkata dalam hati...</i>

95
00:06:38,311 --> 00:06:40,802
<i>kalau telah terjadi,
apa bisa berubah ?</i>

96
00:06:40,881 --> 00:06:44,044
<i>Lagi pula kakek lahir di jaman
penemuan radio all india..</i>

97
00:06:44,117 --> 00:06:45,345
<i>sampai munculnya Twitter.</i>

98
00:06:45,418 --> 00:06:47,249
<i>Dia menjalani kehidupan yang baik.</i>

99
00:06:47,320 --> 00:06:48,082
<i>Itu saja !</i>

100
00:06:48,154 --> 00:06:49,348
<i>Pada saat itu ...</i>

101
00:06:49,422 --> 00:06:51,117
<i>Aku membuat keputusan.</i>

102
00:06:51,791 --> 00:06:53,850
Goa dimulai !

103
00:06:59,431 --> 00:07:02,059
Nenek, aku ingin melakukan
sesuatu yang lebih dalam hidupku.

104
00:07:02,134 --> 00:07:04,227
Aku ingin melakukan sesuatu
yang diucapkan hatiku.

105
00:07:06,404 --> 00:07:09,339
Kini, aku tak bisa menangani.
Y. Y Mithaiwala.

106
00:07:09,808 --> 00:07:13,804
Nenek, aku juga punya impian.
Sampai kini aku cuma melewatkan usiaku begitu saja.

107
00:07:15,380 --> 00:07:17,940
Tapi sekarang aku ingin melihat dunia
yang nyata dan belajar beberapa hal.

108
00:07:19,150 --> 00:07:22,347
Nek, aku benar-benar ingin
hidup dengan jalanku sendiri.

109
00:07:23,054 --> 00:07:28,014
Rahul, dengan sifatmu itu kau
sudah siap hidup dengan jalanmu sendiri.

110
00:07:28,159 --> 00:07:32,061
Jalani hidupmu sesuai kemauanmu,
tak ada yang bisa menghalangimu.

111
00:07:33,798 --> 00:07:37,165
Tapi kau harus melakukan
sesuatu untukku.

112
00:07:37,769 --> 00:07:38,963
Ya katakan, Nek.

113
00:07:39,070 --> 00:07:41,163
Ini keinginan
terakhir kakekmu...

114
00:07:42,973 --> 00:07:44,702
sebelum dia meninggal...

115
00:07:44,775 --> 00:07:48,472
setengah abunya harus
di taburkan ke sungai Gangga ...

116
00:07:49,413 --> 00:07:52,280
dan setengahnya lagi
harus di taburkan di Rameshwaram.

117
00:07:53,683 --> 00:07:54,479
Rameshwaram ?

118
00:07:54,717 --> 00:07:58,414
Ya. Aku akan pergi dengan Anshuand
menaburkan abunya ke sungai Gangga ...

119
00:07:58,821 --> 00:08:03,881
dan kau harus pergi ke Rameshwaram,
untuk menaburkan setengah abunya.

120
00:08:03,926 --> 00:08:05,154
Nenek, aku ?

121
00:08:05,428 --> 00:08:06,759
Ya, kau !

122
00:08:06,829 --> 00:08:10,959
Ini adalah permintaan terakhir kakekmu,
kau harus melaksanakannya.

123
00:08:14,637 --> 00:08:17,162
Rameshwaram
di ujung lndia !

124
00:08:17,340 --> 00:08:19,308
Itu juga berlawanan
arah dengan Goa !

125
00:08:21,877 --> 00:08:22,901
Sebentar kawan!

126
00:08:22,979 --> 00:08:24,037
Salim, berikan itu padaku.

127
00:08:26,348 --> 00:08:30,307
Air dari Goa pasti mengalir
ke Rameshwaram, 'kan ?

128
00:08:31,019 --> 00:08:32,077
Apa maksudmu ?

129
00:08:32,153 --> 00:08:35,987
Maksudku kalau kita menaburkan
Abu Kakek di perairan Goa ...

130
00:08:36,057 --> 00:08:38,924
pasti mengalir dan
sampai di Rameshwaram.

131
00:08:38,994 --> 00:08:41,121
Ya, tapi Goa dan Rameshwaram
jaraknya sangat jauh.

132
00:08:41,229 --> 00:08:43,720
Oh, dari sini
sampai kesini ..

133
00:08:44,099 --> 00:08:45,088
Itu berarti ?

134
00:08:45,233 --> 00:08:47,963
Goa dimulai!

135
00:08:49,303 --> 00:08:49,894
Ya, Rahul.

136
00:08:49,970 --> 00:08:51,028
<i>Bobby, rencana berubah.</i>

137
00:08:51,105 --> 00:08:52,663
Apa ? Kau jadi pergi ke Goa, 'kan ?

138
00:08:52,806 --> 00:08:53,795
Tentu saja, aku kesana.

139
00:08:53,874 --> 00:08:57,139
Tapi untuk menipu nenek
kita mulai perjalanan dengan kereta api.

140
00:08:57,211 --> 00:08:58,143
Apa ?

141
00:08:58,212 --> 00:09:01,045
Nenek ingin melihatku pergi.

142
00:09:01,115 --> 00:09:04,575
Jadi dua jam berikutnya, aku akan membeli
tiket kereta yang menuju ke lndia Selatan.

143
00:09:04,685 --> 00:09:07,279
Aku naik kereta itu, dan
aku akan turun di stasiun Kalyan.

144
00:09:07,354 --> 00:09:11,415
Kalian tunggu aku di sana,
kita mulai perjalanan ke Goa dari sana.

145
00:09:12,292 --> 00:09:15,955
Itu berarti, Goa dimulai !

146
00:09:22,201 --> 00:09:23,395
Ayo pergi, kakek.

147
00:09:33,880 --> 00:09:35,040
Chennai Express ?

148
00:09:35,214 --> 00:09:37,079
Ya, Chennai Express.

149
00:09:38,051 --> 00:09:42,249
Yang aku tahu, Chennai ekspres
tidak melewati Rameshwaram.

150
00:09:43,689 --> 00:09:44,781
Kau tidak mengerti.

151
00:09:44,857 --> 00:09:48,691
Bukankah sudah kukatakan, aku ingin
menghabiskan banyak waktu dengan kakek ?

152
00:09:49,761 --> 00:09:53,128
Jadi aku memilih perjalanan yang panjang,
bukan berarti itu salah tujuan.

153
00:09:53,698 --> 00:09:57,293
Aku turun di Chennai
dan menuju Rameshwaram.

154
00:09:57,369 --> 00:09:58,199
Rahul...

155
00:09:59,104 --> 00:10:03,871
kau tahu kenapa aku membawa sendiri
abu kakekmu ke sungai Gangga ?

156
00:10:04,810 --> 00:10:07,677
Karena aku disini
tak mempercayai siapapun.

157
00:10:08,013 --> 00:10:12,416
Tapi aku sangat yakin...

158
00:10:13,018 --> 00:10:16,852
bahwa kau akan menaburkan
abu kakekmu dengan penuh ..

159
00:10:17,255 --> 00:10:19,689
ketulusan di Rameshwaram.

160
00:10:31,634 --> 00:10:35,331
<i>Sebenarnya aku tak mau
berbohong pada nenek.</i>

161
00:10:36,272 --> 00:10:38,399
<i>Tapi saat itu,
aku sudah membohonginya.</i>

162
00:10:50,286 --> 00:10:50,647
Halo.

163
00:10:50,720 --> 00:10:52,854
Rahul, kau dimana, bung ?
Kami sudah sampai di Kalyan.

164
00:10:53,022 --> 00:10:55,022
Ya, aku sudah didalam kereta setelah
pamitan sama Nenek.

165
00:10:55,091 --> 00:10:56,251
Sebentar lagi aku sampai.

166
00:11:13,741 --> 00:11:15,265
Rahul sudah sampai.

167
00:11:16,377 --> 00:11:18,106
Rahul, dari mana saja kau ?

168
00:11:18,179 --> 00:11:20,010
Aku sudah datang, 'kan ?

169
00:11:20,081 --> 00:11:22,043
Sekarang ayo kita berpesta !
/ Ya !!

170
00:11:22,049 --> 00:11:23,875
Abu !
/ Sekarang apa lagi ?

171
00:11:23,918 --> 00:11:25,385
Abunya !

172
00:11:25,453 --> 00:11:26,283
Abu kakek !

173
00:11:26,354 --> 00:11:27,719
Tidak Rahul...Tidak.

174
00:11:27,788 --> 00:11:28,914
Rahul, dengarkan kami !

175
00:12:55,872 --> 00:12:56,770
Terima kasih.

176
00:12:56,907 --> 00:12:57,874
Tidak, tak apa.

177
00:12:58,041 --> 00:12:59,303
Sebelumnya aku pernah
beradegan seperti ini.

178
00:12:59,376 --> 00:13:02,072
Sebenarnya aku.
Maaf aku harus pergi.

179
00:13:46,154 --> 00:13:48,384
Meenamma, apa yang kau pikirkan ?

180
00:13:48,456 --> 00:13:50,390
Kau tak bisa melarikan diri kami ?

181
00:13:50,458 --> 00:13:51,823
Apa yang kau lakukan
jelas sangat salah !

182
00:13:51,893 --> 00:13:54,418
Tak usah menasehati kami.

183
00:13:54,496 --> 00:13:56,755
Maaf.
Apa yang kalian ributkan ?

184
00:13:56,798 --> 00:13:59,892
Aku lupa turun dari kereta,
gara-gara kalian ketinggalan kereta.

185
00:14:00,435 --> 00:14:01,401
Hi !

186
00:14:04,806 --> 00:14:05,704
Meenama.

187
00:14:09,443 --> 00:14:11,138
Semuanya baik saja.

188
00:14:19,920 --> 00:14:20,852
Hi.

189
00:14:23,657 --> 00:14:24,954
Ini tempat dudukku.

190
00:14:26,093 --> 00:14:27,526
Tempat dudukku.

191
00:14:27,861 --> 00:14:28,850
Tempat ku ?

192
00:14:29,196 --> 00:14:30,458
Terima kasih.

193
00:14:35,601 --> 00:14:36,499
Maaf !

194
00:14:36,736 --> 00:14:38,101
Aku juga minta maaf, pak.
Tunggu sebentar...

195
00:14:38,171 --> 00:14:40,162
Aku mau menaruhnya...
omong kosong.

196
00:14:41,107 --> 00:14:42,597
Maafkan aku.

197
00:14:44,076 --> 00:14:46,601
Aku sedikit gemuk.

198
00:14:59,725 --> 00:15:00,919
Itu milikku.

199
00:15:02,094 --> 00:15:02,753
Halo.

200
00:15:02,828 --> 00:15:04,090
Rahul, dimana kau ?

201
00:15:04,162 --> 00:15:05,493
Aku didalam kereta.

202
00:15:05,564 --> 00:15:06,223
Dalam kereta ?

203
00:15:06,465 --> 00:15:08,057
Aku tak punya
kesempatan buat keluar.

204
00:15:08,800 --> 00:15:10,062
Jadi, begini saja...

205
00:15:10,635 --> 00:15:12,569
kita ketemu di stasiun Karjat.

206
00:15:12,704 --> 00:15:13,830
dan dengar...

207
00:15:14,206 --> 00:15:15,867
jangan khawatir padaku ...

208
00:15:16,475 --> 00:15:18,102
aku punya misi besar.

209
00:15:18,477 --> 00:15:20,001
Kau menemukannya, huh ?

210
00:15:21,246 --> 00:15:23,146
Ya, dia duduk
tepat didepanku.

211
00:15:24,149 --> 00:15:25,173
Rambutnya !

212
00:15:26,250 --> 00:15:27,444
Matanya yang menankjubkan !

213
00:15:27,518 --> 00:15:28,542
Bibirnya yang sexi !

214
00:15:28,719 --> 00:15:30,653
Kau menyebutkan bagian
tubuhnya di depannya,

215
00:15:30,721 --> 00:15:32,154
apa dia tak mengangkat sandalnya ?

216
00:15:32,790 --> 00:15:34,223
Dia tak mengerti bahasa Hindi.

217
00:15:35,025 --> 00:15:37,493
Hei tunggu, dia melihatku.

218
00:15:38,028 --> 00:15:39,893
Dia mungkin melihatku
dengan penuh cinta.

219
00:15:39,964 --> 00:15:41,989
Pastikan dulu kalau
dia tidak buta.

220
00:15:42,066 --> 00:15:43,226
Diam kau.

221
00:15:43,467 --> 00:15:46,265
Tapi mungkin saja
dia buta karena cintaku.

222
00:15:49,973 --> 00:15:52,533
Baik dengarkan,
kita ketemu di stasiun Karjat ...

223
00:15:52,909 --> 00:15:54,900
sebelum sampai, aku mau
menyibukkan diri di sini.

224
00:15:55,578 --> 00:15:58,012
Mudah-mudahan,
aku bisa mengajaknya.

225
00:16:05,221 --> 00:16:09,749
Saat aku melihatmu
aku tahu sayangku ...

226
00:16:12,795 --> 00:16:16,891
cinta membuatku gila sayangku ...

227
00:16:18,033 --> 00:16:19,125
Sekarang kemana aku pergi...

228
00:16:19,201 --> 00:16:26,903
Kenapa kau berpikir
aku tak paham bahasa Hindi ?

229
00:16:28,811 --> 00:16:36,980
Orang-orang yang kau
tolong disini mau menculikku.

230
00:16:37,052 --> 00:16:38,076
Menculik ?

231
00:16:39,788 --> 00:16:43,349
Aku dalam masalah besar.

232
00:16:45,293 --> 00:16:48,922
Jadi maukah kau menolongku ?

233
00:16:49,996 --> 00:16:54,558
Supaya mereka tidak
curiga ...

234
00:16:54,701 --> 00:16:59,104
bicara padaku dengan lagu.

235
00:17:01,142 --> 00:17:04,270
Maafkan aku karena
telah bersalah padamu.

236
00:17:04,345 --> 00:17:07,212
Aku tak tahu kau paham
apa yang kubicarakan.

237
00:17:08,281 --> 00:17:11,580
Kini aku akan melakukan
apa yang kau inginkan.

238
00:17:11,651 --> 00:17:15,018
Karena aku membuat kesalahan,
aku harus dapat hukuman.

239
00:17:15,088 --> 00:17:16,282
Hi...

240
00:17:18,358 --> 00:17:21,293
Kau tak usah khawatir !

241
00:17:21,361 --> 00:17:24,728
Aku disini !

242
00:17:28,101 --> 00:17:29,261
Meenamma.

243
00:17:30,669 --> 00:17:32,000
Kau bernyanyilah.

244
00:17:33,739 --> 00:17:38,836
Jadi kau pergilah ke ...
pergilah ke toilet.

245
00:17:40,980 --> 00:17:45,610
Jadi kau pergilah ke ...
pergilah ke toilet.

246
00:17:46,685 --> 00:17:47,811
Toilet...

247
00:17:49,787 --> 00:17:54,247
tapi kenapa kau
menyuruhku ke toilet ?

248
00:17:54,392 --> 00:17:58,761
Apa yang akan kau lakukan,
katakan ?

249
00:17:59,397 --> 00:18:00,864
Kau...

250
00:18:00,999 --> 00:18:04,127
Aku ingin pinjam
telponmu buat menelpon.

251
00:18:04,202 --> 00:18:07,968
Aku mau memberitahu temanku.

252
00:18:08,039 --> 00:18:16,174
Toilet toilet...
cepat pergi ke toilet.

253
00:18:16,247 --> 00:18:17,737
Toilet !

254
00:18:18,882 --> 00:18:21,350
Panggilan ! Panggilan alam.

255
00:18:21,818 --> 00:18:24,252
Halo, Alam ? Aku menelpon...

256
00:18:24,321 --> 00:18:26,084
Bagaimana kabarmu ?

257
00:18:34,598 --> 00:18:35,622
Rahul...

258
00:18:36,934 --> 00:18:38,299
pasti sebelumnya kau pernah
mendengar nama itu.

259
00:18:38,368 --> 00:18:39,357
Ponsel.

260
00:18:40,737 --> 00:18:42,602
Nokia Lumia 920.

261
00:18:42,673 --> 00:18:44,072
Teknologi lensa yang canggih.

262
00:18:44,141 --> 00:18:45,267
Penampungan daya lebih banyak.

263
00:18:45,342 --> 00:18:47,173
Radio dengan banyak
pilihan chanel.

264
00:18:47,244 --> 00:18:48,768
Audio berkualitas tinggi
dengan gaya retro.

265
00:18:49,845 --> 00:18:52,939
Harganya 34,249 Rupee.

266
00:18:53,149 --> 00:18:54,776
Aku bisa menelpon dengan ini ?

267
00:18:55,718 --> 00:18:57,083
Tentu saja, kau bisa menelpon.

268
00:19:03,925 --> 00:19:06,018
Meenamma,
apa yang kau pikirkan ...

269
00:19:06,094 --> 00:19:07,855
Kau mau menelepon dan
kami tidak melihatnya ?

270
00:19:11,833 --> 00:19:13,765
Apa-apaan ini ?
Itu ponselku.

271
00:19:13,902 --> 00:19:16,097
Teman-temanku menunggu di stasiun Karjat,
bagaimana aku menghubunginya ?

272
00:19:16,171 --> 00:19:18,969
Ponsel seharga 35,000 rupee !

273
00:19:19,741 --> 00:19:21,868
Baiklah... 34,249.

274
00:19:21,943 --> 00:19:23,103
Aku akan menuntutmu !

275
00:19:23,178 --> 00:19:24,770
Itu ponselku, ponselku !

276
00:19:24,846 --> 00:19:26,404
Meenamma, apa yang dikatakannya ?

277
00:19:27,915 --> 00:19:29,746
Itu ponselnya.

278
00:19:29,817 --> 00:19:31,216
Kalau aku tahu...

279
00:19:31,285 --> 00:19:33,116
sekalian aku melemparnya
dengan ponselnya.

280
00:19:33,454 --> 00:19:35,718
Apa pai pai yang dikatakannya ?

281
00:19:35,789 --> 00:19:37,689
Mereka bilang, kalau saja
mereka tahu itu ponselmu...

282
00:19:37,758 --> 00:19:39,055
mereka mau melemparkanmu
bersama ponselmu.

283
00:19:39,126 --> 00:19:39,990
Oh sungguh ?

284
00:19:40,060 --> 00:19:43,255
Apa ini kerajaan ayahmu ?
Kau mau menakutiku ?

285
00:19:43,263 --> 00:19:44,355
Kau mengancamku ?

286
00:19:44,431 --> 00:19:45,830
Akan kutunjukkan padamu !

287
00:19:48,935 --> 00:19:50,197
Meenamma !

288
00:19:56,142 --> 00:19:58,406
Cukup ! Ini keterlaluan.

289
00:19:59,112 --> 00:20:03,344
Kau membuatku begitu marah
kalau begitu aku duduk saja.

290
00:20:04,250 --> 00:20:07,185
Kalau aku tak duduk,
aku takkan bisa berdiri lagi.

291
00:20:07,253 --> 00:20:09,721
Dan jika aku tak berdiri...

292
00:20:09,789 --> 00:20:11,120
Aku takkan bisa duduk lagi.

293
00:20:17,297 --> 00:20:18,730
Dan aku memaafkanmu
masalah ponsel juga.

294
00:20:20,799 --> 00:20:22,460
Aku bisa membeli semua
pabrik ponsel kalau aku mau.

295
00:20:22,701 --> 00:20:26,364
4G, 5G, aku punya banyak uang.

296
00:20:26,405 --> 00:20:27,531
Orang menyedihkan.

297
00:20:29,275 --> 00:20:30,207
Oke !

298
00:20:42,054 --> 00:20:43,021
Tiket.

299
00:20:45,624 --> 00:20:46,750
Saudaraku, Ticket.

300
00:20:47,559 --> 00:20:48,287
Ile (Tidak).

301
00:20:48,527 --> 00:20:49,994
Apa ille ? Tidak ?

302
00:20:50,062 --> 00:20:51,689
Tidak punya tiket.

303
00:20:52,064 --> 00:20:54,897
Kalau kau tak punya tiket
maka kau harus bayar denda.

304
00:21:01,672 --> 00:21:03,264
Aku punya tiket.

305
00:21:05,209 --> 00:21:06,972
Ini namanya tiket.

306
00:21:07,044 --> 00:21:08,739
Kalau kau tak punya tiket
maka kau harus bayar denda.

307
00:21:09,813 --> 00:21:10,711
Kau naik kereta dari mana ?

308
00:21:10,780 --> 00:21:11,747
Mereka bersamamu ?

309
00:21:11,815 --> 00:21:13,249
Dengarkan aku dengan baik TC ...

310
00:21:13,317 --> 00:21:16,184
jangan diam saja
dengan penjahat itu.

311
00:21:16,253 --> 00:21:18,744
Ada sesuatu yang sangat,
sangat mencurigakan.

312
00:21:19,823 --> 00:21:20,721
Mencurigakan ?

313
00:21:22,125 --> 00:21:27,791
Aku tahu mereka berempat
membawa senjata tajam.

314
00:21:29,099 --> 00:21:34,264
Empat sekawan ini mau menculik gadis
malang ini dan mau membwanya pergi jauh.

315
00:21:35,637 --> 00:21:37,127
Berhati-hatilah.

316
00:21:40,743 --> 00:21:42,074
Ayo, berdiri.

317
00:21:42,644 --> 00:21:44,043
Ayo, ayo.

318
00:21:44,113 --> 00:21:44,909
Ayo.

319
00:21:44,980 --> 00:21:47,346
Hei...lagu ?

320
00:21:48,283 --> 00:21:50,581
Hei... lagu...

321
00:21:50,819 --> 00:21:53,344
Sekarang kau punya masalah besar.

322
00:21:53,589 --> 00:21:56,114
Kau akan masuk penjara
dan bermain ping pong !

323
00:21:56,191 --> 00:21:58,853
Kau pikir dirimu King Kong ?

324
00:21:59,128 --> 00:22:00,595
Apa aaa ?

325
00:22:01,963 --> 00:22:05,592
Jangan meremehkan
kekuatan pria biasa.

326
00:22:06,701 --> 00:22:09,229
Dan Meenamma,
kini kau ada di tangan yang aman.

327
00:22:09,237 --> 00:22:10,932
Sekarang TC ada di pihak kita ...

328
00:22:11,973 --> 00:22:13,964
kau lihat bagaimana dia
melemparnya keluar.

329
00:22:30,625 --> 00:22:31,717
Cukup !

330
00:22:32,226 --> 00:22:33,284
Ini keterlaluan.

331
00:22:34,095 --> 00:22:39,032
Kalian semua membuatku begitu
marah karena sekarang aku harus duduk.

332
00:22:40,001 --> 00:22:42,128
Kau menyanyi dan menari.

333
00:22:43,203 --> 00:22:45,899
Kami pergi naik Chennai Express.

334
00:22:46,072 --> 00:22:49,906
Kau tertawa dan menangis.
kami pergi naik Chennai Express.

335
00:22:52,212 --> 00:22:53,611
Meenamma ?

336
00:22:54,713 --> 00:22:58,240
Apapun yang terjadi dengan TC,
kau saksi matanya.

337
00:22:58,918 --> 00:23:02,115
Oleh sebab itu kau harus ikut kami ke desa
Komban naik Chennai Express.

338
00:23:02,188 --> 00:23:04,247
Naik Chennai Express !

339
00:23:26,845 --> 00:23:29,143
<i>Semua keinginanku
hancur gara-gara abu.</i>

340
00:23:29,214 --> 00:23:33,014
<i>tujuanku ke Goa mau menabur abu,
tetapi malah TC yang harus masuk sungai.</i>

341
00:23:33,084 --> 00:23:36,110
<i>Teman-temanku mencoba
menghubungiku.</i>

342
00:23:36,187 --> 00:23:37,449
<i>Tapi mereka tidak bisa
menghubungiku karena ...</i>

343
00:23:38,689 --> 00:23:42,819
<i>ponsel 35,000 rupeeku tergeletak
di tengah rel kereta api ...</i>

344
00:23:42,893 --> 00:23:46,829
<i>Baiklah 34,249 !</i>

345
00:24:20,663 --> 00:24:21,789
Aku mau tidur.

346
00:24:21,864 --> 00:24:22,922
Baik, tidurlah.

347
00:24:23,299 --> 00:24:26,291
Periyanna,
periksa stasiun selanjutnya.

348
00:24:26,535 --> 00:24:27,331
Aku lapar.

349
00:24:27,570 --> 00:24:28,264
Baiklah.

350
00:24:35,177 --> 00:24:36,235
Meenamma...

351
00:24:37,113 --> 00:24:38,045
apa yang terjadi ?

352
00:24:39,247 --> 00:24:40,771
Aku tak paham sama sekali.

353
00:24:40,849 --> 00:24:41,816
Kau memaki penculikmu ?

354
00:24:41,883 --> 00:24:43,544
Dan mereka mengikuti perintahmu ?

355
00:24:43,985 --> 00:24:45,646
Aku bingung !

356
00:24:46,788 --> 00:24:49,279
Akan kujawab kebingunganmu.

357
00:24:49,357 --> 00:24:50,153
Terima kasih.

358
00:24:52,960 --> 00:24:54,825
Akan kumulai dengan
memperkenalkan diriku.

359
00:24:54,929 --> 00:24:57,261
Namaku Meena Lochini
Adhaghu Sundaram.

360
00:24:57,331 --> 00:24:58,298
Halo.

361
00:24:58,499 --> 00:25:01,399
Putri dari Durgeshwara
Adhagh Sundaram.

362
00:25:02,970 --> 00:25:06,030
Ayahku sangat terpandang
di wilayah Komban.

363
00:25:06,273 --> 00:25:07,137
Bagus ...

364
00:25:07,574 --> 00:25:09,337
Dia adalah seorang ...
kau tahu periyathalai.

365
00:25:10,711 --> 00:25:12,178
Periyathalai... Guru ?

366
00:25:12,846 --> 00:25:13,835
Bukan.

367
00:25:14,615 --> 00:25:15,604
Don ! (Preman)

368
00:25:17,351 --> 00:25:20,016
Mereka ber empat mau mendengarkan
pechi ku karena...

369
00:25:21,088 --> 00:25:22,682
- Pechi ?
- Bicara.

370
00:25:22,756 --> 00:25:24,087
Bicara... pechi.

371
00:25:24,757 --> 00:25:28,887
Jadi mereka mendengarkan perkataanku
karena mereka preman ayahku.

372
00:25:28,962 --> 00:25:31,954
Preman ... preman ?

373
00:25:32,031 --> 00:25:35,296
Ya, tapi jangan khawatir
mereka sepupuku.

374
00:25:35,735 --> 00:25:36,895
Oh ! Jadi seperti itu.

375
00:25:38,638 --> 00:25:40,936
Jadi maksudmu baik saja !
Kau tak bisa bilang seperti itu.

376
00:25:41,374 --> 00:25:42,136
Maaf.

377
00:25:43,409 --> 00:25:48,403
Ayahku menyuruh mereka menculikku
dan membawaku kembali ke Komban.

378
00:25:49,048 --> 00:25:49,776
Astaga !

379
00:25:50,083 --> 00:25:51,983
Berarti ayahmu
penguasa daerah Selatan.

380
00:25:52,051 --> 00:25:52,813
Ya.

381
00:25:54,619 --> 00:25:56,610
Dan dia menginginkan
Kalyanam harus dilaksanakan.

382
00:25:56,688 --> 00:25:57,211
Kal...

383
00:25:57,422 --> 00:25:58,354
Kau tahu pernikahan.

384
00:25:58,423 --> 00:25:59,048
Ya, Pernikahan.

385
00:25:59,291 --> 00:26:00,053
Dengan Tangaballi.

386
00:26:00,192 --> 00:26:01,181
Tingabilla ?
Apa itu Tingabilla ?

387
00:26:01,259 --> 00:26:04,092
Ya, karena itu aku lari !

388
00:26:04,162 --> 00:26:05,356
Aku tak mengerti.

389
00:26:06,931 --> 00:26:09,900
Tangaballi putra teman ayahku.

390
00:26:09,967 --> 00:26:10,797
Oke.

391
00:26:10,868 --> 00:26:14,326
Kalau aku menikahinya maka ayahku
bisa menguasai desa temannya juga.

392
00:26:14,405 --> 00:26:14,928
Oke.

393
00:26:15,006 --> 00:26:17,236
Maka ayah bisa punya
kekuasaan yang lebih besar.

394
00:26:17,308 --> 00:26:18,240
Bagus.

395
00:26:18,376 --> 00:26:20,640
Sebab itulah ayah ingin
menikahkanku dengannya.

396
00:26:24,916 --> 00:26:27,214
Meskipun aku tak mau menikah.

397
00:26:27,651 --> 00:26:28,948
Dia cuma belum bisa mengerti !

398
00:26:32,023 --> 00:26:34,583
Sekarang kau mengerti
semua masalahnya ?

399
00:26:36,093 --> 00:26:40,452
Tidak.

400
00:26:41,931 --> 00:26:46,197
Itu adalah ayahmu, premanmu,
pernikahanmu, apa salahku ?

401
00:26:47,070 --> 00:26:48,799
Masalah ini masalahmu,
aksi penculikan juga masalahmu ...

402
00:26:49,072 --> 00:26:51,965
itu ppppaammbbb... kkambb di desa
juga masalahmu, dan leherku nyaris digorok ?

403
00:26:52,275 --> 00:26:54,766
Itu berarti, masalahmu
adalah masalahku ?

404
00:26:55,044 --> 00:26:56,109
Tidak, Meenamma.

405
00:26:56,780 --> 00:27:01,046
Orang menerbangkan layangan diudara,
premanmu menerbangkan ponsel dan TC ke udara !

406
00:27:01,117 --> 00:27:03,415
Aku diam-diam dan
dengan senang hati pergi ke Goa.

407
00:27:04,154 --> 00:27:06,213
Goa dimulai ! Tapi tidak !

408
00:27:08,857 --> 00:27:12,156
Naik Chennai Express. Hah ?

409
00:27:12,928 --> 00:27:15,658
Sekarang semuanya ... semuanya
kehidupanku hancur !

410
00:27:16,098 --> 00:27:17,190
Aku hancur !

411
00:27:50,331 --> 00:27:53,266
<i>Saat malam hari
aku berpikir mau melarikan diri !</i>

412
00:28:26,699 --> 00:28:28,929
<i>Saat aku membuka mata
dipagi hari ...</i>

413
00:28:35,073 --> 00:28:36,771
Kau mau ldli ?
/ Tidak.

414
00:28:44,016 --> 00:28:44,880
Aku cuma mau pergi.

415
00:28:46,117 --> 00:28:47,908
Kau mau makan ?
/ Tidak, aku cuma mau pergi.

416
00:28:50,755 --> 00:28:52,620
Kenapa dia tak mau makan ldlis ?

417
00:29:00,731 --> 00:29:01,460
Pak inspektur...

418
00:29:01,533 --> 00:29:02,966
Bangun ...

419
00:29:03,034 --> 00:29:04,433
Pak inspektur.
Aku diculik.

420
00:29:04,502 --> 00:29:05,594
Diculik 4 saudara sepupu ...

421
00:29:06,670 --> 00:29:07,898
Tolong ikutlah dan tangkap mereka.
Mereka penjahat.

422
00:29:07,971 --> 00:29:09,131
Periya.

423
00:29:12,109 --> 00:29:13,542
Apa pak polisi...

424
00:29:14,111 --> 00:29:16,875
Kau mendengar suara
ayam ?

425
00:29:18,448 --> 00:29:19,107
Dia bilang...

426
00:29:19,183 --> 00:29:21,481
Apa kau mendengar suara ayam ?

427
00:29:35,565 --> 00:29:38,059
Carilah sesuatu buat dimakan ?
/ Baiklah.

428
00:29:39,135 --> 00:29:40,102
Meenamma...

429
00:29:40,903 --> 00:29:43,531
polisi itu tak mau
membantuku, dia...

430
00:29:43,973 --> 00:29:46,237
Kekuasaan ayahku dimulai dari sini.

431
00:29:47,842 --> 00:29:49,003
Polisi tidak berdaya.

432
00:29:49,078 --> 00:29:50,477
Apa ? Apa maksudmu ?

433
00:29:50,980 --> 00:29:54,541
Itu berarti tak ada yang berani
melawan mereka berempat.

434
00:29:54,617 --> 00:29:56,881
Itu berarti mulai dari sini
apapun bisa terjadi padaku ?

435
00:29:57,453 --> 00:29:58,010
Ya.

436
00:29:58,087 --> 00:30:00,078
Bearti disni aku bisa kehilangan nyawaku ?

437
00:30:01,156 --> 00:30:03,045
Ya.
/ Kau cuma bisa bilang - ya !

438
00:30:03,725 --> 00:30:06,193
Setidaknya jangan memberitahu
orang sekarat kalau dia sebentar lagi mati.

439
00:30:06,261 --> 00:30:10,027
Setidaknya beri aku harapan palsu
kalau aku bisa selamat.

440
00:30:10,632 --> 00:30:11,690
Baiklah.

441
00:30:12,933 --> 00:30:14,230
Kau bisa diselamatkan.

442
00:30:15,736 --> 00:30:16,668
Merasa baikan ?

443
00:30:16,837 --> 00:30:17,531
Merasa baikan !

444
00:30:17,905 --> 00:30:19,839
Sekarang bersama abu Kakek
abu juga segera ditaburkan.

445
00:30:19,907 --> 00:30:22,603
Aku tak tahu kenapa aku harus
mengulurkan tanganku padamu ?

446
00:30:23,644 --> 00:30:24,841
Kau mengulurkan tanganmu ?

447
00:30:24,912 --> 00:30:27,904
Aku berusaha melarikan diri,
kenapa kau membantu mereka berempat ?

448
00:30:28,115 --> 00:30:30,174
Seandainya aku tahu
saudaramu preman..

449
00:30:30,251 --> 00:30:31,513
Aku akan menendang mereka
bukannya membantu mereka.

450
00:30:31,585 --> 00:30:32,984
Lagi pula, kaulah akar
penyebab masalah ini.

451
00:30:33,053 --> 00:30:35,521
Sejak kau masuk
ke dalam hidupku, hidupku jadi sial !

452
00:30:36,056 --> 00:30:37,182
Apa ?/  Sial !

453
00:30:37,691 --> 00:30:39,056
Sama saja./ Oke.

454
00:30:43,831 --> 00:30:44,820
Kenapa kau mendekatiku ?

455
00:30:45,499 --> 00:30:47,194
Kau yang mendekat padaku.

456
00:30:47,268 --> 00:30:50,032
Lupakan masalah itu, Meenamma.
Langsung ke tujuannya saja.

457
00:30:51,671 --> 00:30:54,299
Apakah tak ada cara buat kita berdua
untuk melarikan diri ? Katakan, tolonglah !

458
00:30:55,208 --> 00:30:57,199
Tolonglah !
/ Ya, ada.

459
00:30:57,944 --> 00:30:59,172
Apa ? Kumohon katakanlah...

460
00:31:00,313 --> 00:31:03,214
Tapi kau harus melakukan
apa yang kuktakan.

461
00:31:04,050 --> 00:31:06,245
Aku harus mengikuti
semua rencanamu.

462
00:31:06,653 --> 00:31:08,621
Aku akan melakukannya,
katakan padaku apa yang harus kulakukan?

463
00:31:10,156 --> 00:31:12,989
Setelah kita sampai Komban,
saat di depan ayahku ...

464
00:31:13,059 --> 00:31:16,028
setiap kali aku melihat ke arahmu,
Kau cukup menganggukkan kepalamu.

465
00:31:16,095 --> 00:31:17,920
Baiklah.
/ Menganggukkan apa ?

466
00:31:19,966 --> 00:31:21,760
Kepala.
/ Apa ?

467
00:31:22,034 --> 00:31:23,160
Kepala !/ Baiklah.

468
00:31:23,235 --> 00:31:27,868
Menganggukkan kepala.

469
00:31:28,040 --> 00:31:29,837
Aku mau makan idlis, aku mau makan dosas,
Aku akan menganggukkan kepala.

470
00:31:29,908 --> 00:31:31,307
Aku mau makan dosas ...

471
00:31:31,777 --> 00:31:34,007
Aku baik saja...

472
00:31:34,146 --> 00:31:36,706
Naik Chennai express.

473
00:31:50,328 --> 00:31:51,317
Hei Chinna...

474
00:31:51,629 --> 00:31:53,290
Kita sudah sampai... ayo !

475
00:31:58,035 --> 00:31:59,029
Ayo pergi.

476
00:32:00,054 --> 00:32:01,603
Apa yang kau lakukan.

477
00:32:02,604 --> 00:32:05,266
Meenamma,
kenapa dia menariknya ?

478
00:32:05,341 --> 00:32:08,733
Saat kami sampai didesa kami
kami selalu menariknya.

479
00:32:08,778 --> 00:32:11,303
Jangan khawatir, itu sudah biasa.

480
00:32:11,948 --> 00:32:14,849
Stasiun ini dimulai
di mana kita berdiri.

481
00:32:14,918 --> 00:32:15,942
Ayolah !

482
00:33:25,985 --> 00:33:27,816
Hei... ayo jalan !

483
00:34:24,576 --> 00:34:25,975
Siapa dia ?

484
00:34:27,178 --> 00:34:28,304
Ayah.

485
00:35:04,214 --> 00:35:06,409
Berapa kali kau berusaha
melarikan diri !

486
00:35:08,985 --> 00:35:11,954
Kenapa kau melakukan iitu ?
Untuk Apa ?

487
00:35:14,090 --> 00:35:14,886
Aku tak mau menikahi Tangaballi...

488
00:35:14,957 --> 00:35:17,448
<i>Meena berusaha membuat
Ayahnya mengerti, secara emosional.</i>

489
00:35:18,227 --> 00:35:19,956
<i>Ayahnya mendengar
apa yang dikatakan Meena.</i>

490
00:35:20,029 --> 00:35:21,121
Aku jatuh cinta dengan seseorang.

491
00:35:22,964 --> 00:35:23,692
Siapa dia ?

492
00:35:23,765 --> 00:35:24,288
<i>Dan aku...</i>

493
00:35:24,432 --> 00:35:25,023
Dia.

494
00:35:25,100 --> 00:35:27,898
<i>Dan aku juga sama
tak punya pentunjuk sepeti kalian.</i>

495
00:35:28,803 --> 00:35:30,737
Dia juga mencintaiku.

496
00:35:33,174 --> 00:35:34,198
Apa aku benar ?

497
00:35:35,143 --> 00:35:40,012
<i>Rencananya aku cuma menggangguk kan kepalaku.
Itulah sebabnya ...</i>

498
00:35:43,285 --> 00:35:46,846
<i>Setelah reaksi tersebut
satu hal yang pasti.</i>

499
00:35:47,155 --> 00:35:48,918
<i>Di masa depan, aku takkan
mampu menganggukkan kepala ...</i>

500
00:35:50,990 --> 00:35:53,181
<i>karena akan dipenggal !</i>

501
00:35:53,194 --> 00:35:55,094
Sayangku...

502
00:35:58,532 --> 00:36:00,523
Bahasa Ibumu Tamil ?

503
00:36:03,370 --> 00:36:05,998
Apa ayahmu tanya tentang ibuku ?

504
00:36:07,875 --> 00:36:10,343
Dia bertanya apakah
Ibumu berbahasa Tamil ?

505
00:36:13,813 --> 00:36:17,214
Appa, ia tinggal di Utara ...

506
00:36:17,817 --> 00:36:20,479
Aku akan mengajarinya bahasa Tamil
Setelah pernikahan kami.

507
00:36:20,553 --> 00:36:24,148
Meena menyukai pria ini ...
bawa dia.

508
00:36:40,205 --> 00:36:43,606
Meenamma, kurasa mereka
mau membunuhku ...

509
00:36:43,675 --> 00:36:45,870
tapi preman ayahmu
mengangkatku di bahu mereka.

510
00:36:45,944 --> 00:36:47,571
Mengumpan paket.
Bahu ke bahu.

511
00:36:47,646 --> 00:36:48,772
Apa yang kau katakan pada mereka ?

512
00:36:48,847 --> 00:36:50,246
Aku bilang pada mereka
tiga kebohongan.

513
00:36:50,515 --> 00:36:51,072
Kau berbohong ?

514
00:36:51,149 --> 00:36:52,980
Setidaknya katakan
apa yang kau katakan?

515
00:36:53,051 --> 00:36:56,043
Kebohongan pertamaku adalah,
kita saling mencintai.

516
00:36:56,121 --> 00:36:57,247
Apa ?

517
00:36:57,522 --> 00:37:00,184
Kebohongan keduaku adalah
kita berdua ingin menikah.

518
00:37:00,258 --> 00:37:01,589
Apa !

519
00:37:02,927 --> 00:37:04,724
Pada saat itu
kau menganggukkan kepalamu.

520
00:37:04,795 --> 00:37:06,825
Ya, aku mengangguk. Tapi itu ...

521
00:37:06,898 --> 00:37:08,627
Jadi mereka semua menerimanya ?

522
00:37:08,899 --> 00:37:09,866
Tidak.

523
00:37:10,468 --> 00:37:13,198
Rencananya berhasil saat aku
mengatakan kebohongan ketiga.

524
00:37:13,270 --> 00:37:13,998
Apa itu ?

525
00:37:14,138 --> 00:37:16,572
Bahwa kau hidup
di utara sejak kecil.

526
00:37:16,641 --> 00:37:18,268
jadi sebab itulah
kau tak bisa bahasa Tamil.

527
00:37:18,509 --> 00:37:20,636
Dia pikir ceritaku asli.

528
00:37:21,711 --> 00:37:24,676
Jadi mereka membawa kita ke desa
untuk menentukan masa depan kita.

529
00:37:24,748 --> 00:37:27,239
Bukan untuk menentukan masa depan kita
tapi menghancurkan masa depanku.

530
00:37:27,617 --> 00:37:28,777
Aku tak mau jadi
bagian semua ini.

531
00:37:28,852 --> 00:37:29,284
Hei saudaraku...

532
00:37:29,519 --> 00:37:32,010
Pikirkan lagi Rahul,
Aku akan menikah.

533
00:37:32,088 --> 00:37:34,082
Tapi itu masalahku !
/ Pergilah saudaraku pergilah.

534
00:37:34,124 --> 00:37:36,558
Awalnya cuma mereka
berempat yang mengejarmu...

535
00:37:36,626 --> 00:37:38,685
sekarang seluruh desa
akan mengejarmu.

536
00:37:39,829 --> 00:37:42,195
Aku meyusun drama ini
supaya kita  ada waktu.

537
00:37:42,265 --> 00:37:44,699
Kita melarikan diri,
saat ada kesempatan dimalam hari.

538
00:37:44,768 --> 00:37:45,530
Lari ...

539
00:37:46,069 --> 00:37:48,833
Jangan khawatir, aku berpengalaman
dalam melarikan diri.

540
00:38:23,271 --> 00:38:24,670
Keluargaku.

541
00:38:33,414 --> 00:38:37,874
<i>Keluarga kecil Meena
mengingatkanku populasi di Cina.</i>

542
00:38:38,186 --> 00:38:40,916
<i>Meena mulai bercerita pada mereka
tentang kisah Chennai Express.</i>

543
00:38:41,988 --> 00:38:45,822
<i>Cerita selanjutnya semua orang
tampak lebih terkesan padaku.</i>

544
00:38:45,892 --> 00:38:47,120
<i>Tapi aku sangat tertekan.</i>

545
00:38:47,194 --> 00:38:48,354
<i>Pikiranku yang stress.</i>

546
00:38:48,428 --> 00:38:54,128
<i>Dimana tempat yang aku datangi
adalah salah satu tempat yang berbahaya!</i>

547
00:39:00,307 --> 00:39:03,140
<i>Semuanya memperlakukanku dengan baik.</i>

548
00:39:03,210 --> 00:39:07,146
<i>Tapi seekor kambing juga enak
dimakan sebelum dikorbankan !</i>

549
00:39:09,385 --> 00:39:14,015
98... 982 136... 982 13...

550
00:39:15,021 --> 00:39:17,046
Berkali-kali aku memberitahu boby
supaya membeli nomer cantik...

551
00:39:17,124 --> 00:39:17,818
tapi jawabnya, tidak harganya mahal.

552
00:39:18,891 --> 00:39:22,486
<i>Semua penyedia layanan seluler
berusaha aku hubungi</i>

553
00:39:22,728 --> 00:39:25,458
<i>tapi tidak berhasil.</i>

554
00:39:26,098 --> 00:39:29,898
<i>Teknologi ponsel jelas bisa menghubungkan
kita dengan ibu dan saudari kita, tapi ...</i>

555
00:39:30,002 --> 00:39:32,903
<i>itu juga membuat kepala kita pusing.</i>

556
00:39:33,239 --> 00:39:34,228
<i>Pada awalnya saat
tidak ada ponsel ...</i>

557
00:39:34,306 --> 00:39:35,898
<i>kita bisa mengingat
semua nomor telepon.</i>

558
00:39:36,242 --> 00:39:39,143
<i>Sekarang kita punya ponsel,
ponsel kita tidak ingat nomor!</i>

559
00:39:40,745 --> 00:39:41,939
Meena...

560
00:39:42,480 --> 00:39:44,175
Jadi kapan kita lari dari sini ?

561
00:39:48,319 --> 00:39:50,150
Meena, jangan mengabaikan
hal ini, tolonglah.

562
00:39:50,221 --> 00:39:52,746
Drama ini sudah cukup lama,
sekarang sudah cukup.

563
00:39:52,824 --> 00:39:53,950
Kesabaranku hilang,/  Rahul.

564
00:39:55,527 --> 00:39:56,289
Halo pak.

565
00:39:57,428 --> 00:40:00,397
Kopi ... Aku bertanya ...

566
00:40:01,532 --> 00:40:02,521
Kopi.

567
00:40:03,767 --> 00:40:05,191
Beri dia kopi.
/ Terima kasih, Pak.

568
00:40:24,368 --> 00:40:25,335
Kopi.

569
00:40:34,764 --> 00:40:37,358
Makanan siap,
panggil semuanya.

570
00:40:47,043 --> 00:40:48,635
Madhi, kemarilah.

571
00:41:15,703 --> 00:41:19,534
Rahul.

572
00:41:46,599 --> 00:41:47,691
Oh tidak !

573
00:41:59,878 --> 00:42:00,045
Halo.

574
00:42:00,114 --> 00:42:01,638
Hei, kau sangat pintar.

575
00:42:02,715 --> 00:42:04,740
Kenapa kau bicara Tamil ?
Bicara bahasa Hindi.

576
00:42:05,817 --> 00:42:07,910
Hei, kau sangat cantik.

577
00:42:07,986 --> 00:42:11,683
Wow, kau belajar Tamil
dalam sehari ? Aku sangat mencintaimu.

578
00:42:14,825 --> 00:42:17,191
Hei ... aku bukan
pria semacam ini, ... Tolonglah !

579
00:42:21,866 --> 00:42:22,727
Meena.
/ Rahul.

580
00:42:22,767 --> 00:42:23,999
Madhi.
/ Puvi.

581
00:42:28,606 --> 00:42:29,800
Mereka disini.

582
00:42:29,907 --> 00:42:33,104
Kami hanya mengikuti mereka.

583
00:42:33,210 --> 00:42:34,404
Ya...

584
00:42:34,845 --> 00:42:35,834
Ayo pergi.

585
00:42:41,018 --> 00:42:44,351
Kau nakal ...

586
00:42:46,791 --> 00:42:50,158
Mengapa terburu-buru ?

587
00:42:50,227 --> 00:42:53,196
Kau nakal !

588
00:42:56,700 --> 00:42:59,294
Meena aku ingin lari dari sini,
tolong lakukan sesuatu.

589
00:43:00,070 --> 00:43:03,403
Lakukan ?? Nakal !

590
00:43:03,640 --> 00:43:04,868
Tidak nakal.

591
00:43:13,016 --> 00:43:15,041
Apa kabar ? Vanakkam.

592
00:43:16,019 --> 00:43:16,849
Kopi ?

593
00:43:17,354 --> 00:43:19,185
Oh ! Bercanda !

594
00:43:21,257 --> 00:43:22,747
Singh.

595
00:43:23,926 --> 00:43:25,450
Kami harus mengambil
keputusan dalam hal ini.

596
00:43:25,694 --> 00:43:27,457
Punjabi ? Disini ?

597
00:43:27,696 --> 00:43:30,688
Kami harus mengambil
keputusan dalam beberapa hal.

598
00:43:30,900 --> 00:43:32,197
Jadi kita harus memikirkannya
dan mengambil keputusan.

599
00:43:32,468 --> 00:43:33,696
Kau benar ...

600
00:43:33,769 --> 00:43:35,862
tapi katakan bahwa Meennamma ...

601
00:43:36,238 --> 00:43:37,671
Orang Punjabi
bicara bahasa Tamil.

602
00:43:37,706 --> 00:43:39,105
dengan anak itu
dia tidak harus ...

603
00:43:40,342 --> 00:43:41,434
tunggu sebentar...

604
00:43:47,316 --> 00:43:48,840
Kau rahul si pemebrani, 'kan ?

605
00:43:49,917 --> 00:43:51,282
Ya, bagaimana kau tahu ?

606
00:43:51,352 --> 00:43:54,844
Itu pekerjaan polisi, untuk
mengidentifikasi mayat.

607
00:43:54,889 --> 00:43:56,117
Mayat ? Tapi aku masih ..

608
00:43:56,391 --> 00:43:58,359
Itu sebelum kau mati,
sebentar lagi kau jadi mayat.

609
00:43:58,426 --> 00:44:01,884
Aku inspektur
Shamsher dari Punjab.

610
00:44:02,163 --> 00:44:03,725
Oke, Pak.
/ Bagian mana ?

611
00:44:03,731 --> 00:44:05,956
Bagian mana ?
Seluruh badan temanku.

612
00:44:06,167 --> 00:44:08,965
Aku bertugas di daerah ini.

613
00:44:09,103 --> 00:44:11,936
Kau punya nyali.

614
00:44:12,006 --> 00:44:16,140
Jatuh cinta dengan Meena,
kau sudah tahu catatan hitam Tangaballi.

615
00:44:16,144 --> 00:44:18,840
Oh tidak, tidak sama sekali.
Orang di sini salah paham.

616
00:44:19,980 --> 00:44:21,140
Sebenarnya orang-orang ini
ingin menjebakku.

617
00:44:21,214 --> 00:44:23,739
Kau akan dibingkai
di dinding ini ...

618
00:44:23,817 --> 00:44:25,785
dan fotomu diberi
kalung bunga di tempat ini.

619
00:44:25,852 --> 00:44:28,047
Kalung bunga !
Tidak pak. Itu melanggar hukum.

620
00:44:28,121 --> 00:44:31,989
Kau harus berpikir dulu
sebelum kau jatuh cinta !

621
00:44:36,929 --> 00:44:38,055
Tangaballi...

622
00:45:18,069 --> 00:45:22,165
Kudengar Meena pulang
bersama seorang pria.

623
00:45:23,774 --> 00:45:25,332
Ya ! Apa yang bisa kita perbuat ?

624
00:45:26,977 --> 00:45:27,875
Apa yang dikatakannya ?

625
00:45:27,945 --> 00:45:29,276
Tangaballi tanya tentang dirimu.

626
00:45:29,413 --> 00:45:30,277
Apa yang dikatakan ayahnya ?

627
00:45:30,347 --> 00:45:31,746
Ayahnya mengatakan
karena kaulah ...

628
00:45:31,815 --> 00:45:33,248
Meena melarikan diri
dari rumah berkali-kali.

629
00:45:33,317 --> 00:45:33,876
Oh itu bukan karena aku!

630
00:45:33,951 --> 00:45:36,579
Pernikahanku dengan
Meena sudah ditetapkan.

631
00:45:37,421 --> 00:45:38,979
Kau benar sayangku...

632
00:45:40,823 --> 00:45:41,915
Sekarang apa katanya ?

633
00:45:41,991 --> 00:45:44,924
Ayahnya mengatakan pilihan pertamanya
untuk Meena adalah Tangaballi tapi dia tak berdaya.

634
00:45:44,961 --> 00:45:46,859
Apa yang bisa dilakukannya
jika pilihan pertama Meena adalah dirimu ?

635
00:45:46,930 --> 00:45:48,022
Tidak, tidak ... Tidak ../  Ya !

636
00:45:48,764 --> 00:45:52,097
Aku di sini bukan untuk memutuskan
apa yang benar dan salah ...

637
00:45:52,835 --> 00:45:54,462
itu masalah pamor.

638
00:45:55,171 --> 00:45:56,365
Pak, sekarang apa katanya ?

639
00:45:56,439 --> 00:45:57,770
Ayahnya mengatakan bahwa ..

640
00:45:57,840 --> 00:46:00,001
untuk menyelesaikan masalah ini mereka
akan berkumpul dan mengambil keputusan.

641
00:46:00,076 --> 00:46:01,441
Bukan dia, apa yang
dikatakan raksasa itu ?

642
00:46:01,677 --> 00:46:03,702
Dia mengatakan ...

643
00:46:04,046 --> 00:46:06,014
Sekarang ini bukan tentang
benar atau salah ...

644
00:46:06,249 --> 00:46:07,443
ini soal harga dirinya.

645
00:46:11,487 --> 00:46:13,114
Kalau itu masalah harga diri nya ...

646
00:46:14,422 --> 00:46:16,686
lalu kenapa dia
jalan menghampiriku ?

647
00:46:16,758 --> 00:46:18,783
Pak, jangan khawatir.
Aku bisa mengatasinya.

648
00:46:19,828 --> 00:46:20,886
Hi.

649
00:46:22,464 --> 00:46:24,796
Kaulah pria yang
ingin menikahi Meena ?

650
00:46:26,268 --> 00:46:27,292
Ya.

651
00:46:27,469 --> 00:46:29,096
Setidaknya dengarkan dia ...

652
00:46:30,772 --> 00:46:34,139
Kau pikir siapa dirimu ?
Pahlawan ?

653
00:46:35,043 --> 00:46:35,941
Ya.

654
00:46:36,111 --> 00:46:37,908
Tak apa, dia bercanda denganku.

655
00:46:38,346 --> 00:46:41,372
Kalu kau memang laki-laki sejati,
bertarung denganku !

656
00:46:42,050 --> 00:46:44,416
Alami ! Pemberian Tuhan ! Sepertimu ...

657
00:46:45,819 --> 00:46:47,343
Kita akan bertarung malam ini...

658
00:46:47,488 --> 00:46:49,820
Jika kau menang,
Meena milikmu...

659
00:46:50,291 --> 00:46:53,158
Jika aku menang Meena milikku.

660
00:46:53,227 --> 00:46:55,127
Apa yang kau katakan ?

661
00:46:55,329 --> 00:46:56,887
Yo Bro.

662
00:47:00,134 --> 00:47:02,428
Dia sangat tinggi !
Omong kosong apa yang dibicarakannya ?

663
00:47:03,270 --> 00:47:04,897
Aku tidak bisa mendengarmu.
/ Tolong bicara lebih keras. Jangan takut.

664
00:47:04,972 --> 00:47:06,906
Dia menantangmu.

665
00:47:06,974 --> 00:47:07,303
Apa ?

666
00:47:08,374 --> 00:47:09,864
Kau dan dia akan
bertarung malam ini.

667
00:47:09,943 --> 00:47:10,773
Kenapa ?

668
00:47:10,843 --> 00:47:12,537
Siapapun yang menang, akan mendapatkan Meena.
/ Kenapa ?

669
00:47:12,745 --> 00:47:14,872
Temanku kau menerima
tantangannya !

670
00:47:14,948 --> 00:47:17,974
Tapi aku tak mengerti bahasa Tamil,
Aku cuma menganggukkan kepala.

671
00:47:19,219 --> 00:47:20,117
Kau datang ke sini masih hidup.

672
00:47:20,186 --> 00:47:21,118
Baik.

673
00:47:21,454 --> 00:47:22,853
Kau pergi dari sini kau takkan hidup.

674
00:47:22,922 --> 00:47:23,889
Jangan Pak.

675
00:47:24,057 --> 00:47:27,891
Aku akan mencincangmu
dan kubagikan.

676
00:47:39,838 --> 00:47:42,602
Pak Tingu , itulah apa yang kukatakan, perdamaian,
cinta, kasih sayang, persahabatan, Gandhi.

677
00:47:43,975 --> 00:47:44,540
Kenapa tidak memberitahuku
apa yang ia katakan ?

678
00:47:44,576 --> 00:47:46,567
Kau malah menggelitikiku !

679
00:47:48,247 --> 00:47:49,506
Kita lihat.
/ Apa ?

680
00:47:49,581 --> 00:47:49,979
Kita akan lihat.

681
00:47:50,882 --> 00:47:51,678
Kita akan lihat.

682
00:47:52,184 --> 00:47:54,778
Siapa yang kuat.

683
00:47:55,220 --> 00:47:56,619
Siapa yang kuat ?

684
00:47:56,688 --> 00:47:57,985
Apa maksudmu
siapa yang kuat, Pak ?

685
00:47:58,056 --> 00:48:00,650
Aku sama sekali tidak kuat.
Buatlah mereka mengerti.

686
00:48:08,032 --> 00:48:09,226
Rahul !

687
00:48:11,135 --> 00:48:11,658
Duduklah.

688
00:48:12,736 --> 00:48:15,563
Aku tahu ada masalah kecil.
/ Masalah kecil ?

689
00:48:15,805 --> 00:48:18,137
Pertarungan sudah ditetapkan untuk
malam ini dengan TV tower Tingu.

690
00:48:18,208 --> 00:48:20,836
Dan ayahmu juga ingin tahu
diantara kita siapa yang paling kuat ..

691
00:48:20,910 --> 00:48:22,599
Kuat ?
/ Ya, kuat ...

692
00:48:22,679 --> 00:48:25,173
Dengar Meenamma,
kalau aku marah ...

693
00:48:25,315 --> 00:48:26,373
Apa yan kau lakukan Rahul ?

694
00:48:26,616 --> 00:48:27,878
Aku akan bunuh diri.

695
00:48:27,951 --> 00:48:29,350
Aku akan minum racun,
mengikat tali di leherku dan ..

696
00:48:29,419 --> 00:48:30,681
lari naik kereta
Chennai Express.

697
00:48:30,754 --> 00:48:31,118
Tidak.
/ Kereta itu memanggilku.

698
00:48:32,756 --> 00:48:33,654
Rahul... Rahul !

699
00:48:33,723 --> 00:48:34,951
Jangan panik.
/ Tapi dia begitu tinggi.

700
00:48:35,058 --> 00:48:36,218
Malam ini aku
berencana melarikan diri.

701
00:48:36,293 --> 00:48:37,760
Dia berbulu dan menakutkan.

702
00:48:37,861 --> 00:48:39,158
Supaya kau tetap normal.
/ Tidak aku tidak normal.

703
00:48:40,096 --> 00:48:42,428
Normal Rahul

704
00:48:43,666 --> 00:48:45,031
Normal !/ Oke.

705
00:48:47,303 --> 00:48:49,294
Aku normal.

706
00:48:50,005 --> 00:48:51,633
Kau menaruh bom waktu pada orang
dan menyuruhnya tetap normal !

707
00:48:51,708 --> 00:48:53,107
Oke, Aku normal.
Hi, Aku normal.

708
00:48:53,176 --> 00:48:54,234
Pasti sebelumnya kau pernah
mendengar nama itu.

709
00:49:00,000 --> 00:49:00,659
Meenamma !
/ Ya.

710
00:49:00,734 --> 00:49:01,894
Begitu banyak orang.

711
00:49:01,968 --> 00:49:03,959
Mereka sedang mempersiapkan
pertarunganmu dengan Tangaballi.

712
00:49:04,037 --> 00:49:06,699
Aku tahu ... tapi bagaimana kita bisa lari
kalau disitu banyak orang ?

713
00:49:06,773 --> 00:49:07,432
Jangan khawatir.

714
00:49:07,674 --> 00:49:08,902
Rencana pelarianku sudah siap.

715
00:49:08,975 --> 00:49:10,135
Sudah siap ? Apa ?

716
00:49:10,210 --> 00:49:12,701
Kau pergi saja keluar
dan berperilaku normal.

717
00:49:12,779 --> 00:49:14,303
Aku normal./ Normal.

718
00:49:15,381 --> 00:49:17,440
Aku juga akan keluar
dan memberimu sinyal.

719
00:49:17,683 --> 00:49:19,915
Baiklah.
/ Lalu kami berdua melarikan diri.

720
00:49:19,985 --> 00:49:22,954
Sampai saat itu tiba kau
jangan membuat kesalahan.

721
00:49:29,261 --> 00:49:31,126
Jangan buat kesalahan.

722
00:49:40,239 --> 00:49:41,797
Aku normal.

723
00:49:44,976 --> 00:49:46,409
Jangan buat kesalahan.

724
00:50:08,166 --> 00:50:11,135
Bung, mau pergi kemana kau ?
<i><font color="#ff0080">Yenda, yengepora yen</font></i>

725
00:50:11,202 --> 00:50:13,898
Kau cuma satu buatku.
<i><font color="#ff0080">Anbukk-uhnidaandaaal-u</font></i>

726
00:50:14,972 --> 00:50:17,702
Kesinilah dan peluk aku
<i><font color="#ff0080">Vund-u kattikada yen</font></i>

727
00:50:17,775 --> 00:50:19,868
Tubuhku sangat membutuhkanmu
<i><font color="#ff0080">Udambellakaayad-u paar-u</font></i>

728
00:50:19,943 --> 00:50:24,303
<i><font color="#00ffff">Hei Aku tak tahu bahasa Tamil.
Baiklah, haruskah aku bernyanyi bahasa Hindi ?</font></i>

729
00:50:24,381 --> 00:50:25,439
<i><font color="#00ffff">Tunggu sebentar...</font></i>

730
00:50:31,687 --> 00:50:33,951
Kecantikanku eksotis
<i><font color="#ff0080">Poonam ke chand ko</font></i>

731
00:50:34,023 --> 00:50:36,787
Aku punya hasrat
<i><font color="#ff0080">Ghoonghat ke neeche chhupa ke</font></i>

732
00:50:36,993 --> 00:50:42,090
Dan membawanya padamu, disembunyikan dari dunia luar
<i><font color="#ff0080">Laayi tere liye Duniya se nazarein chura ke</font></i>

733
00:50:42,265 --> 00:50:45,166
Aku terjebak di antara setan dan lautan yang dalam
<i><font color="#ff0080">Peechhe kuaa, aage mere khaai</font></i>

734
00:50:45,234 --> 00:50:47,862
Akankah seseorang memberitahuku apa yang harus kulakukan ?
<i><font color="#ff0080">Tu hi bata jaaun main kahaan</font></i>

735
00:50:47,937 --> 00:50:50,064
Aku ingin tahu siapa yang mengutukku
<i><font color="#ff0080">Mujhko duaa kiski lagi bhai</font></i>

736
00:50:50,139 --> 00:50:53,074
Kenapa aku terdampar disini dalam situasi seperti ini ?
<i><font color="#ff0080">Aake padhara hoon jo yahaan</font></i>

737
00:50:53,142 --> 00:50:56,009
Jangan khawatir, bergembiralah
<i><font color="#ff0080">Ille fikar, aaja idhar</font></i>

738
00:50:56,078 --> 00:50:58,706
Kesinilah dan ikuti iramanya
<i><font color="#ff0080">Beat pe laga le tu thumka</font></i>

739
00:50:59,781 --> 00:51:05,075
1 2 3 4 - Ayo menari
<i><font color="#ff0080">1 2 3 4 - get on the dance floor</font></i>

740
00:51:05,086 --> 00:51:06,417
Goyang sepuasnya, Goyang sepuasnya
<i><font color="#ff0080">Booty shake, booty shake</font></i>

741
00:51:06,488 --> 00:51:07,853
Dappan goothu penuh semangat
<i><font color="#ff0080">Dappan koothu hard core</font></i>

742
00:51:07,923 --> 00:51:08,912
Gerakkan bahumu naik dan turun
<i><font color="#ff0080">Shoulder hichak michik</font></i>

743
00:51:08,990 --> 00:51:10,287
Gerakkan seluruh tubuhmu
<i><font color="#ff0080">Body hichak michik</font></i>

744
00:51:10,358 --> 00:51:13,259
Beri aku, beri aku, beri aku, beri aku, beri aku, Goyangan lagi
<i><font color="#ff0080">Giveme, giveme, giveme, giveme, giveme, giveme some more</font></i>

745
00:51:13,328 --> 00:51:15,888
1 2 3 4 - Ayo menari
<i><font color="#ff0080">1 2 3 4 - get on the dance floor</font></i>

746
00:51:15,964 --> 00:51:17,158
Goyang sepuasnya, Goyang sepuasnya
<i><font color="#ff0080">Booty shake, booty shake</font></i>

747
00:51:17,232 --> 00:51:18,790
Dappan goothu penuh semangat
<i><font color="#ff0080">Dappan koothu hard core</font></i>

748
00:51:18,867 --> 00:51:19,959
Gerakkan bahumu naik dan turun
<i><font color="#ff0080">Shoulder hichak michik</font></i>

749
00:51:20,035 --> 00:51:21,229
Gerakkan seluruh tubuhmu
<i><font color="#ff0080">Body hichak michik</font></i>

750
00:51:22,303 --> 00:51:25,397
Beri aku, beri aku, beri aku, beri aku, beri aku, Goyangan lagi
<i><font color="#ff0080">Giveme, giveme, giveme, giveme, giveme, giveme some more</font></i>

751
00:51:55,035 --> 00:52:00,337
Aku bisa merasakan kesulitan
<i><font color="#ff0080">Ho aankh bhi, jaane kaahe Phadke meri phadke meri baayi</font></i>

752
00:52:01,574 --> 00:52:06,307
Kelihatanya ada keberuntungan buruk yang tertulis di masa depanku.
<i><font color="#ff0080">Kundali me ho jaise ulti dasha ulti dasha aayi</font></i>

753
00:52:06,379 --> 00:52:11,908
Jalanku menjadi perhatian semua orang
<i><font color="#ff0080">Meri latak-matak latak-matak si chaal pe Jaaye bhatak bhatake dhyan sabhi ka</font></i>

754
00:52:12,985 --> 00:52:18,446
Jangan sembunyikan detak jantungmu dariku, jangan berlagak seperti orang suci.
<i><font color="#ff0080">Dhadak-dhadak dhadak-dhadak dil na chhupa muaa Aaya bada sant kahin ka</font></i>

755
00:52:18,524 --> 00:52:23,985
Gemerincing anting-anting di telingamu seperti lonceng peringatan bagiku
<i><font color="#ff0080">Ho khatre ki kyun ghanti lage Gori tere kaanon ka jhumka
</font></i>

756
00:52:24,096 --> 00:52:26,929
1 2 3 4 - Ayo menari
<i><font color="#ff0080">1 2 3 4 - get on the dance floor</font></i>

757
00:52:26,999 --> 00:52:28,193
Goyang sepuasnya, Goyang sepuasnya
<i><font color="#ff0080">Booty shake, booty shake</font></i>

758
00:52:28,267 --> 00:52:29,393
Dappan goothu penuh semangat
<i><font color="#ff0080">Dappan koothu hard core</font></i>

759
00:52:29,468 --> 00:52:30,594
Gerakkan bahumu naik dan turun
<i><font color="#ff0080">Shoulder hichak michik</font></i>

760
00:52:30,836 --> 00:52:32,133
Gerakkan seluruh tubuhmu
<i><font color="#ff0080">Body hichak michik</font></i>

761
00:52:32,204 --> 00:52:35,002
Beri aku, beri aku, beri aku, beri aku, beri aku, Goyangan lagi
<i><font color="#ff0080">Giveme, giveme, giveme, giveme, giveme, giveme some more</font></i>

762
00:52:35,073 --> 00:52:37,598
1 2 3 4 - Ayo menari
<i><font color="#ff0080">1 2 3 4 - get on the dance floor</font></i>

763
00:52:37,843 --> 00:52:39,071
Goyang sepuasnya, Goyang sepuasnya
<i><font color="#ff0080">Booty shake, booty shake</font></i>

764
00:52:39,144 --> 00:52:40,304
Dappan goothu penuh semangat
<i><font color="#ff0080">Dappan koothu hard core</font></i>

765
00:52:41,379 --> 00:52:42,812
Gerakkan bahumu naik dan turun
<i><font color="#ff0080">Shoulder hichak michik</font></i>

766
00:52:42,880 --> 00:52:44,040
Gerakkan seluruh tubuhmu
<i><font color="#ff0080">Body hichak michik</font></i>

767
00:52:44,115 --> 00:52:46,879
Beri aku, beri aku, beri aku, beri aku, beri aku, Goyangan lagi
<i><font color="#ff0080">Giveme, giveme, giveme, giveme, giveme, giveme some more</font></i>

768
00:53:03,567 --> 00:53:06,195
Aku tak peduli kalau namamu Pushpa Atau champakali
<i><font color="#ff0080">Pushpa Tera Naam Ho Ya Champa Kali</font></i>

769
00:53:06,269 --> 00:53:08,897
Lebih baik aku lari seumur hidup dari pada kena tongkatmu.
<i><font color="#ff0080">Tujhse Bali Mujhko Lage Pathli Galii</font></i>

770
00:53:08,972 --> 00:53:14,274
kemanapun kau pergi, kau akan mendengar -1, 2, 3, 4
<i><font color="#ff0080">Bhagega Tu Kis Gali Se Har Gali Aaj Bolegi 1 2 3 4</font></i>

771
00:53:14,511 --> 00:53:17,605
1,2, 3,4 dengarkanlah.
<i><font color="#ff0080">1 2 3 4 Kekaraanda Hardcorei</font></i>

772
00:53:17,681 --> 00:53:20,115
Semua pintu tertutup bagi teman, sedikit bicara, menarilah sepuasnya
<i><font color="#ff0080">All Door Close Machaa Talkless Dance More</font></i>

773
00:53:20,183 --> 00:53:22,674
1 2 3 4 - Ayo menari
<i><font color="#ff0080">1 2 3 4 - get on the dance floor</font></i>

774
00:53:23,752 --> 00:53:25,049
Goyang sepuasnya, Goyang sepuasnya
<i><font color="#ff0080">Booty shake, booty shake</font></i>

775
00:53:25,120 --> 00:53:26,519
Dappan goothu penuh semangat
<i><font color="#ff0080">Dappan koothu hard core</font></i>

776
00:53:26,589 --> 00:53:27,749
Gerakkan bahumu naik dan turun
<i><font color="#ff0080">Shoulder hichak michik</font></i>

777
00:53:27,823 --> 00:53:28,915
Gerakkan seluruh tubuhmu
<i><font color="#ff0080">Body hichak michik</font></i>

778
00:53:28,991 --> 00:53:31,824
Beri aku, beri aku, beri aku, beri aku, beri aku, Goyangan lagi
<i><font color="#ff0080">Giveme, giveme, giveme, giveme, giveme, giveme some more</font></i>

779
00:53:31,894 --> 00:53:34,658
1 2 3 4 - Ayo menari
<i><font color="#ff0080">1 2 3 4 - get on the dance floor</font></i>

780
00:53:34,730 --> 00:53:35,822
Goyang sepuasnya, Goyang sepuasnya
<i><font color="#ff0080">Booty shake, booty shake</font></i>

781
00:53:35,898 --> 00:53:37,195
Dappan goothu penuh semangat
<i><font color="#ff0080">Dappan koothu hard core</font></i>

782
00:53:37,266 --> 00:53:38,893
Gerakkan bahumu naik dan turun
<i><font color="#ff0080">Shoulder hichak michik</font></i>

783
00:53:39,968 --> 00:53:40,957
Gerakkan seluruh tubuhmu
<i><font color="#ff0080">Body hichak michik</font></i>

784
00:53:41,035 --> 00:53:44,004
Beri aku, beri aku, beri aku, beri aku, beri aku, Goyangan lagi
<i><font color="#ff0080">Giveme, giveme, giveme, giveme, giveme, giveme some more</font></i>

785
00:53:47,909 --> 00:53:56,409
Meena Lochini Azzadddddha Sundaram.

786
00:53:56,952 --> 00:53:59,716
Nama alamat lebih pendek
dari pada namamu !

787
00:54:01,055 --> 00:54:04,286
Aku pergi berlibur, dan kau
membawaku bepergian !

788
00:54:05,293 --> 00:54:08,319
Tidak, aku takkan menganggukkan
kepalaku sekarang.

789
00:54:08,563 --> 00:54:09,222
Nggak !

790
00:54:10,664 --> 00:54:12,256
Hei Raja guci !

791
00:54:12,332 --> 00:54:15,130
Kenapa kau duduk di motor
itu dan menatapku ?

792
00:54:15,869 --> 00:54:19,703
Aku berencana bersenang-senang,
karena abumu ...

793
00:54:19,773 --> 00:54:21,570
Aku mmengalami banyak masalah.

794
00:54:22,175 --> 00:54:27,704
Kakek, memang aku berencana
menaburkan abumu di Goa tapi ...

795
00:54:27,781 --> 00:54:30,079
Kau merubah semua rencanaku !

796
00:54:30,150 --> 00:54:33,017
Kenapa ? Y. Y. Mithaiwala ?

797
00:54:33,754 --> 00:54:35,949
Hei saudaraku ...

798
00:54:36,590 --> 00:54:38,114
Pegang ini !

799
00:54:40,360 --> 00:54:44,922
Kau menakutiku dengan
menunjukkan pistolmu padaku, 'kan ?

800
00:54:45,198 --> 00:54:48,133
Sekarang akan kutunjukkan
sesuatu padamu, lihatlah !!

801
00:54:51,805 --> 00:54:54,205
Lihatlah itu ?
Kau bisa melakukannya ?

802
00:54:54,408 --> 00:54:56,239
Tidak, 'kan ?

803
00:54:58,010 --> 00:55:03,338
Itu karena ban ketigamu ada di tengah.

804
00:55:04,016 --> 00:55:06,610
Gembrotttttttttttttttttttt.

805
00:55:08,353 --> 00:55:11,220
Hei Don !

806
00:55:12,190 --> 00:55:15,318
Kau mengancamku ?

807
00:55:15,393 --> 00:55:16,417
Tunggu.

808
00:55:22,967 --> 00:55:25,731
Kau bisa melakukan ini ?

809
00:55:27,471 --> 00:55:29,371
Tidak 'kan ? Jadi ?

810
00:55:30,174 --> 00:55:32,802
Boss !

811
00:55:33,310 --> 00:55:36,711
Tn. Durgeshwara
Azzadddddha Sundaram.

812
00:55:36,780 --> 00:55:38,145
Tamil bukanlah bahasa ibuku !

813
00:55:38,215 --> 00:55:40,149
Enamma Kanne ?

814
00:55:40,217 --> 00:55:42,048
Kau mau menjadi wasit ?

815
00:55:42,119 --> 00:55:44,815
Kau mempersiapkan
pertarunganku dan Tingu.

816
00:55:44,888 --> 00:55:47,322
Dimana Tingu, dimana ...
bawa Tingu kesini.

817
00:55:48,425 --> 00:55:50,985
Tingu.

818
00:55:55,966 --> 00:55:58,161
Hei kau baju hitam
digantung dengan gantungan baju !

819
00:56:01,304 --> 00:56:03,499
Kenapa kau ingin bertarung denganku ?
Kenapa ?

820
00:56:04,407 --> 00:56:08,173
Kau sangat tinggi
dan aku sangat pendek.

821
00:56:10,046 --> 00:56:12,173
Oke kau bisa bertarung ...

822
00:56:12,248 --> 00:56:14,478
tapi sebelumnya tunjuukan padaku
kalau kau bisa melakukan ini ?

823
00:56:17,420 --> 00:56:20,947
Tingu lihatlah... Kau bisa melakukan ini ?

824
00:56:42,077 --> 00:56:43,442
Tangkap dia.

825
00:56:59,594 --> 00:57:02,085
Tangaballi, kau bisa melakukan ini ?

826
00:57:03,164 --> 00:57:04,631
Hei Pak !/ Rahul.

827
00:57:05,698 --> 00:57:06,687
Apa yang terjadi ?

828
00:57:06,766 --> 00:57:08,825
Kau dan aku
akan minum susu !

829
00:57:08,902 --> 00:57:10,995
Aku punya susu, ayo bangun !

830
00:57:11,104 --> 00:57:12,468
Ayo bangun !
/ Oke, Pak.

831
00:57:12,739 --> 00:57:14,934
Oh ! Kau mabuk berat.

832
00:57:15,175 --> 00:57:16,836
Hati-hati !

833
00:57:17,544 --> 00:57:18,602
Ayo.

834
00:57:20,612 --> 00:57:22,204
Hei jangan jatuh lagi !

835
00:57:22,648 --> 00:57:24,616
Hati-hati !

836
00:57:24,683 --> 00:57:26,150
Duduk disini.

837
00:57:26,618 --> 00:57:27,846
Duduklah, dengar ...

838
00:57:28,120 --> 00:57:29,781
Stasiun kereta
ada di seberang.

839
00:57:29,855 --> 00:57:32,187
Besok pagi jam 5:30 kau
harus naik kereta pertama.

840
00:57:32,257 --> 00:57:33,087
Paham ?

841
00:57:33,158 --> 00:57:36,650
Dan jangan memberitahu siapapun
aku yang membantumu.

842
00:57:36,728 --> 00:57:38,551
Ini rahasia.
/ Ya dan jaga rahasianya.

843
00:57:38,897 --> 00:57:40,694
Kalau ada orang lain tahu,
mereka akan mencincangku.

844
00:57:40,766 --> 00:57:41,494
Oke ?

845
00:57:41,567 --> 00:57:44,001
Sisanya, Tuhanlah yang akan mengurusnya.
Sekarang, tidurlah.

846
00:57:58,584 --> 00:58:02,918
Astaga ! Gempa !

847
00:58:03,689 --> 00:58:05,020
Pak !

848
00:58:29,348 --> 00:58:32,306
Life of Pi ?

849
00:58:36,153 --> 00:58:36,584
Hei ! Dengar !

850
00:58:39,688 --> 00:58:41,653
Bagaimana kau bisa disini ?
Dari mana kau datang ?

851
00:58:42,691 --> 00:58:44,558
Perahu ini menuju kemana ?
/ Sri Lanka.

852
00:58:45,560 --> 00:58:47,084
Sri Lanka ! Kenapa ?

853
00:58:47,161 --> 00:58:48,355
Mencari solar.

854
00:58:48,596 --> 00:58:51,087
Apa kau gila ? Kenapa kau
ke Srilanka hanya untuk mencari solar ?

855
00:58:53,101 --> 00:58:55,763
Kita ke SriLanka mau
menyelundupkan solar.

856
00:58:55,970 --> 00:58:56,970
Menyelundupkan ! Tapi itu ilegal.

857
00:58:57,039 --> 00:58:58,768
Semuanya cukup adil
supaya orang bisa bertahan hidup.

858
00:58:58,841 --> 00:58:59,365
Jika Polisi perairan Sri Lanka
menangkap kami, kami akan dipenjara.

859
00:59:00,342 --> 00:59:03,572
Jika polisi perairan lndia
menangkap kita, kita akan dipenjara di sini.

860
00:59:03,645 --> 00:59:06,978
Jika polisi tidak menangkap
kami, semuanya baik saja.

861
00:59:07,048 --> 00:59:09,209
Oil is well !!

862
00:59:15,356 --> 00:59:17,654
Tolong aku, aku terjebak
di kapal yang salah.

863
00:59:19,060 --> 00:59:22,188
Keluarkan pistol.
Beri aku pistol.

864
00:59:22,213 --> 00:59:22,663
Bantu aku!

865
00:59:22,664 --> 00:59:23,323
Pistol !

866
00:59:23,398 --> 00:59:26,130
Kenapa kau mengeluarkan pistol ?
Ini ilegal. Jangan lakukan itu !

867
00:59:54,394 --> 00:59:55,520
Bagus sekali, Pak, baik sekali, Pak.
Tangkap mereka semua.

868
00:59:57,965 --> 01:00:01,059
Kau penyelundup pertama yang
bahagia karena tertangkap.

869
01:00:01,134 --> 01:00:02,066
Tidak, Pak.
Aku bukan penyelundup.

870
01:00:02,936 --> 01:00:04,267
Aku bukan anggota mereka, Pak.

871
01:00:04,338 --> 01:00:05,270
Aku orang India, pak.

872
01:00:05,339 --> 01:00:07,500
Baiklah. Kalau begitu,
tunjukkan paspormu !

873
01:00:08,108 --> 01:00:09,234
Passpor ! Kenapa, pak ?

874
01:00:09,309 --> 01:00:11,834
Untuk memastikan apakah kau
orang lndia atau Sri Lanka.

875
01:00:11,912 --> 01:00:13,311
Ini perairan internasional.

876
01:00:13,380 --> 01:00:14,369
Perairan lnternational !

877
01:00:14,448 --> 01:00:15,915
Tapi pak, aku bukan
anggota mereka.

878
01:00:15,983 --> 01:00:18,042
Aku bicara bahasa Hindi, Pak, Hindi !

879
01:00:19,118 --> 01:00:20,813
Kami juga bisa
bicara bahasa Hindi.

880
01:00:21,287 --> 01:00:23,517
Dengarkan bahasa Hindi !

881
01:00:23,823 --> 01:00:26,055
Apa ? Kami semua
bicara bahasa Hindi !

882
01:00:26,125 --> 01:00:27,353
Pak, dia salah satu
pria kita.

883
01:00:28,426 --> 01:00:30,284
Dan kau wanitaku !
/ Apa ?

884
01:00:30,362 --> 01:00:33,160
Diam.

885
01:00:34,366 --> 01:00:36,129
Apa yang kau lihat ?
Tangkap dia.

886
01:00:36,201 --> 01:00:37,168
Apa maksudnya ?

887
01:00:39,571 --> 01:00:42,870
<i>Mereka mengatakan jika akhiran katamu,
Ji, (Ya) untuk setiap kata lain ...</i>

888
01:00:42,941 --> 01:00:44,135
<i>kau mendapatkan kehormatan.</i>

889
01:00:44,376 --> 01:00:46,310
<i>Refu... Ji.</i>

890
01:00:46,378 --> 01:00:48,039
<i>Aku tidak mendapatkan apapun !</i>

891
01:00:48,413 --> 01:00:52,144
<i>Disini nasibku sedang ditulis
kakekku yang duduk diatas langit ...</i>

892
01:00:52,384 --> 01:00:55,945
<i>sedangkan nasib Meena
sedang ditulis ayahnya.</i>

893
01:00:57,287 --> 01:01:00,950
<i>Dia memutuskan
menikahi Tangaballi.</i>

894
01:01:01,425 --> 01:01:04,155
<i>Meena tidak bahagia
karena dia bukan pilihannya.</i>

895
01:01:05,329 --> 01:01:08,162
<i>Siapa yang menyangka
bahwa ujung lndia ...</i>

896
01:01:08,232 --> 01:01:12,601
<i>memulai babak baru
antara Meena dan hidupku.</i>

897
01:01:34,991 --> 01:01:38,392
Saudaraku, kenapa kau
takut melihatnya ?

898
01:01:38,461 --> 01:01:39,257
Ini milikmu ?
/ Ya.

899
01:01:39,996 --> 01:01:41,588
Aku yakin isinya RDX

900
01:01:42,031 --> 01:01:44,022
Dia adalah ... ada dia!

901
01:01:44,200 --> 01:01:45,060
Maksudku itu!

902
01:01:45,134 --> 01:01:46,158
Kakekku berada di dalamnya ...

903
01:01:46,235 --> 01:01:47,827
Maksudku yang ada
didalam situ abku kakekku..

904
01:01:47,904 --> 01:01:48,370
Ijin aku untuk menunjukkannya padamu.

905
01:01:48,438 --> 01:01:50,497
Jangan bergerak.

906
01:01:50,573 --> 01:01:51,972
Baik, pak...

907
01:01:52,041 --> 01:01:54,032
Sudah kubilang padamu
aku bukan penyelundup.

908
01:01:54,110 --> 01:01:55,270
Aku orang lndia.

909
01:01:56,344 --> 01:01:58,904
Namaku Rahul
aku bukan teroris.

910
01:02:02,284 --> 01:02:06,618
Kau tahu, Pak aku dari Mumbai
mau menaburkan abu kakekku, itu saja.

911
01:02:08,255 --> 01:02:10,189
<i>Aku mengatakan yang sejujurnya pada polisi.</i>

912
01:02:10,257 --> 01:02:12,225
<i>Kisah hidupku.
Perjalananku.</i>

913
01:02:12,293 --> 01:02:14,818
<i>Dan masalah dengan
rakyat Komban.</i>

914
01:02:14,895 --> 01:02:18,262
<i>Setelah mendengar semuanya,
polisi perairan mengatakan ...</i>

915
01:02:18,332 --> 01:02:20,664
Jadi, masyarakat
Komban mengenalmu, 'kan ?

916
01:03:04,610 --> 01:03:06,240
Halo pak !
/ Halo, bodoh.

917
01:03:06,578 --> 01:03:07,738
Senang bertemu denganmu...

918
01:03:08,813 --> 01:03:10,508
saudaramu yang
mengantarku ke Mumbai.

919
01:03:10,581 --> 01:03:11,570
Peluk aku !

920
01:03:12,183 --> 01:03:14,651
Kau meninggalkanku, 'kan ?

921
01:03:14,719 --> 01:03:16,914
Karena beberapa penyelundup
Aku pergi ke Sri Lanka.

922
01:03:16,988 --> 01:03:17,852
Kau tidak pergi.
Malah kau kembali ...

923
01:03:17,922 --> 01:03:18,980
ke Komban.

924
01:03:19,056 --> 01:03:20,546
Bagaimana itu bisa terjadi ?

925
01:03:20,625 --> 01:03:22,058
Lihat..

926
01:03:30,201 --> 01:03:32,066
Lihatlah ke sana ...

927
01:03:32,537 --> 01:03:33,801
Semoga sukses.
/ Saudaraku, aku juga.

928
01:03:33,804 --> 01:03:35,032
Tangkap dia.

929
01:03:35,139 --> 01:03:37,763
Apa yang kau lakukan ?
Tolong.

930
01:03:37,909 --> 01:03:41,538
Pak, tolong bawa
aku demi Tuhan !

931
01:03:42,480 --> 01:03:43,208
Namaste, Pak.

932
01:03:43,781 --> 01:03:44,975
Namaste.

933
01:03:46,917 --> 01:03:47,975
Kalian mengenalnya ?

934
01:03:48,752 --> 01:03:50,276
Mengenalnya ?

935
01:03:50,520 --> 01:03:53,921
Kami mengenalnya.

936
01:03:54,524 --> 01:03:55,913
Periya.
/ Ya.

937
01:03:55,959 --> 01:03:57,551
Dia anggota keluarga kita, 'kan ?

938
01:03:57,627 --> 01:04:00,687
Ya, dia keluarga kami.

939
01:04:01,064 --> 01:04:03,157
Hei, pergi kemana saja kau ?

940
01:04:03,166 --> 01:04:06,533
Ada ketegangan
karena kau menghilang.

941
01:04:06,603 --> 01:04:08,798
Oh keluarga !
Jadi kau memang orang lndia.

942
01:04:09,872 --> 01:04:11,772
Aku akan melepaskanmu.

943
01:04:11,840 --> 01:04:13,933
Pak polisi, kau tidak bisa
meninggalkanku di sini sendirian.

944
01:04:14,009 --> 01:04:14,998
Aku orang Sri lanka.

945
01:04:15,077 --> 01:04:17,739
Aku Sri... Devi

946
01:04:21,584 --> 01:04:23,211
Ennama kannu...

947
01:04:23,752 --> 01:04:24,719
Wasit ?

948
01:04:24,787 --> 01:04:26,687
Tidak, Pak maksudku,
Periyathale pak ...

949
01:04:26,755 --> 01:04:28,814
Apa ... gantungan baju ?

950
01:04:28,891 --> 01:04:30,017
Maksudku kuat pak.

951
01:04:30,092 --> 01:04:32,086
Michellin Tyre ?
/ Tidak, Pak.

952
01:04:32,161 --> 01:04:33,253
Mengunyah permen karet, huh ?

953
01:04:33,329 --> 01:04:35,126
Manis, Pak.
Maksudku manis.

954
01:04:39,867 --> 01:04:41,596
Jangan maju.
Kuperingatkan kalian.

955
01:04:41,669 --> 01:04:42,966
Aku akan memotong semua
ikatan persahabatan.

956
01:04:43,871 --> 01:04:45,236
Tangkap ini.

957
01:04:46,107 --> 01:04:47,904
Jangan mendekat.

958
01:04:47,976 --> 01:04:51,605
Jika ada yang mendekat, aku akan ...

959
01:04:51,679 --> 01:04:53,613
menggorok diriku sendiri.

960
01:04:54,681 --> 01:04:55,670
Baiklah, gorok dirimu.

961
01:04:56,017 --> 01:04:57,177
Gorok dirimu sendiri.

962
01:04:57,585 --> 01:04:59,610
Aku akan menggorok Meenamma.

963
01:05:21,907 --> 01:05:22,896
Berhenti.

964
01:05:24,111 --> 01:05:25,703
Aku akan menggorok Meenamma.

965
01:05:29,782 --> 01:05:32,080
Meenamma, buka pintunya.

966
01:05:33,886 --> 01:05:34,978
Jangan ada yang bergerak!

967
01:05:39,959 --> 01:05:41,017
Jalan !

968
01:05:43,362 --> 01:05:44,920
Apa yang harus kulakukan ?

969
01:05:44,997 --> 01:05:50,196
Maaf, Tingu. Maaf.

970
01:05:51,070 --> 01:05:52,401
Tangkap dia.

971
01:06:46,889 --> 01:06:48,617
Ayo, cepat keluar.
/ Apa ?

972
01:06:49,592 --> 01:06:51,924
Pertama kau mabuk dan
melarikan diri sendirian.

973
01:06:52,250 --> 01:06:54,207
Lalu saat kau ada masalah
memanfaatkanku untuk ...

974
01:06:54,297 --> 01:06:55,264
melarikan diri dan kemudian kau
menyuruhku keluar dari mobil.

975
01:06:55,332 --> 01:06:56,629
Ya itulah yang kubilang.
Cepat keluarkan tolonglah.

976
01:06:56,700 --> 01:06:58,664
Aku tak mau keluar.
Mobil ini milik ayahku.

977
01:06:58,702 --> 01:07:00,363
Kalau kau tidak keluar,
Aku akan membawamu kembali ke sana.

978
01:07:01,337 --> 01:07:02,565
Maka dari Nona kau akan jadi Ibu

979
01:07:02,638 --> 01:07:05,232
Sebelum itu terjadi, dari Rahul kau
akan jadi almarhum Rahul.

980
01:07:05,274 --> 01:07:07,765
Tidak ! Maksudku, kurasa
jangan parkir di sini, ayo pergi.

981
01:09:19,000 --> 01:09:20,868
Apa yang terjadi ?
Mobilnya mogok ?

982
01:09:21,903 --> 01:09:23,598
Tidak, siapa yang bilang begitu ?

983
01:09:25,240 --> 01:09:26,802
Kenapa dia mengeluarkan asap ?
/ Asap ?

984
01:09:26,975 --> 01:09:28,533
Mobilnya sedang merokok.

985
01:09:28,610 --> 01:09:29,838
Dan kau tahu kenapa aku keluar ?

986
01:09:29,945 --> 01:09:32,941
Dalam hatiku berkata, bahwa aku menunggu
dan bersantai disini menunnggu Tangaballi.

987
01:09:33,014 --> 01:09:36,108
Dan, saat dia tiba,
kita bertiga bisa bermain bersama.

988
01:09:36,685 --> 01:09:37,709
Kau tak bisa lihat ?

989
01:09:38,186 --> 01:09:40,347
Mobil ayahmu lebih parah
daripada bahasa Hindimu.

990
01:09:40,589 --> 01:09:42,215
Kau merusakkan mobilnya !

991
01:09:42,790 --> 01:09:44,690
Jangan menyebutnya mobil,
dosa besar menyebutnya  mobil.

992
01:09:44,758 --> 01:09:46,191
Mobil ini sudah
menyelamatkan hidupmu.

993
01:09:46,260 --> 01:09:48,285
Ini bukan mobil, ini barang rongsokan !

994
01:09:50,197 --> 01:09:51,721
Ini mobil kesayangan ayahku !

995
01:09:53,067 --> 01:09:54,091
Cepat Pergi...

996
01:09:59,372 --> 01:10:01,772
Tangkap, Rahul...

997
01:10:02,942 --> 01:10:05,069
Tangkap,
Rahul. Kenapa kau ... lari.

998
01:10:05,245 --> 01:10:08,078
cepat tangkap mobil kesayangan ayah,
Rahul. Tangkaplah.

999
01:10:17,789 --> 01:10:19,347
Oh tidak !

1000
01:10:32,004 --> 01:10:32,766
Ini ambillah...

1001
01:10:33,338 --> 01:10:35,363
Ini, Meenamma sayang.

1002
01:10:35,607 --> 01:10:37,302
Mobil kesayangan ayahmu.

1003
01:10:37,376 --> 01:10:39,810
Sebenarnya masalahnya bukan ayahmu,
ataupun mobil rongsokannya ...

1004
01:10:39,878 --> 01:10:40,902
masalahanya adalah dirimu.

1005
01:10:40,979 --> 01:10:43,948
Kau lihat kemanapun kau pergi,
kau selalu membawa masalah.

1006
01:10:44,016 --> 01:10:45,945
Nasibmu sungguh sial !
Sebenarnya kau seperti seekor kucing hitam.

1007
01:10:46,718 --> 01:10:47,946
Lebih buruk daripada
seekor kucing hitam!

1008
01:10:48,020 --> 01:10:51,183
Jika kau mengikuti jalan kucing hitam,
kau akan dikutuk.

1009
01:10:52,757 --> 01:10:53,746
Lalu kenapa kau bersamaku ?

1010
01:10:53,824 --> 01:10:54,813
Kenapa aku harus bersamamu?

1011
01:10:54,892 --> 01:10:56,223
Kenapa kau beersamaku ?

1012
01:10:56,294 --> 01:10:58,319
Tolong, Meenamma.
Jangan membuntutiku lagi.

1013
01:10:58,396 --> 01:11:01,229
Mulai sekarang. Aku punya jalan sendiri,
kau juga melewati jalanmu sendiri!

1014
01:11:01,299 --> 01:11:03,063
Baiklah.
Masalah bagiku.

1015
01:11:03,334 --> 01:11:06,098
Kau mencuri mobil
dan melaju ke arah yang salah.

1016
01:11:06,170 --> 01:11:08,070
Sekarang kita hanya punya
satu jalan keluar.

1017
01:11:08,139 --> 01:11:10,369
Kau harus melewati
Komban lagi ! Komban !

1018
01:11:10,441 --> 01:11:11,772
Jangan menakutiku
dengan Komban lagi.

1019
01:11:12,842 --> 01:11:15,777
Kalau kau tak bersamaku,
aku bisa mengatasinya sendiri, seperti ini !

1020
01:11:15,845 --> 01:11:16,209
Mustahil.

1021
01:11:16,279 --> 01:11:19,248
Tak ada kata mustahil
dalam kamusku.

1022
01:11:19,316 --> 01:11:22,342
Sungguh ? Mulai sekrang kau cuma
membeli kamus sampah ?

1023
01:11:24,220 --> 01:11:26,848
Jangan meremehkan
kekuatan pria biasa.

1024
01:11:29,059 --> 01:11:29,991
Cepat pergi.

1025
01:11:38,969 --> 01:11:42,735
<i>Kupikir aku takkan pernah
ketemu Meenamma lagi ...</i>

1026
01:11:43,173 --> 01:11:45,835
<i>tapi nasib telah memutuskan
sesuatu yang sangat berbeda.</i>

1027
01:11:45,860 --> 01:12:27,960
<font color="#00ffff">Subtitle translated by</font>
<font color="#ff0080">Dany Risminanto a.k.a dani nigam</font>
<font color="#00ff00">http://subscene.com/u/676463</font>

1028
01:12:57,997 --> 01:12:59,696
Halo, pak.

1029
01:13:00,132 --> 01:13:02,464
Aku mencari jalan raya.

1030
01:13:02,835 --> 01:13:06,532
Dimana ... jalan raya nya ?

1031
01:13:07,974 --> 01:13:09,066
Oke.

1032
01:13:14,146 --> 01:13:15,670
Kenapa kau melakukan itu ?

1033
01:13:16,415 --> 01:13:19,111
Aku mencari jalan.

1034
01:13:22,787 --> 01:13:27,121
Dimana jalan rayanya ?

1035
01:13:34,766 --> 01:13:35,790
Baiklah.

1036
01:13:36,134 --> 01:13:37,601
Maksudnya.

1037
01:13:37,936 --> 01:13:38,994
Maksudnya !

1038
01:13:46,244 --> 01:13:48,712
Diamlah, anakku.

1039
01:13:50,714 --> 01:13:52,841
Jangan aeperti itu.
Aku merasa sedih.

1040
01:13:55,119 --> 01:13:56,950
Kita berdua memiliki
masalah yang sama.

1041
01:13:57,021 --> 01:13:59,046
Di usia ini
tak perlu bahasa baru.

1042
01:13:59,223 --> 01:14:03,791
Baiklah.

1043
01:14:29,519 --> 01:14:30,884
Permisi saudaraku.

1044
01:14:34,823 --> 01:14:36,848
Saudaraku, berhenti.

1045
01:14:36,994 --> 01:14:39,028
Saudaraku, halo.

1046
01:14:40,096 --> 01:14:41,791
Apa maumu ?
Apa kau kerja di sini ?

1047
01:14:42,864 --> 01:14:44,661
Aku bukan Angelina Jolie.

1048
01:14:44,733 --> 01:14:47,065
Aku, Rahul. Aku butuh tumpangan!

1049
01:14:47,903 --> 01:14:49,495
Kau dari Mumbai 'kan ?

1050
01:14:49,571 --> 01:14:51,630
Bagaimana kau tahu
begitu banyak tentangku ?

1051
01:14:52,707 --> 01:14:54,675
Seluruh daerah Selatan mengenalmu.

1052
01:14:54,742 --> 01:14:59,202
Seorang pria melarikan diri dari
Durgeshwara Azagsundaram.

1053
01:14:59,280 --> 01:15:01,840
Oh tidak, kau sudah selesai !

1054
01:15:01,916 --> 01:15:04,077
Hari ini kau berada dalam mobil, besok
kau dihalaman utama koran.

1055
01:15:04,151 --> 01:15:05,584
Tidak, dengarkan aku.

1056
01:15:05,886 --> 01:15:09,014
Kau tak tahu masayarakat desa mengejarmu
dengan membawa tongkat juga !

1057
01:15:09,090 --> 01:15:11,024
Setelah kau tertangkap ..

1058
01:15:11,092 --> 01:15:14,027
mereka akan memisahkan kepala dari tubuhmu
dan menjadikanmu sebagai berita utama !

1059
01:15:14,095 --> 01:15:16,529
Biarlah ... itu kerajaan mereka ?

1060
01:15:16,597 --> 01:15:20,033
Gadis yang kau ajak kawin lari,
ini adalah kerajaan ayahnya!

1061
01:15:20,101 --> 01:15:21,261
Saudaraku, tolong bantu aku.

1062
01:15:21,335 --> 01:15:23,132
Pergilah.

1063
01:15:24,872 --> 01:15:26,066
Saudaraku bantu aku.

1064
01:15:26,240 --> 01:15:27,901
Aku Angelina Jolie!

1065
01:15:28,909 --> 01:15:29,933
Saudaraku !

1066
01:15:33,047 --> 01:15:37,575
<i>Aku mati rasa setelah
mendengar ini ...</i>

1067
01:15:39,185 --> 01:15:40,948
<i>Aku bisa melihat jalan di depan ...</i>

1068
01:15:41,755 --> 01:15:44,053
<i>Tapi tidak ada jalan untuk keluar.</i>

1069
01:15:44,924 --> 01:15:47,051
<i>Kecuali satu.</i>

1070
01:15:47,360 --> 01:15:57,994
Meenamma...

1071
01:16:03,008 --> 01:16:03,565
Apa ?

1072
01:16:03,642 --> 01:16:05,109
Apa ?

1073
01:16:05,577 --> 01:16:07,442
Kenapa kau kembali ?

1074
01:16:08,480 --> 01:16:11,449
Jawab saja sendiri ?
Kau Bagaimana rasanya sendirian ?

1075
01:16:11,517 --> 01:16:12,677
Lihat wajahmu.

1076
01:16:12,751 --> 01:16:15,743
sepertinya kau demam
karena ketakutan.

1077
01:16:16,054 --> 01:16:18,147
Ayolah, Aku, aku kesini
mau menemuimu.

1078
01:16:19,624 --> 01:16:21,990
Kami akan jalan bersama. Ayo! Ayo!

1079
01:16:23,895 --> 01:16:26,022
Sekali lagi jangan ambil jalan yang salah.

1080
01:16:26,097 --> 01:16:28,565
Ini jalan yang aman, kalau kau
lewat situ bisa ketemu Tangaballi.

1081
01:16:28,633 --> 01:16:29,998
Ayolah !

1082
01:16:30,835 --> 01:16:33,099
Dengar, aku bisa menyelamatkanmu.

1083
01:16:33,171 --> 01:16:36,572
Dengar jangan meremehkan
kekuatan pria biasa !

1084
01:17:20,615 --> 01:17:21,946
Desa Vidamba.

1085
01:17:22,851 --> 01:17:23,977
Ayolah.

1086
01:17:37,599 --> 01:17:39,692
Disini ada pesta pernikahan.

1087
01:17:39,767 --> 01:17:41,735
Kami akan di sini
dan bicara pada mereka.

1088
01:17:42,070 --> 01:17:44,061
Kita bisa tinggal di sini
selama beberapa hari ...

1089
01:17:44,405 --> 01:17:47,465
sampai emosi Ayah dan Tangaballi mereda..

1090
01:17:47,542 --> 01:17:49,976
Lalu kenapa kau berdiri
di sini dan bicara Nn. Subtitle.

1091
01:17:50,044 --> 01:17:51,568
Pergi, pergilah kesana
dan bicaralah pada mereka.

1092
01:17:53,081 --> 01:17:54,378
Banyak gaya kau !

1093
01:17:54,449 --> 01:17:55,643
Kenapa bukan
kau saja yang bicara ?

1094
01:17:56,717 --> 01:17:57,706
Aku bica bicara.

1095
01:17:57,784 --> 01:17:59,479
Ini 'Kunjam kunjam'... apa ?

1096
01:17:59,553 --> 01:18:01,578
Apa diya sapadiya po.

1097
01:18:02,389 --> 01:18:04,448
Kakekmu bisa
menaikkannya ! (Marathi)

1098
01:18:04,892 --> 01:18:06,519
Kau bisa bahasa Marathi juga ?

1099
01:18:06,593 --> 01:18:09,494
Kenapa? jika kau bisa bicara bahasa Tamil,
kenapa tidak bisa bicara bahasa Marathi ?

1100
01:18:09,563 --> 01:18:12,760
Oh ibu ! Meenamma.
Pergilah dan bicaralah bahasa Tamil.

1101
01:18:12,833 --> 01:18:14,926
Siap lanjut mantap !

1102
01:18:20,073 --> 01:18:29,141
<i>Tampaknya sangat menyenangkan.
meskipun tak ada yang yang bisa disalahkan.</i>

1103
01:18:39,525 --> 01:18:42,153
<i>Setelah tergigit,
dua kali menghindar ...</i>

1104
01:18:43,395 --> 01:18:46,956
<i>sebab itulah aku tak mau
menganggukkan kepalaku lagi buat apapun.</i>

1105
01:18:56,974 --> 01:19:01,570
<i>Kedua kalinya ketika
penduduk desa menatapku ...</i>

1106
01:19:05,683 --> 01:19:07,116
Ada apa ini ?

1107
01:19:08,552 --> 01:19:11,077
Hei hei,
mereka mendekatiku...

1108
01:19:33,843 --> 01:19:36,368
Buka jendelanya.
Supaya udara segar bisa masuk.

1109
01:19:36,946 --> 01:19:39,642
Ini handuk dan pakaianmu.

1110
01:19:39,716 --> 01:19:41,650
Beristirahatlah.

1111
01:19:41,718 --> 01:19:45,779
Di pagi hari, setelah kau
mandi, kita mengikuti acara mereka.

1112
01:19:46,322 --> 01:19:50,088
Beristirahatlah.
Urus dia. Daah./ Terima kasih.

1113
01:19:50,994 --> 01:19:53,428
Kau tahu, yang dikepalaku
selalu film.

1114
01:19:53,496 --> 01:19:54,963
Cara tertawaku jadi berantakan.

1115
01:19:55,031 --> 01:19:56,692
Setiap kali orang bersedia dengan senang hati
mengangkatku di bahu mereka ..

1116
01:19:57,766 --> 01:19:59,358
aku tahu aku sedang dalam masalah.

1117
01:19:59,434 --> 01:20:00,662
Dan kau, Meenamma...

1118
01:20:02,638 --> 01:20:04,071
Kebohongan apa lagi
yang kau katakan pada mereka ?

1119
01:20:04,840 --> 01:20:07,536
aku bilang pada mereka
kami baru saja menikah dan melariakn diri.

1120
01:20:07,609 --> 01:20:11,841
Kau sudah beli hak cipta cerita ini,
selalu menikah dan melarikan diri ?

1121
01:20:16,684 --> 01:20:17,616
Lalu apa yang kau katakan ?

1122
01:20:19,654 --> 01:20:21,622
Kebohongan kedua yang
aku bilang pada mereka adalah ..

1123
01:20:21,689 --> 01:20:24,817
kau sangat baik dan
kau takkan pernah meninggalkanku.

1124
01:20:24,892 --> 01:20:25,654
Takkan pernah !

1125
01:20:25,726 --> 01:20:30,129
Kau mengatakannya bahwa
kau takkan pernah meninggalkanku.

1126
01:20:30,364 --> 01:20:31,388
Ya.

1127
01:20:31,465 --> 01:20:39,395
Lalu aku bilang kau kecape'an
karena perjalanan panjang dan kau lemas.

1128
01:20:39,473 --> 01:20:42,135
Itu sebabnya ...

1129
01:20:44,911 --> 01:20:46,538
Kepala !!

1130
01:20:47,180 --> 01:20:48,875
Itu sebabnya aku memperoleh
perlakuan khusus ini.

1131
01:20:48,948 --> 01:20:49,812
Tidak.

1132
01:20:49,883 --> 01:20:51,578
Perlakuan khusus itu karena aku
bilang pada mereka ...

1133
01:20:51,651 --> 01:20:54,779
alasan mengapa kita kawin lari adalah
karena ayahku orang kaya ...

1134
01:20:54,854 --> 01:20:57,584
kalau bersamamu aku jadi miskin
dan aku bisa menderita.

1135
01:20:57,657 --> 01:20:58,487
Ya.

1136
01:20:58,558 --> 01:21:00,082
Aku sangat kaya.

1137
01:21:00,160 --> 01:21:03,424
Tentu saja.
/ Dan kau penjual manisan.

1138
01:21:07,666 --> 01:21:10,499
Bagaimana kau bisa tahu
aku Penjual manisan ?

1139
01:21:10,669 --> 01:21:11,465
Apa ?

1140
01:21:12,638 --> 01:21:15,471
Kau penjual manisan ?

1141
01:21:18,744 --> 01:21:19,642
Bukan.

1142
01:21:20,179 --> 01:21:21,146
Katakan.

1143
01:21:24,049 --> 01:21:24,947
Ya.

1144
01:21:26,884 --> 01:21:28,044
Aku penjual manisan.

1145
01:21:29,687 --> 01:21:32,121
Apanya yang lucu ?

1146
01:21:32,957 --> 01:21:34,481
Penjual manisan
lebih baik daripada Don.

1147
01:21:34,559 --> 01:21:36,450
Kau mengerti ?
Diamlah.

1148
01:21:40,965 --> 01:21:42,654
Baiklah...
Lucu sekali.

1149
01:21:42,834 --> 01:21:45,166
Berarti kebohongan
ketigaku adalah kenyataan.

1150
01:21:45,837 --> 01:21:47,767
Lucu sekali.
Sekarang kau meledekku ?

1151
01:21:47,839 --> 01:21:49,636
sebelumnya, ayahmu
membuatku seperti orang bodoh.

1152
01:21:49,874 --> 01:21:51,501
Sungguh kombinasi yang luar biasa
antara ayah dan putrinya.

1153
01:21:51,576 --> 01:21:54,044
Aku jadi penasaran
seperti apa kelakuan ibumu.

1154
01:21:54,645 --> 01:21:56,772
Apakah dia protes
atau apakah dia juga ...

1155
01:22:00,817 --> 01:22:02,011
Aku tak punya ibu.

1156
01:22:08,625 --> 01:22:09,853
Dia sudah meninggal.

1157
01:22:23,706 --> 01:22:24,673
Maafkan aku.

1158
01:22:26,942 --> 01:22:28,603
Aku tidak tahu.

1159
01:22:33,816 --> 01:22:35,113
Aku sangat menyesal.

1160
01:22:37,920 --> 01:22:41,583
Aku tahu bagaimana rasanya
tak memiliki seorang ibu.

1161
01:22:43,626 --> 01:22:44,718
Kenapa ?

1162
01:22:45,928 --> 01:22:47,327
Ibumu ?

1163
01:22:49,331 --> 01:22:51,026
Mereka meninggal
akibat kecelakaan mobil.

1164
01:22:53,334 --> 01:22:54,494
Usiaku delapan tahun saat itu.

1165
01:22:57,038 --> 01:23:00,098
Sejak saat itu kau sendirian ?

1166
01:23:02,911 --> 01:23:03,707
Maafkan aku.

1167
01:23:03,878 --> 01:23:04,674
Tidak.

1168
01:23:05,613 --> 01:23:06,671
Tak apa !

1169
01:23:09,583 --> 01:23:12,347
Sebenarnya aku tak pernah merasa
kehilangan orang tuaku karena ...

1170
01:23:13,754 --> 01:23:16,848
kakek dan nenekku menggantikan
posisi mereka. Terutama kakek.

1171
01:23:18,125 --> 01:23:19,922
Dia selalu bahagia
saat aku bahagia.

1172
01:23:20,727 --> 01:23:22,592
Dia tak bisa hidup tanpaku.

1173
01:23:22,663 --> 01:23:24,631
Rahul ini Rahul itu... Rahul...

1174
01:23:27,134 --> 01:23:28,761
Dia selalu ada untukku !

1175
01:23:29,369 --> 01:23:30,461
Kakekku.

1176
01:23:35,175 --> 01:23:36,472
Tapi Rahul ...

1177
01:23:38,544 --> 01:23:42,412
melewati lima puluh tahun hidupmu
tanpa kedua orang tua...

1178
01:23:42,915 --> 01:23:44,177
itu bukan hal yang mudah !

1179
01:23:44,417 --> 01:23:47,614
Ya Meenamma, sulit, tapi ...

1180
01:23:49,822 --> 01:23:50,846
50 tahun ?

1181
01:23:51,891 --> 01:23:52,755
Ya.

1182
01:23:54,093 --> 01:23:55,754
Apa aku terlihat sudah
berumur 50 tahun ?

1183
01:23:56,696 --> 01:23:58,721
Kenapa ? Kau tidak ?

1184
01:24:00,132 --> 01:24:02,157
Jangan bilang umurmu
lebih dari lima puluh tahun ?

1185
01:24:03,603 --> 01:24:05,537
Aku mengerti.

1186
01:24:06,472 --> 01:24:08,030
Menyedihkan,
becandaanmu kampungan.

1187
01:24:09,108 --> 01:24:10,735
Leluconmu sungguh murahan !

1188
01:24:10,810 --> 01:24:12,744
Karena kau tidak berkelas,
kau murahan.

1189
01:24:12,812 --> 01:24:14,006
Kau murahan !

1190
01:24:34,533 --> 01:24:37,468
Meenamma,
kau mau tidur di lantai ?

1191
01:24:37,737 --> 01:24:39,864
Ini bukan untukku,
tapi untukmu.

1192
01:24:39,939 --> 01:24:40,600
Kenapa ?

1193
01:24:42,625 --> 01:24:46,075
Kau tak bisa mengendalikan
dirimu kalau kita seranjang ?

1194
01:24:46,076 --> 01:24:48,510
Diam, baiklah !
Aku tak masalah.

1195
01:24:48,579 --> 01:24:52,379
Ya, tepat sekali kau
tak mampu mengendalikan dirimu.

1196
01:24:52,449 --> 01:24:54,780
Hentikan omong kosongmu.
/ Apa maksudnya ?

1197
01:24:54,818 --> 01:24:56,343
Maksudnya hentikan ocehanmu.
/ Baiklah ?

1198
01:24:56,520 --> 01:25:00,547
Oh nakalku !
Bibi ! Ingat ! Lakukan ...

1199
01:25:01,891 --> 01:25:04,382
Aku tidur diranjang
karena aku pasanganmu ...

1200
01:25:04,460 --> 01:25:05,586
suamimu.

1201
01:25:05,662 --> 01:25:08,688
Pasanganmu, dan apa dia tak bilang,
dia sedang beusaha mendapatkannya.

1202
01:25:08,765 --> 01:25:12,292
Ayo Meenamma.
Mari kita tidur amma.

1203
01:25:12,502 --> 01:25:14,470
Baik, tidurlah jika itu kemauanmu.

1204
01:25:14,537 --> 01:25:16,801
Jangan bilang aku
tak mengingatkanmu.

1205
01:25:16,873 --> 01:25:19,364
Sekarang sudah larut malam.
Aku tak bisa beri jaminan.

1206
01:25:19,442 --> 01:25:22,434
Rahul, pikirkanlah dirimu
kau mau memanfaatkan ...

1207
01:25:22,512 --> 01:25:24,309
malam ini karena istrimu
tak bisa mengendalikan diri.

1208
01:25:25,380 --> 01:25:30,079
Diam./ Sayang nikmati malammu.
Jangan biarkan nyamuk mengigitmu.

1209
01:25:39,061 --> 01:25:42,929
Tangaballi....
Jangan mendekat bajingan.

1210
01:25:43,432 --> 01:25:46,663
Atau aku akan menendangmu.

1211
01:25:48,402 --> 01:25:51,667
Tangaballi....
Jangan mendekat bajingan.

1212
01:25:51,739 --> 01:25:55,072
Atau aku akan menendangmu.

1213
01:26:12,593 --> 01:26:15,084
Aku takkan melepaskanmu.

1214
01:26:15,396 --> 01:26:16,624
Maafkan aku tapi aku tidak
tahu bahasamu.

1215
01:26:17,697 --> 01:26:20,063
Jangan mendekat bajingan.

1216
01:26:23,770 --> 01:26:26,739
Jangan mendekat bajingan....
Atau aku akan menendangmu.

1217
01:26:30,010 --> 01:26:31,375
Tolong aku.

1218
01:26:31,444 --> 01:26:33,674
Meena gila.
Meena sudah gila.

1219
01:26:34,747 --> 01:26:36,476
Meena jadi gila !

1220
01:26:41,754 --> 01:26:43,984
Bukankah sudah kuperingatkan
jangan tidur di sampingku ?

1221
01:26:44,056 --> 01:26:45,683
Masalah masa kecil ...

1222
01:26:45,758 --> 01:26:48,454
Aku menendang saat tidur.

1223
01:26:48,527 --> 01:26:50,461
Memangnya aku seperti sekuter
ayahmu bisa ditendang seenaknya?

1224
01:26:50,996 --> 01:26:53,487
Kau bukan putri don.
Kau putri donkey (keledai) !

1225
01:26:53,565 --> 01:26:54,554
Maaf...

1226
01:26:55,034 --> 01:26:56,194
Kemarilah dan tidur lagi !

1227
01:26:56,435 --> 01:26:58,733
Takkan pernah...
Aku takkan pernah tidur denganmu.

1228
01:27:00,638 --> 01:27:02,128
Kau sarap !

1229
01:27:02,807 --> 01:27:03,535
Pergilah.

1230
01:27:03,608 --> 01:27:04,506
Kau yang pergi.

1231
01:28:12,441 --> 01:28:15,342
Kau jooging memakai pakaian ini ?

1232
01:28:16,611 --> 01:28:17,509
Tidak.

1233
01:28:17,579 --> 01:28:19,774
Di desa ini ada ritual
buat pengantin baru.

1234
01:28:19,848 --> 01:28:20,712
Ritual ?

1235
01:28:21,549 --> 01:28:25,383
Suami harus menggendong
istrinya menaiki tangga ke kuil.

1236
01:28:25,453 --> 01:28:27,751
Mereka percaya
pernikahan bisa langgeng.

1237
01:28:27,822 --> 01:28:28,686
Baiklah.

1238
01:28:29,424 --> 01:28:32,518
Kau kuat ?

1239
01:28:32,794 --> 01:28:34,694
Terkadang butuh kekuatan
buat menyaksikan ritual ?

1240
01:28:34,762 --> 01:28:36,957
Kita tak cuma menontonya,
kita harus mengikutinya.

1241
01:28:37,765 --> 01:28:39,960
Dimata mereka kita suami istri.

1242
01:28:40,602 --> 01:28:42,866
Tidak, aku tidak bisa dipaksa
untuk melakukan sesuatu.

1243
01:28:42,937 --> 01:28:44,768
Tidak .. situasinya seperti itu.

1244
01:28:45,839 --> 01:28:46,669
Apa ?

1245
01:28:47,841 --> 01:28:49,571
Kewajiban !
/ Kewajiban apa ?

1246
01:28:50,377 --> 01:28:51,935
Kau ingin tetap di sini atau tidak ?

1247
01:28:52,012 --> 01:28:53,343
Ya, aku ingin tetap disini.

1248
01:28:53,413 --> 01:28:55,813
Maka kau harus menggendongku.
Jangan menjatuhkanku ?

1249
01:28:57,151 --> 01:28:59,847
Meenamma,
mungkin kau lupa.

1250
01:28:59,920 --> 01:29:01,581
Jangan meremehkan
kekuatan dari ...

1251
01:29:01,655 --> 01:29:02,781
Penjual manisan ?

1252
01:29:04,558 --> 01:29:05,547
Orang biasa.

1253
01:29:08,362 --> 01:29:12,730
Dimana kuilnya ?

1254
01:29:17,870 --> 01:29:20,498
Meenamma, Dimana kuilnya ?

1255
01:29:20,573 --> 01:29:22,632
Kita bisa sampai kuil setelah
melewati tiga ratus anak tangga.

1256
01:29:22,708 --> 01:29:23,697
Tiga ratus !

1257
01:29:23,776 --> 01:29:25,539
Aku akan sampai surga
setelah melewati seratus.

1258
01:29:25,611 --> 01:29:26,669
Apa yang terjadi ?

1259
01:29:26,746 --> 01:29:28,179
Kemana kekuatan orang bisa ?

1260
01:29:28,414 --> 01:29:29,642
Meenamma tolonglah !

1261
01:29:29,715 --> 01:29:31,046
Aku tahu kau pasti menurunkanku
setelah lima puluh anak tangga.

1262
01:29:31,117 --> 01:29:31,913
Jangan harap !

1263
01:29:31,984 --> 01:29:34,646
Jangan meremehkan
kekuatan orang yang mempunyai kekuatan ...

1264
01:29:35,720 --> 01:29:37,551
Maksudku kekuatan orang biasa.

1265
01:31:57,991 --> 01:32:01,688
Rahul, kau membawa
istrimu sampai ke kuil ...

1266
01:32:02,761 --> 01:32:03,853
Selamat.

1267
01:32:03,929 --> 01:32:07,023
Meena, dia akan menjagamu seumur hidup.

1268
01:32:09,501 --> 01:32:10,490
Apa katanya ?

1269
01:32:11,637 --> 01:32:14,936
Dia bilang kau telah membuktikan bahwa
kau akan menjagaku seumur hidupku.

1270
01:32:16,075 --> 01:32:16,700
Ya.

1271
01:32:16,775 --> 01:32:19,539
Raaja, mungkin kau hidup
seratus tahun lagi.

1272
01:32:19,845 --> 01:32:23,747
kalian berdua pasti hidup berdampingan
selama tujuh turunan.

1273
01:32:25,717 --> 01:32:27,981
Nona Subtitle. Apa ?

1274
01:32:28,619 --> 01:32:31,713
Mereka percaya kalau pasangan yang
mampu menyelesaikan ritual ini ...

1275
01:32:31,789 --> 01:32:34,155
Tuhan akan membuat mereka
hidup berdampingan selama tujuh turunan.

1276
01:32:35,026 --> 01:32:39,486
Kenapa kau
tak memakai kumkum ?

1277
01:32:39,831 --> 01:32:41,059
Apa katanya ?

1278
01:32:43,634 --> 01:32:46,000
Tanpa tanda merah
ritual ini belum lengkap.

1279
01:32:46,704 --> 01:32:48,736
Apa ?
Kenapa sebelumnya kau tak bilang.

1280
01:32:49,006 --> 01:32:50,098
Itu artinya kita buang-buang waktu saja ?

1281
01:32:50,174 --> 01:32:51,903
Tanganku dan pinggangku
sangat sakit !

1282
01:32:51,976 --> 01:32:53,637
Pakaikan kumkum ini anakku.

1283
01:32:54,979 --> 01:32:56,446
Oh ! Dia mengerti.

1284
01:32:56,981 --> 01:32:58,945
Terima kasih, Bibi.
Terima kasih banyak.

1285
01:33:00,151 --> 01:33:01,209
Jangan, Rahul.

1286
01:33:19,136 --> 01:33:19,898
Ada apa ?

1287
01:33:21,538 --> 01:33:23,096
Ritual ini belum lengkap
tanpa tanda merah.

1288
01:33:23,173 --> 01:33:24,333
Bisa-bisa mereka akan mengusir kita.

1289
01:33:25,574 --> 01:33:27,436
Ayolah dan dengarkan.
Cepatlah.

1290
01:33:27,576 --> 01:33:29,806
Kita menaiki 300 anak tangga
kali ini kau harus memijitku.

1291
01:34:15,856 --> 01:34:41,659
Hatiku, seperti kupu-kupu yang ingin terbang jauh
<i><font color="#ff8000">Ban Ke Titli Dil Uda Uda Uda Hai Kahin Duur Uuurrrrr</font></i>

1292
01:34:42,748 --> 01:34:50,086
Dengan aroma harum itu sudah cukup
<i><font color="#ff8000">Chalke Khushbu Se Juda Juda Juda Hai Kahin Duur Uu Uur</font></i>

1293
01:34:50,156 --> 01:34:55,890
Aku tak pernah merasa dengan cara ini seberkas cahaya bersinar
<i><font color="#ff8000">Haadse Yeh Kaise Ansuni Se Jaise</font></i>

1294
01:34:55,962 --> 01:35:02,492
Ciuman kegelapan menjauh
<i><font color="#ff8000">Chume Andheron Ko Koi Noor</font></i>

1295
01:35:03,735 --> 01:35:12,268
Hatiku, seperti kupu-kupu yang ingin terbang jauh
<i><font color="#ff8000">Ban Ke Titli Dil Uda Uda Uda Hai Kahin Duur Uuurrrrr</font></i>

1296
01:35:12,511 --> 01:35:18,040
Haruskah aku mengatakannya dan menulisnya di langit
<i><font color="#ff8000">Sirf Keh Jaaun Yaar Aasmaan Pe Likh Doon</font></i>

1297
01:35:18,116 --> 01:35:24,749
Segala puji bagimu
<i><font color="#ff8000">Teri Taareefon Mein Chashme Baddoor</font></i>

1298
01:35:24,956 --> 01:35:33,523
Hatiku, seperti kupu-kupu yang ingin terbang jauh
<i><font color="#ff8000">Ban Ke Titli Dil Uda Uda Uda Hai Kahin Duur Uuurrrrr</font></i>

1299
01:35:34,598 --> 01:35:43,006
Dengan aroma harum itu sudah cukup
<i><font color="#ff8000">Chalke Khushbu Se Juda Juda Juda Hai Kahin Duur Uu Uur</font></i>

1300
01:36:21,010 --> 01:36:25,037
Bola matamu cokelat
<i><font color="#ff8000">Bhuri Bhuri Aanhein Teri</font></i>

1301
01:36:26,114 --> 01:36:30,608
Sekilas menggodaku
<i><font color="#ff8000">Kankhiyon Se Teez Kitne Chhode</font></i>

1302
01:36:30,686 --> 01:36:34,850
Perkataanmu bisa menenangkanku
<i><font color="#ff8000">Dhaani Dhaani Baatein Teri Udte</font></i>

1303
01:36:34,923 --> 01:36:38,950
Bisa juga membuat burung tak sadar
<i><font color="#ff8000">Phirte Panchiyo Ke Rukh Bhi Mode</font></i>

1304
01:36:39,027 --> 01:36:41,257
Sedikit tak sempurna tanpamu,
<i><font color="#ff8000">Adhoori Thi Zara Si</font></i>

1305
01:36:42,863 --> 01:36:45,798
Sekarang Aku merasa sempurna
<i><font color="#ff8000">Main Puri Ho Rahi Hoon</font></i>

1306
01:36:45,866 --> 01:36:51,361
Kesederhanaanmu membersihkan pikiranku
<i><font color="#ff8000">Tere Saadgi Mein Ho Ke Chur Uuur</font></i>

1307
01:36:51,606 --> 01:37:00,139
Hatiku, seperti kupu-kupu yang ingin terbang jauh
<i><font color="#ff8000">Ban Ke Titli Dil Uda Uda Uda Hai Kahin Duur Uuurrrrr</font></i>

1308
01:37:00,214 --> 01:37:05,675
Haruskah aku mengatakannya dan menulisnya di langit
<i><font color="#ff8000">Sirf Keh Jaaun Yaar Aasmaan Pe Likh Doon</font></i>

1309
01:37:06,753 --> 01:37:13,682
Segala puji bagimu
<i><font color="#ff8000">Teri Taareefon Mein Chashme Baddoor</font></i>

1310
01:37:52,197 --> 01:37:53,095
Ada apa Rahul ?

1311
01:37:54,132 --> 01:37:55,463
Apa ? Aku berkemas

1312
01:37:56,067 --> 01:37:56,556
Kenapa ?

1313
01:37:59,837 --> 01:38:01,230
Bukankah kau ingin tinggal
didesa ini beberapa hari lagi, 'kan ?

1314
01:38:01,306 --> 01:38:02,466
Dengar Meenamma,
ini sudah cukup.

1315
01:38:03,040 --> 01:38:04,940
Diam-diam kita tersesat sejauh ini
tanpa memberitahu siapa pun.

1316
01:38:05,809 --> 01:38:07,800
Kalau tidak orang-orang disini akan
terus menyuruh kita melakukan ritual aneh.

1317
01:38:07,878 --> 01:38:09,940
Kau juga bersiaplah, ayo pergi.
/ Tidak Rahul.

1318
01:38:10,013 --> 01:38:12,743
Jika kita lari dari sini
Apa yang akan dipikirkan penduduk desa?

1319
01:38:12,816 --> 01:38:14,477
Mereka akan berpikir
kita sudah melarikan diri.

1320
01:38:14,551 --> 01:38:15,848
Itu bukan masalah besar.
Ayo cepat.

1321
01:38:17,919 --> 01:38:18,908
Kau harus bersiap-siap.

1322
01:38:20,388 --> 01:38:22,413
Ini tentang perasaan
penduduk desa Rahul.

1323
01:38:22,824 --> 01:38:24,348
Mereka akan terluka !

1324
01:38:24,426 --> 01:38:27,020
Apa jadinya kalau mereka tahu
pernikahan kita cuma kebohongan ?

1325
01:38:27,262 --> 01:38:29,457
Suatu saat maukah mereka
membantu siapapun ?

1326
01:38:29,531 --> 01:38:30,828
Apakah penduduk desa
mau mempercayai siapapun lagi ?

1327
01:38:33,899 --> 01:38:36,527
Seperti itu ...

1328
01:38:38,437 --> 01:38:40,172
Kau ingin tetap disini ?
Seperti itu, 'kan ?

1329
01:38:40,341 --> 01:38:41,832
Mulai dari awal sudah kuperhatikan
sejak kau berperan jadi istriku...

1330
01:38:41,911 --> 01:38:43,310
kau sudah banyak bergembira.

1331
01:38:43,813 --> 01:38:46,441
Dengar, cuma karena
aku memakaikan tanda merah dikeningmu,

1332
01:38:46,515 --> 01:38:47,880
bukan berarti kau harus
serius dengan hal itu.

1333
01:38:47,950 --> 01:38:49,580
Itu ritual bodoh.
/ Rahul !

1334
01:38:51,353 --> 01:38:53,514
Cuma itu yang bisa kau pikirkan !

1335
01:38:54,590 --> 01:38:56,888
Pernahkah kau memikirkan
bagaimana perasaan penduduk desa ?

1336
01:38:57,393 --> 01:39:00,885
Lupakan desa, kau pernah berpikir
mengenai perasaan nenekmu ?

1337
01:39:03,099 --> 01:39:06,899
Bukankah kau mengatakan kalau kakekmu
menggantikan peran orang tuamu.

1338
01:39:09,504 --> 01:39:10,528
Dan apa yang kau lakukan?

1339
01:39:10,605 --> 01:39:13,506
Kau merubah tempat di mana dia
menginginkan abunya ditaburkan.

1340
01:39:13,575 --> 01:39:16,201
Rameshwaram jadi Goa !
/ Ya ! Aku merubah tempatnya.

1341
01:39:16,411 --> 01:39:17,070
Kau tahu kenapa ?

1342
01:39:17,312 --> 01:39:19,542
Karena aku ...
Aku tak punya perasaan apapun.

1343
01:39:19,614 --> 01:39:21,639
Aku manusia jahat ...sebenarnya,
Aku orang yang sangat bejat !

1344
01:39:21,716 --> 01:39:23,081
Cuma kau yang sangat baik,
penduduk desa disini sangat baik ...

1345
01:39:23,318 --> 01:39:24,615
Nenek. Kakek.

1346
01:39:25,686 --> 01:39:27,711
Dan orang jahat tak punya hak
hidup disekeliling orang baik.

1347
01:39:27,788 --> 01:39:30,621
Jadi aku akan pergi. Kau tahu,
Simpan saja ini buatmu.

1348
01:39:30,691 --> 01:39:32,352
Kau baik, dia juga baik.

1349
01:39:32,426 --> 01:39:34,553
Kalian semua buatlah perkumpulan
orang baik dan hiduplah berdampingan.

1350
01:39:34,628 --> 01:39:36,493
Aku takkan tinggal
di desa ini.

1351
01:39:39,566 --> 01:39:40,692
Tolong maafkan aku !

1352
01:39:58,785 --> 01:40:03,381
<i>Meskipun aku marah,
aku merasa bersalah ...</i>

1353
01:40:04,657 --> 01:40:06,147
<i>karena meninggalkan
Meenamma sendirian.</i>

1354
01:40:35,187 --> 01:40:36,381
Kau kemabli ?

1355
01:40:41,560 --> 01:40:43,391
Rahul ! Ini...

1356
01:41:31,808 --> 01:41:33,139
Ini keterlaluan!

1357
01:41:40,984 --> 01:41:44,010
Tunggu sebentar, ya. Tunggu sebentar.

1358
01:41:44,087 --> 01:41:45,850
Aku mau ke sana.

1359
01:41:47,456 --> 01:41:48,946
Hi Pak Tangaballi.

1360
01:41:49,091 --> 01:41:50,456
Kau dan aku...

1361
01:41:51,093 --> 01:41:53,857
Tak ada permusuhan pribadi, Pak.

1362
01:41:55,097 --> 01:41:57,691
Mengapa membawaku, pergi dari
desa Komban dan membunuhku ?

1363
01:41:57,766 --> 01:41:59,097
Tak ada gunanya, Pak.

1364
01:41:59,768 --> 01:42:01,963
Kau ...
kau bisa bawa istrimu, Pak.

1365
01:42:03,238 --> 01:42:05,570
Lepaskan aku.

1366
01:42:05,874 --> 01:42:08,502
Aku siap pergi, Pak !

1367
01:42:10,012 --> 01:42:10,774
Pak !

1368
01:42:25,659 --> 01:42:26,591
Apa ?

1369
01:42:26,660 --> 01:42:27,558
Dari hatiku yang terdalam, Pak.

1370
01:42:27,894 --> 01:42:29,589
Aku bicara dari hatiku, Pak.

1371
01:42:29,763 --> 01:42:32,596
Maafkan aku dan lupakan aku.

1372
01:42:32,766 --> 01:42:33,755
Buanglah itu, Pak.

1373
01:42:33,934 --> 01:42:35,834
Lakukan apa pun yang kau
inginkan dari wanitamu, Pak.

1374
01:42:35,902 --> 01:42:37,233
Cepat...cepat menikahlah.

1375
01:42:37,470 --> 01:42:38,869
Lakukan apa yang kau inginkan, Pak.

1376
01:42:38,939 --> 01:42:41,032
Lepaskan aku. Terima kasih.

1377
01:42:41,474 --> 01:42:43,066
Pak, dia gadismu.

1378
01:42:43,143 --> 01:42:45,668
Kau bisa menyanyikan lagu apapun
Kau ingin bersamanya.

1379
01:42:45,745 --> 01:42:47,713
Sekarang Meena milikmu, temanku.

1380
01:42:48,882 --> 01:42:49,746
Hei kau !

1381
01:42:49,816 --> 01:42:52,250
Kau orang paling goblok,
benalu dan bunglon !

1382
01:42:52,485 --> 01:42:53,713
Apa?
/ Kau meninggalkanku dan lari ?

1383
01:42:53,787 --> 01:42:55,219
Cobalah mengerti.
/ Mengerti apa ?

1384
01:42:55,221 --> 01:42:56,187
Itu...
/ Apa itu ?

1385
01:42:56,189 --> 01:42:57,783
Cuma itu...
/ Apa cuma itu ?

1386
01:43:03,496 --> 01:43:06,054
Aku bermain seperti game ...

1387
01:43:06,131 --> 01:43:10,932
aku menipu musuh
dan permainan ada ditanganku.

1388
01:43:12,771 --> 01:43:15,831
Untuk menyelamatkanmu...

1389
01:43:16,909 --> 01:43:19,309
Aku memainkan tipuan.

1390
01:43:35,000 --> 01:43:37,901
Jadi ini strategimu ?

1391
01:43:38,370 --> 01:43:44,832
Sejak kapan kau cukup berani
melindungiku ?

1392
01:43:44,910 --> 01:43:45,808
Meena !

1393
01:43:46,245 --> 01:43:47,678
Deterjen, Meena !

1394
01:43:47,746 --> 01:43:48,212
Apa ?

1395
01:43:48,280 --> 01:43:51,113
Tak peduli seberapa jahat aku,
Aku juga manusia meena.

1396
01:43:51,183 --> 01:43:54,050
Aku sadar kalau aku harus
menolongmu Meena.

1397
01:43:54,119 --> 01:43:57,054
Sekarang kau mengerti
apa yang kukatakan ...

1398
01:43:57,122 --> 01:43:58,054
Meena !

1399
01:44:01,743 --> 01:44:04,769
Ambil clurit itu ...

1400
01:44:06,648 --> 01:44:15,647
tepat di depanmu
dan di samping Tangaballi

1401
01:44:15,991 --> 01:44:19,688
Ya ! Aku akan mengambilnya.

1402
01:44:28,904 --> 01:44:31,566
Aku mengerti gadis pujaanku

1403
01:44:32,607 --> 01:44:35,508
Kalian pikir aku tak mengerti ...

1404
01:44:36,878 --> 01:44:39,506
dan kalian berdua
bisa membodohiku.

1405
01:44:41,341 --> 01:44:42,365
Tangaballi beryanyi lagu Hindi ?

1406
01:44:42,442 --> 01:44:43,272
Ya !

1407
01:44:43,677 --> 01:44:46,976
Balli Balli ! Aku Tangaballi!

1408
01:44:47,047 --> 01:44:50,448
Aku tahu rencanamu...

1409
01:44:52,043 --> 01:44:54,443
kini kau dalam masalah.

1410
01:44:54,512 --> 01:44:56,537
Kau tak harus bernyanyi buatnya lagi.

1411
01:44:56,781 --> 01:45:00,308
Sekarang kau bisa mengucapkan selamat tinggal
pada dunia ini, saat ber - disko !

1412
01:45:00,852 --> 01:45:03,246
Baiklah, Cukup !
/ Hei Tangu...

1413
01:45:15,081 --> 01:45:16,378
Hei Tangu...

1414
01:45:16,449 --> 01:45:19,850
Sentuh saja Anna,
Aku akan menghabisimu.

1415
01:45:36,102 --> 01:45:40,268
Kau tak tahu ...
sedang berhadapan dengan siapa.

1416
01:45:41,973 --> 01:45:47,104
Kita baik untuk orang yang baik dan
kami bisa jahat...

1417
01:45:47,179 --> 01:45:48,771
untuk orang yang jahat, mengerti.

1418
01:45:49,281 --> 01:45:53,877
Kita berada di Selatan, tapi
hati kami ada di tengah orang baik.

1419
01:45:54,219 --> 01:45:57,518
Siapa pun  yang mengejek kehormatan dan budaya kita,
kami akan memberinya pelajaran...

1420
01:45:58,756 --> 01:46:00,485
sampai celananya basah.

1421
01:46:00,558 --> 01:46:01,490
Rahul !

1422
01:46:04,328 --> 01:46:06,956
Meenamma, ayo siap pergi !

1423
01:46:46,502 --> 01:46:47,833
Meena...

1424
01:46:48,137 --> 01:46:49,866
tak seorang pun bisa mengerti wanita.

1425
01:46:49,938 --> 01:46:51,599
Pada saat seperti ini dia
mengkhawatirkan hal itu!

1426
01:47:10,491 --> 01:47:13,221
<i>Sungguh, tak seorangpun
bisa mengerti wanita.</i>

1427
01:47:32,046 --> 01:47:32,910
Ayo cepat.

1428
01:48:02,741 --> 01:48:04,675
Ini ambillah, tiketmu ke Mumbai.

1429
01:48:06,111 --> 01:48:06,907
Dan kau ?

1430
01:48:07,813 --> 01:48:12,978
Aku akan menaburkan
abu Kakek di Rameshwaram.

1431
01:48:15,955 --> 01:48:18,981
Kau tahu Meenamma,
aku baru menyadari ...

1432
01:48:20,059 --> 01:48:24,052
cara terbaik untuk melarikan diri dari
masalahmu.. adalah menghadapinya.

1433
01:48:27,066 --> 01:48:31,002
Tak peduli betapa jahatnya aku,
aku juga seorang manusia, Meena.

1434
01:48:37,775 --> 01:48:39,072
Kau benar tentang segalanya ...

1435
01:48:40,278 --> 01:48:42,269
cuma satu yang salah.

1436
01:48:44,015 --> 01:48:46,074
aku akan ikut bersamamu
ke Rameshwaram.

1437
01:48:46,150 --> 01:48:47,742
Apa ? Apa kau gila ?

1438
01:48:47,819 --> 01:48:48,843
Itu tidak benar.

1439
01:48:49,220 --> 01:48:50,915
Aku melakukan hal yang benar.
/ Benar, bagaimana ?

1440
01:48:51,189 --> 01:48:52,884
Kau punya kesempatan
lari dari masalah itu.

1441
01:48:52,957 --> 01:48:55,983
Bisa saja aku lari saat kau
mabuk di desa, jika aku mau.

1442
01:48:57,160 --> 01:48:59,321
Aku tidak lari.
Jadi sekarang kenapa aku harus lari ?

1443
01:49:00,230 --> 01:49:02,164
Ini final Rahul,
aku akan ikut bersamamu.

1444
01:49:02,232 --> 01:49:03,722
Meenamma, cobalah mengerti ...

1445
01:49:03,800 --> 01:49:06,234
Aku telah ambil keputusan,
keinginanku seperti itu, tolonglah.

1446
01:49:06,303 --> 01:49:08,203
Mungkin saja kau
dalam bahaya disana.

1447
01:49:08,272 --> 01:49:09,967
Bagaimana jika Tangaballi
sampai sana ?/ Tepat sekali.

1448
01:49:10,040 --> 01:49:12,133
Aku akan menyelamatkanmu dari  Tangaballi.

1449
01:49:13,076 --> 01:49:14,805
Itu sebabnya aku harus ikut bersamamu!

1450
01:49:23,686 --> 01:49:24,653
Oke ?

1451
01:49:28,357 --> 01:49:32,721
Oke.

1452
01:50:06,861 --> 01:50:11,025
Terkadang dua jalan bepergian bersamaan.
<i><font color="#00ff00">Chipak Chipak Ke Chalti Hain Kabhi Kabhi Do Raahein</font></i>

1453
01:50:12,099 --> 01:50:16,433
Mereka perlahan-lahan menyatu di ujung perjalanan.
<i><font color="#00ff00">Jude Jude Kuchh Aise Ke Laga Ho Jaise Gum</font></i>

1454
01:50:16,670 --> 01:50:20,629
Terkadang saat masalah menghampirinya terus menerus...
<i><font color="#00ff00">Double Double Hoti Thi Jo Kabhi Kabhi Takleefein</font></i>

1455
01:50:21,708 --> 01:50:25,644
Mereka bisa membagi masalah bersama
<i><font color="#00ff00">Kisi Ke Sang Mein Chalne Se Hui Half Se Kam</font></i>

1456
01:50:25,712 --> 01:50:30,342
Kisah cinta kami sangat aneh.
<i><font color="#00ff00">Ho Tera Mera Mera Tera Tera Mera Mera Tera Kissa Atrangi</font></i>

1457
01:50:30,416 --> 01:50:34,375
Terkadang kita maju, terkadang kita mundur.
<i><font color="#00ff00">Kabhi Kabhi Chalti Hai Kabhi Kabhi Rukti Kahani Bedhangi</font></i>

1458
01:50:34,454 --> 01:50:38,982
Meskipun aku orang utara dan kau orang selatan
<i><font color="#00ff00">Kashmir Main Tu Kanyakumari</font></i>

1459
01:50:39,058 --> 01:50:43,222
Namun cinta kita telah mempertemukan kami.
<i><font color="#00ff00">North South Ki Kat Gayi Dekho Doori Hi Saari</font></i>

1460
01:50:43,296 --> 01:50:47,426
Meskipun aku orang utara dan kau orang selatan
<i><font color="#00ff00">Kashmir Main Tu Kanyakumari</font></i>

1461
01:50:48,667 --> 01:50:54,128
Kami adalah pasangan sempurna dalam segala hal.
<i><font color="#00ff00">Fifty Fifty Har Situation Mein Hissedari Hey Hey</font></i>

1462
01:51:37,381 --> 01:51:39,246
Meskipun kita bertarung
<i><font color="#00ff00">Ek Taraf To Jhagda Hai</font></i>

1463
01:51:39,316 --> 01:51:41,341
Kebersamaan kami baik-baik saja
<i><font color="#00ff00">Sath Phir Bhi Tagda Hai</font></i>

1464
01:51:41,419 --> 01:51:45,913
Atas apa yang terjadi kau terlihat baik saja.
<i><font color="#00ff00">Do Kadam Chalte Hain To Lagta Hai Aath Hain</font></i>

1465
01:51:46,290 --> 01:51:50,283
Kami dua orang berbeda dan sifat berbeda.
<i><font color="#00ff00">Do Tarah Ke Flavour Sau Tarah Ke Tewar</font></i>

1466
01:51:51,361 --> 01:51:55,058
Kita berkelana dengan gaya kita.
<i><font color="#00ff00">Dar Badar Firtein Hain Ji Phir Bhi Apni Thaath Hai</font></i>

1467
01:51:55,131 --> 01:51:59,431
Terkadang kita terpisah dan bersatu.
<i><font color="#00ff00">Kabhi Kabhi Chale Seedhe Kabhi Mud Jaayein Kabhi Kabhi Kahin Tootein Kahin Jud Jaayein</font></i>

1468
01:51:59,502 --> 01:52:03,905
Kita menjalani hidup kita di saat suasana hatimu berubah seperti musim
<i><font color="#00ff00">Hum Sham Sahar Ke Chaaron Pahar KeMood Mein Dhal Jaayein</font></i>

1469
01:52:03,973 --> 01:52:07,932
Meskipun aku orang utara dan kau orang selatan
<i><font color="#00ff00">Kashmir Main Tu Kanyakumari</font></i>

1470
01:52:08,011 --> 01:52:12,345
Orang nakal utara membuatorang selatan berkedip
<i><font color="#00ff00">Uttar Ne Dakshin Ko Aflatoon Aankh Mari</font></i>

1471
01:52:13,415 --> 01:52:17,977
Meskipun aku orang utara dan kau orang selatan
<i><font color="#00ff00">Kashmir Main Tu Kanyakumari</font></i>

1472
01:52:18,053 --> 01:52:22,251
Namun cinta kita telah mempertemukan kami.
<i><font color="#00ff00">North South Ki Kat Gayi Dekho Doori Hi Saari</font></i>

1473
01:52:22,324 --> 01:52:26,351
Terkadang dua jalan bepergian bersamaan.
<i><font color="#00ff00">Chipak Chipak Ke Chalti Hain Kabhi Kabhi Do Raahein</font></i>

1474
01:52:26,428 --> 01:52:30,888
Mereka perlahan-lahan menyatu di ujung perjalanan.
<i><font color="#00ff00">Jude Jude Kuchh Aise Ke Laga Ho Jaise Gum</font></i>

1475
01:52:30,966 --> 01:52:34,959
Terkadang saat masalah menghampirinya terus menerus...
<i><font color="#00ff00">Double Double Hoti Thi Jo Kabhi Kabhi Takleefein</font></i>

1476
01:52:35,037 --> 01:52:38,973
Mereka bisa membagi masalah bersama
<i><font color="#00ff00">Kisi Ke Sang Mein Chalne Se Hui Half Se Kam</font></i>

1477
01:52:39,041 --> 01:52:43,375
Kisah cinta kami sangat aneh.
<i><font color="#00ff00">Ho Tera Mera Mera Tera Tera Mera Mera Tera Kissa Atrangi</font></i>

1478
01:52:44,445 --> 01:52:48,905
Terkadang kita maju, terkadang kita mundur.
<i><font color="#00ff00">Kabhi Kabhi Chalti Hai Kabhi Kabhi Rukti Kahani Bedhangi</font></i>

1479
01:52:48,983 --> 01:52:53,079
Meskipun aku orang utara dan kau orang selatan
<i><font color="#00ff00">Kashmir Main Tu Kanyakumari</font></i>

1480
01:52:53,154 --> 01:52:57,318
Namun cinta kita telah mempertemukan kami.
<i><font color="#00ff00">North South Ki Kat Gayi Dekho Doori Hi Saari</font></i>

1481
01:52:57,391 --> 01:53:01,919
Meskipun aku orang utara dan kau orang selatan
<i><font color="#00ff00">Kashmir Main Tu Kanyakumari</font></i>

1482
01:53:02,996 --> 01:53:07,592
Kami adalah pasangan sempurna dalam segala hal.
<i><font color="#00ff00">Fifty Fifty Har Situation Mein Hissedari Hey Hey</font></i>

1483
01:53:36,000 --> 01:53:38,764
Besok pagi kita bisa
melaksanakan ritual penaburan.

1484
01:53:38,836 --> 01:53:41,202
Untuk Malam ini kita
tinggal di pondok ini.

1485
01:54:50,872 --> 01:54:52,703
Aku suka, Meena...

1486
01:54:52,774 --> 01:54:55,174
kita semua sangat sibuk berlarian
menghadapi masalah yang ada disekitar kita.

1487
01:54:56,678 --> 01:54:59,977
Hidup kita seperti lari maraton ...

1488
01:55:00,048 --> 01:55:02,949
kita semua berlari untuk
meraih sesuatu dalam hidup.

1489
01:55:04,052 --> 01:55:10,013
Lalu suatu hari nanti kita akan
meninggalkan semua yang kita miliki.

1490
01:55:16,864 --> 01:55:19,025
Sama seperti aku meninggalkanmu besok.

1491
01:55:21,902 --> 01:55:24,302
Semua kekhawatiranmu
sudah berakhir.

1492
01:55:27,007 --> 01:55:28,998
Aku akan pergi selamanya, Rahul.

1493
01:55:37,450 --> 01:55:39,884
Tapi kau mau pergi kemana ?

1494
01:55:42,889 --> 01:55:43,981
Puna...

1495
01:55:46,959 --> 01:55:48,893
Teman masa kecilku tinggal di sana.

1496
01:55:48,961 --> 01:55:49,825
Chitra.

1497
01:55:58,137 --> 01:56:00,901
Meenamma di sana kau
aman atau tidak ...

1498
01:56:02,707 --> 01:56:05,232
Maksudku bagaimana jika preman ayahmu
atau sepupumu tahu kau di sana ?

1499
01:56:10,982 --> 01:56:12,074
Meenamma lebih baik
kau ikut denganku ke Mumbai...

1500
01:56:12,150 --> 01:56:13,481
Rumahku disana...
nenekku juga disana...

1501
01:56:14,718 --> 01:56:16,709
Kau bisa tinggal di sana dengan tenang.

1502
01:56:17,121 --> 01:56:20,113
Setelah itu, kau bisa memutuskan sendiri,
apa yang ingin kau lakukan.

1503
01:56:21,125 --> 01:56:23,423
Kau bisa mulai dari awal.

1504
01:56:26,964 --> 01:56:28,795
Dan bagaimana jika ayah
mencariku disana ?

1505
01:56:29,400 --> 01:56:30,765
Disana bukan kerajaannya.

1506
01:56:30,835 --> 01:56:32,496
Disana bukan desa Komban,
tapi Mumbai.

1507
01:56:33,003 --> 01:56:34,197
Tak ada yang bisa
melakukan apapun disana.

1508
01:56:34,271 --> 01:56:38,105
Dan jika ayahku tanya padamu,
apa yang kulakukan di rumahmu ...

1509
01:56:40,211 --> 01:56:41,838
apa jawabanmu ?

1510
01:56:43,881 --> 01:56:46,509
Kemudian aku akan menjawabnya ...
kita berdua, kau tahu ...

1511
01:56:47,284 --> 01:56:48,444
Kau dan aku.

1512
01:56:53,289 --> 01:56:54,756
Tak apa, Rahul.

1513
01:56:58,961 --> 01:57:00,724
Pune sudah cukup bagiku.

1514
01:57:04,800 --> 01:57:06,124
lagi pula aku sudah
banyak menyusahkanmu.

1515
01:57:06,169 --> 01:57:11,971
Ini bukan simpatimu, tapi cintamu yang mencariku
<i><font color="#00ffff">Meherbani Nahi Tumhara Pyaar Maanga Hai</font></i>

1516
01:57:17,880 --> 01:57:23,113
Aku menanyakan cintamu, sepertinya aku tahu kau  juga mencintaiku
<i><font color="#00ffff">Tumhein Manzoor Hai Tabhi To Yaar Maanga Hai </font></i>

1517
01:57:23,185 --> 01:57:25,346
Karena ketakutan pada dunia ini
<i><font color="#00ffff">Gairon Ke Dar Se,</font></i>

1518
01:57:26,021 --> 01:57:32,756
Aku berjanji aku takkan pernah melupakanmu, sayangku
<i><font color="#00ffff">Tere Shehar Se Hai Kasam RishtaTodoon Na</font></i>

1519
01:57:34,263 --> 01:57:54,870
Aku takkan pernah melepaskanmu
<i><font color="#00ffff">Tera Rasta Main Chodoon Na</font></i>

1520
01:57:55,883 --> 01:57:58,545
Jika ini bukan cinta
<i><font color="#00ffff">Agar Yeh Hai Nahin</font></i>

1521
01:57:59,453 --> 01:58:04,015
Lalu apa itu cinta ?
<i><font color="#00ffff">Toh Phir Jaane Pyaar Kya Hai</font></i>

1522
01:58:04,091 --> 01:58:07,549
Sekarang aku yang telah memenangkan cintamu
<i><font color="#00ffff">Meri Jeet Hai Tu </font></i>

1523
01:58:08,795 --> 01:58:13,027
Aku tak peduli jika aku kehilangan dunia ini
<i><font color="#00ffff">Kise Parwah Haar Kya Hai</font></i>

1524
01:58:13,300 --> 01:58:18,363
Aku takkan pernah melepaskanmu
<i><font color="#00ffff">Tera Rasta Chhodoon Na Tera Rasta Main Chodoon Na</font></i>

1525
01:58:19,072 --> 01:58:24,408
Hidupku tidak bermakna
<i><font color="#00ffff">Zinda Hoon Lekin Woh Baat Nahin Hai </font></i>

1526
01:58:28,447 --> 01:58:33,350
Karena kau tidak bersamaku
<i><font color="#00ffff">Haathon Mein Tera Jo Hath Nahin Hai</font></i>

1527
01:58:36,322 --> 01:58:39,052
Cinta ini dikenal
<i><font color="#00ffff">Ishq Ka Hai Naam Bada</font></i>

1528
01:58:39,124 --> 01:58:41,592
Karena di jalan ini aku telah menyusuri jalan.
<i><font color="#00ffff">Maine Hai Kiya Kaam Bada</font></i>

1529
01:58:41,827 --> 01:58:46,321
Aku takkan meninggalkannya di pertengahan jalan ...
<i><font color="#00ffff">Karke Magar Aadha Chhodoon Na</font></i>

1530
01:58:47,433 --> 01:58:52,523
Dari jalan cintamu aku takkan tersesat
<i><font color="#00ffff">Tere Rukh Se Yeh Chehra Modoon Na</font></i>

1531
01:58:53,239 --> 01:59:34,044
Aku takkan pernah melepaskanmu
<i><font color="#00ffff">Tera Rasta Chhodoon Na</font></i>

1532
02:00:25,993 --> 02:00:27,620
Kemana kita pergi,
Rahul ... Aku tidak tahu ...

1533
02:00:27,695 --> 02:00:29,060
Kami datang ke tempat yang tepat,
Meenamma.

1534
02:00:29,563 --> 02:00:30,791
Mereka akan membunuhmu...

1535
02:00:30,998 --> 02:00:32,465
Tanpa berpikir dua kali ...
/ Cukup, Meena.

1536
02:00:33,734 --> 02:00:35,793
Aku mengambil keputusan
setelah banyak pertimbangan.

1537
02:00:39,006 --> 02:00:40,873
Rahul, apa kau gila.
Kami telah lari dari sini.

1538
02:00:41,041 --> 02:00:44,101
Tapi berapa lama lagi kita harus lari ?

1539
02:00:44,144 --> 02:00:45,873
Apa kau tidak punya impian
buat kehidupanmu sendiri?

1540
02:01:01,961 --> 02:01:02,893
Halo, Pak.

1541
02:01:03,529 --> 02:01:06,555
Kau pasti berpikir kenapa
aku kembali kesini ?

1542
02:01:06,699 --> 02:01:08,898
Ayah... maksud yang ia katakan...
/ Jangan, Meenamma.

1543
02:01:09,936 --> 02:01:12,962
Hari ini ayahmu dan aku
tak perlu terjemahan apapun.

1544
02:01:13,473 --> 02:01:14,440
Tidak perlu subtitle !

1545
02:01:15,707 --> 02:01:16,901
Kita baik saja.

1546
02:01:18,510 --> 02:01:23,538
Karena hari ini aku mau bicara
dan kau harus harus mendengarnya.

1547
02:01:25,584 --> 02:01:27,518
Tn. Durgeshwara Azag...

1548
02:01:29,187 --> 02:01:30,085
Pak !

1549
02:01:30,856 --> 02:01:33,256
Orang yang paling
dihormati di desa Komban.

1550
02:01:33,492 --> 02:01:34,459
Don !

1551
02:01:34,960 --> 02:01:35,892
Baik, Pak ...

1552
02:01:35,961 --> 02:01:37,053
Rasanya sangat baik menjadi
orang yang paling dihormati.

1553
02:01:37,129 --> 02:01:39,723
Tapi yang lebih penting adalah
bagaimana cara bersikap dengan baik.

1554
02:01:43,667 --> 02:01:45,567
Kau pasti berpikir
kenapa aku kembali kesini ?

1555
02:01:45,636 --> 02:01:47,126
Siapa dia ?

1556
02:01:48,739 --> 02:01:49,865
Aku orang gila ?

1557
02:01:49,940 --> 02:01:51,237
Atau aku mabuk ?

1558
02:01:51,475 --> 02:01:53,469
Tidak pak, tidak gila.
Dan tidak mabuk.

1559
02:01:53,511 --> 02:01:54,705
Tidak mabuk.

1560
02:01:55,246 --> 02:01:56,679
Aku sadar, Pak.

1561
02:01:57,515 --> 02:02:00,279
Aku kemari ingin tahu kenapa
kau begitu keras dengan Meena.

1562
02:02:00,518 --> 02:02:01,951
Kenapa ?

1563
02:02:03,987 --> 02:02:07,218
Apa kau tidak menyayangi putrimu ?

1564
02:02:07,657 --> 02:02:08,885
Tidak ?

1565
02:02:09,893 --> 02:02:12,521
Karena kau berusaha
menikahkan putrimu.

1566
02:02:12,662 --> 02:02:15,187
Tapi kau juga berusaha
menghancurkan hidupnya.

1567
02:02:16,099 --> 02:02:17,794
Apakah ayah melakukan
hal semacam itu ?

1568
02:02:21,235 --> 02:02:25,535
Tidak ada ayah yang sepertimu.

1569
02:02:25,608 --> 02:02:27,169
Tak ada seorang ayah
yang tega sepertimu.

1570
02:02:27,243 --> 02:02:28,676
Pak...

1571
02:02:32,015 --> 02:02:33,710
Maafkan, aku.

1572
02:02:35,184 --> 02:02:37,618
Aku penjual manisan. Manisan.

1573
02:02:40,155 --> 02:02:42,180
Tapi aku harus mengatakan
sesuatu yang pahit.

1574
02:02:42,758 --> 02:02:45,090
Kau bisa menjadi ayah di desa ini,
Ayah desa ini ...

1575
02:02:45,160 --> 02:02:47,822
tapi kau tak bisa menjadi
ayah dari putrimu. Takkan pernah, Pak.

1576
02:02:49,865 --> 02:02:53,961
Kau punya kekuasaan,
nilai penuh karena itu, sangat baik, Pak.

1577
02:02:55,000 --> 02:02:57,594
Tapi dalam satu hal
kau telah gagal, nol ...

1578
02:02:57,669 --> 02:02:59,034
Gagal total, Pak.

1579
02:03:00,605 --> 02:03:01,572
Emosi, Pak.

1580
02:03:02,340 --> 02:03:03,773
Kau tak punya nilai apapun
akan emosi putrimu ...

1581
02:03:04,009 --> 02:03:06,204
keinginannya, kebahagiaannya ?
Tidak ada nilai ?

1582
02:03:07,379 --> 02:03:08,505
Tidak penting ?

1583
02:03:09,314 --> 02:03:10,281
Kenapa pak ?

1584
02:03:12,616 --> 02:03:13,674
Biarkan aku
memberitahumu, Pak.

1585
02:03:15,052 --> 02:03:18,021
Kami merdeka .
selama enam puluh tahun.

1586
02:03:18,622 --> 02:03:20,749
Tapi sama seperti Meena
gadis lain di desa ini ..

1587
02:03:20,991 --> 02:03:23,186
tidak punya hak merayakan
kemerdekaan itu.

1588
02:03:23,594 --> 02:03:24,652
Tidak benar !

1589
02:03:25,062 --> 02:03:26,086
Dan kalian semua juga...

1590
02:03:26,563 --> 02:03:29,329
jika kalian tidak peduli dengan anakmu

1591
02:03:29,354 --> 02:03:30,634
maka seluruh desa ini ...

1592
02:03:31,135 --> 02:03:32,796
kesatuan ini, Periyathalai !

1593
02:03:33,037 --> 02:03:34,800
Kekuasaan ini tak
ada gunanya, Pak.

1594
02:03:36,539 --> 02:03:38,063
Kubilang tak ada gunanya !

1595
02:03:42,445 --> 02:03:43,707
Dan kau Tn. Tangaballi.

1596
02:03:44,147 --> 02:03:45,644
Kau begitu tinggi, begitu besar !
/ Tapi hatimu kecil.

1597
02:03:48,785 --> 02:03:51,315
Sekarang apa yang akan kita lakukan ?
Kita bertarung ? Ayo...

1598
02:03:51,454 --> 02:03:53,046
Ayolah. Mari kita bertarung.

1599
02:03:53,122 --> 02:03:54,350
Pukul aku.

1600
02:03:55,725 --> 02:03:58,558
Aku tak bertarung karena
ingin melakukan hal yang benar.

1601
02:03:58,628 --> 02:03:59,458
Tidak.

1602
02:04:00,129 --> 02:04:01,153
Ini mudah dan sederhana.

1603
02:04:01,230 --> 02:04:02,663
Aku orang biasa. aku marah.

1604
02:04:03,199 --> 02:04:05,599
Dan jangan meremehkan
kekuatan orang biasa.

1605
02:04:07,569 --> 02:04:08,797
Apa yang kau katakan ?

1606
02:04:09,671 --> 02:04:12,469
''Kau datang kesini hidup, bukan
berarti saat balik kau masih hidup", itu 'kan ?

1607
02:04:12,541 --> 02:04:15,408
"Aku akan mencincangmu dan membagikannya''

1608
02:04:15,477 --> 02:04:16,171
Ya ?

1609
02:04:16,445 --> 02:04:18,470
Aku akan bertarung sekarang.
Aku akan bertarung denganmu.

1610
02:04:19,247 --> 02:04:20,805
Aku akan bertarung dan
menghadapi semua anak buahmu.

1611
02:04:21,249 --> 02:04:22,614
Bertarung dengan semuanya !

1612
02:04:23,818 --> 02:04:26,343
Bila perlu melawan orang seluruh desa.
Hanya untuk Meena.

1613
02:04:27,555 --> 02:04:29,523
Karena aku mencintainya.

1614
02:04:32,393 --> 02:04:33,417
Aku mencintaimu.

1615
02:04:59,652 --> 02:05:00,983
Rahul !

1616
02:05:30,682 --> 02:05:31,740
Ayah, kumohon !

1617
02:09:09,026 --> 02:09:19,453
Rahul !

1618
02:12:28,947 --> 02:12:30,212
Ayo.

1619
02:12:30,251 --> 02:12:31,411
Lawan aku.

1620
02:12:34,755 --> 02:12:36,950
Ayo semuanya.

1621
02:12:46,100 --> 02:12:46,725
Cukup.

1622
02:12:49,703 --> 02:12:51,694
Tidak ada pertarungan lagi.

1623
02:12:52,040 --> 02:13:02,075
Tidak diragukan lagi tubuhku memang besar,
tapi keberanianmu sangatlah besar !

1624
02:13:07,085 --> 02:13:09,076
Sangat besar.

1625
02:13:34,213 --> 02:13:35,578
Kau seperti kami!

1626
02:13:38,583 --> 02:13:39,641
Laki-laki sejati !

1627
02:13:41,453 --> 02:13:47,083
Kau menang !

1628
02:13:49,027 --> 02:13:51,655
Pergilah, Meena milikmu.

1629
02:13:53,664 --> 02:13:55,131
Meena milikmu.

1630
02:14:10,214 --> 02:14:14,310
Rahul dan Meena akan menikah.

1631
02:14:42,613 --> 02:14:44,877
<i>Aku akan merawatnya
selama sisa hidup kita.</i>

1632
02:14:48,319 --> 02:14:50,287
<i>Mereka yang menyelesaikan ritual ...</i>

1633
02:14:51,354 --> 02:14:53,379
<i>dijaga oleh Tuhan,
selama tujuh kehidupan berikutnya.</i>

1634
02:15:32,792 --> 02:15:34,316
Kau sangat mencintaiku, 'kan ?

1635
02:15:41,501 --> 02:15:44,231
Bisa saja kita langsung
kawin lari dari Rameshwaram.

1636
02:15:44,804 --> 02:15:46,829
Kenapa kau ambil resiko
kembali ke Komban ?

1637
02:15:46,906 --> 02:15:51,434
Meenamma, jangan meremehkan
kekuatan dari ...

1638
02:15:51,645 --> 02:15:52,703
Penjual manisan ?

1639
02:15:56,182 --> 02:15:57,376
Penjual manisan.

1640
02:16:01,488 --> 02:16:05,549
Sekarang maukah kau menganggukkan
kepalamu untuk apa yang kutanyakan ?

1641
02:16:10,429 --> 02:16:15,298
Apakah kau mencintaiku seperti
sebesar cintaku padamu ?

1642
02:16:21,507 --> 02:16:23,134
Meena Lochini...

1643
02:16:25,377 --> 02:16:27,242
maukah kau menikah denganku ?

1644
02:16:34,352 --> 02:16:38,846
Maukah kau menendangku saat malam hari,
seperti menendang sekuter ayahmu.

1645
02:16:55,273 --> 02:17:00,233
<i>Seribu enam ratus tiga puluh lima bahasa
dipakai di negara kita.</i>

1646
02:17:01,478 --> 02:17:05,881
<i>Tapi hari ini aku sadar, kalau
bahasa yang paling penting adalah - cinta !</i>

1647
02:17:06,750 --> 02:17:08,945
<i>Memang, cinta tidak memiliki bahasa  ...</i>

1648
02:17:09,419 --> 02:17:10,750
<i>Dan aku akan memberikan
seluruh selamat untuk ..</i>

1649
02:17:11,621 --> 02:17:14,184
<i>orang biasa yang menjadi
pahlawan desa Komban, untuk kakekku</i>

1650
02:17:14,357 --> 02:17:15,585
<i>Kakekku !</i>

1651
02:17:16,926 --> 02:17:18,826
<i>Dia membangunkanku  saat...</i>

1652
02:17:18,894 --> 02:17:21,658
<i>Aku menebarkan abunya
di sungai Rameshwaram.</i>

1653
02:17:22,465 --> 02:17:23,625
<i>Semua sudah kukatakan dan selesai.</i>

1654
02:17:23,699 --> 02:17:27,795
<i>Salah naik kereta. Chennai Express
menunjukkan jalan yang benar.</i>

1655
02:17:27,837 --> 02:17:29,529
<i>Dan hari ini Rahul,
pasti memberitahu Meenamma ..</i>

1656
02:17:29,540 --> 02:17:33,641
<i>bahwa orang yang paling bahagia,
adalah mendapatkan gadis yang dicintainya.</i>

1657
02:17:33,666 --> 02:18:01,866
<font color="#00ffff">Subtitle translated by</font>
<font color="#ff0080">Dany Risminanto a.k.a dani nigam</font>
<font color="#00ff00">http://subscene.com/u/676463</font>

1658
02:18:01,891 --> 02:18:16,991
<font color="#ff33ff">IDFL™ SubsCrew</font>
<font color="#ffff66">http://IDFL.me</font>

1659
02:18:17,016 --> 02:18:34,316
<font color="#ffff00">Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- <font color="#EBDDE2">http://</font><font color="#FF0000">IDFL.me</font> ---</font>