1
00:00:52,619 --> 00:00:56,464
Like fanpage kami untuk film terbaru
www.facebook.com/gudangmovies21

2
00:00:56,657 --> 00:01:00,827
<i>Klan dari utara adalah klan
yang tak mungkin ditaklukkan.</i>

3
00:01:01,027 --> 00:01:04,999
<i>Sehingga Kaisar Hadrian
mendirikan sebuah Benteng di pulau ini...</i>

4
00:01:05,199 --> 00:01:09,203
<i>...untuk menghentikan serangan mereka
dan mengontrol pedesaan.</i>

5
00:01:10,603 --> 00:01:12,740
<i>Meski Roma akhirnya jatuh,</i>

6
00:01:12,940 --> 00:01:15,676
<i>Benteng tersebut masih kokoh berdiri.</i>

7
00:01:15,876 --> 00:01:18,425
<i>Ksatria dari negeri selatan yang menjaga Benteng...</i>

8
00:01:18,451 --> 00:01:22,295
<i>...pernah menghawatirkan pasukan misterius
utara, dimana beberapa klan-nya...</i>

9
00:01:22,321 --> 00:01:24,810
<i>...yang dikawal oleh seorang Druid yang bijaksana,...</i>

10
00:01:24,885 --> 00:01:27,688
<i>...mereka puas bisa bekerja dalam damai,..</i>

11
00:01:27,688 --> 00:01:32,504
<i>...sementara yang lain membayangkan hari
dimana Benteng tersebut runtuh.</i>

12
00:01:47,474 --> 00:01:49,911
<i>Semoga api ini membawa suara kami...</i>

13
00:01:50,111 --> 00:01:53,080
...kepada bintang-bintang yang menaungi
tempat tinggal kami,...

14
00:01:53,280 --> 00:01:56,117
Biarkan para arwah memberkati tanah air kami...

15
00:01:56,317 --> 00:01:59,862
...sepanjang kami menghormati
ajaran tua yang kami jaga.

16
00:02:09,562 --> 00:02:12,219
Wahai Surga, para Druid dari setiap klan...

17
00:02:12,245 --> 00:02:17,502
...berkumpul disini untuk memahami
misterimu dan menerawang masa depan.

18
00:02:37,357 --> 00:02:40,493
Bintang jatuh...

19
00:02:40,693 --> 00:02:45,023
...dari rasi bintang Draco.
- Ini adalah pertanda...

20
00:02:45,198 --> 00:02:47,401
...untuk mengangkat pedang dan
menghancurkan benteng itu...

21
00:02:47,601 --> 00:02:50,638
...dan menuntut tanah subur yang menjadi hak kita.

22
00:02:50,838 --> 00:02:54,444
Masukkan kitab gulungan ini
ke dalam tempat penyimpanan yang aman.

23
00:02:57,644 --> 00:02:59,746
Saudara Brude...

24
00:02:59,946 --> 00:03:04,485
Terkadang kau harus membiarkan
sesuatu berlalu dengan sendirinya.

25
00:03:04,685 --> 00:03:09,389
Apa kita tidak akan mengawal
rakyat klan utara lagi?

26
00:03:09,689 --> 00:03:15,228
Kenapa kita mempelajari mantra orang dulu
jika tidak digunakan untuk sebuah alasan?

27
00:03:15,828 --> 00:03:20,850
Aku mulai meragukan kumpulan Druid ini
bisa efektif mengawal Celtic lagi.

28
00:03:26,472 --> 00:03:30,143
Bintang jatuh ini bisa berarti
sebuah era baru bagi Celtic,

29
00:03:30,343 --> 00:03:32,179
Sebuah era perdamaian.

30
00:03:32,379 --> 00:03:36,383
Rakyat kita sudah lelah bertempur.

31
00:03:36,583 --> 00:03:40,559
Itu sebabnya aku mengundang Suku Bertato
untuk bergabung dengan kita.

32
00:03:46,559 --> 00:03:47,828
Picti?

33
00:03:48,028 --> 00:03:50,998
Untuk mendorong semua klan berperang.

34
00:03:50,998 --> 00:03:53,784
Mereka bisa memberi motivasi.

35
00:04:11,184 --> 00:04:13,419
Aku akan membunuh...

36
00:04:13,619 --> 00:04:15,489
...kamu !

37
00:04:16,189 --> 00:04:19,059
Dengan kekuatan Matahari dan Bulan...

38
00:04:19,259 --> 00:04:20,966
...yang silih berganti,..

39
00:04:20,992 --> 00:04:22,288
...sang Dwitunggal,...

40
00:04:22,463 --> 00:04:25,232
...para Druid (pendeta kuno), menari !

41
00:04:39,379 --> 00:04:44,684
Dengan kekuatan cahaya Bulan,
dimana semua kekuatan mengalir,...

42
00:04:44,884 --> 00:04:48,688
...akan kami tunjukkan pada rakyat kami,
jalan menuju masa depan...

43
00:04:48,888 --> 00:04:53,757
...dengan darah dan besi !

44
00:04:56,882 --> 00:05:02,882
DRAGON HEART 3
Kutukan Sang Penyihir

45
00:05:24,457 --> 00:05:28,250
Baiklah, para penjilat !

46
00:05:35,768 --> 00:05:41,241
Besok, para pengawal
yang telah membantuku...

47
00:05:41,441 --> 00:05:43,910
...akan di beri gelar Ksatria...

48
00:05:44,110 --> 00:05:46,381
...dan memperoleh Pedang Perak.

49
00:05:46,581 --> 00:05:48,932
Kali ini...

50
00:05:48,958 --> 00:05:52,970
...adalah tes terakhir pertempuran kalian.

51
00:05:55,121 --> 00:05:57,857
Dan pemenangnya...

52
00:05:58,057 --> 00:06:02,108
...akan mendapatkan keduanya.

53
00:06:05,398 --> 00:06:06,500
Mulai.

54
00:06:09,402 --> 00:06:12,072
Jangan terlalu keras,
hanya satu yang akan mendapatkan gelar.

55
00:06:12,172 --> 00:06:16,426
- Aku yakin kau akan menjadi prajurit baik.
- Aku tidak menerima perintah, tapi memerintah.

56
00:06:23,816 --> 00:06:25,252
<i>Taruh pemberat di dalamnya !</i>

57
00:06:28,522 --> 00:06:29,992
Ambil pedang !

58
00:06:32,492 --> 00:06:34,628
Akhirnya, ada sesuatu yang menarik.

59
00:06:36,028 --> 00:06:37,531
Akan kudapatkan kursi Ksatria itu.

60
00:06:37,731 --> 00:06:40,868
Apa kau selalu butuh dua teman untuk
mengangkat pedangmu?

61
00:06:41,068 --> 00:06:44,579
Aku sudah menunggu lama
untuk merobek mulutmu.

62
00:06:50,576 --> 00:06:52,814
Ini sudah jelas.
Sebaiknya kau menyerah, Gareth.

63
00:06:56,416 --> 00:06:58,882
- Aku tak 'kan menyerah.
- Kau akan menyerah.

64
00:07:26,813 --> 00:07:28,082
Aku menyerah.

65
00:07:28,282 --> 00:07:30,094
<i>Oh, sekarang dia akan melihat.</i>

66
00:07:41,494 --> 00:07:42,730
Aku menyerah.

67
00:07:42,930 --> 00:07:44,165
Kumohon, Gareth.

68
00:07:45,565 --> 00:07:47,601
Tuan Gareth.

69
00:07:52,572 --> 00:07:54,074
Awal Bulan !
Bayar !

70
00:07:54,274 --> 00:07:55,576
Kalian harus bayar !

71
00:07:55,776 --> 00:07:57,111
Bayar !

72
00:07:57,311 --> 00:07:58,545
Hormati, Tuan Horsa.

73
00:07:58,745 --> 00:08:00,147
Apa? Tidak.

74
00:08:00,347 --> 00:08:02,048
Kumohon, Tuan.

75
00:08:02,748 --> 00:08:03,717
Ini uangmu.

76
00:08:03,917 --> 00:08:05,886
Semoga bermanfaat untukmu.

77
00:08:06,086 --> 00:08:07,154
Jaga mulutmu !

78
00:08:08,754 --> 00:08:10,390
Bayar !

79
00:08:10,590 --> 00:08:11,258
Ayo, bayar !

80
00:08:11,458 --> 00:08:12,463
Koin.

81
00:08:17,263 --> 00:08:19,500
Apa menariknya recehan dari orang miskin
bagi kalian?

82
00:08:19,700 --> 00:08:23,003
Kau pikir benteng itu bisa melindungimu
dari orang-orang liar itu?

83
00:08:23,603 --> 00:08:25,439
Tunjukkan rasa hormatmu !

84
00:08:25,639 --> 00:08:28,008
<i>Ini waktunya !
Setiap orang harus bayar !</i>

85
00:08:28,208 --> 00:08:31,549
Beberapa Bulan terakhir ini,
mereka mempersiapkan perang.

86
00:08:36,649 --> 00:08:39,720
Apa kau ingin kami membiarkan mereka
menemui putrimu?

87
00:08:41,220 --> 00:08:42,122
Masuklah, cepat !

88
00:08:42,322 --> 00:08:44,981
<i>Kau pikir siapa yang akan membela
orang-orang dalam benteng, heh?</i>

89
00:08:45,007 --> 00:08:46,685
<i>Kau yang disana.
Kau selanjutnya.</i>

90
00:08:46,860 --> 00:08:49,270
<i>Tolong kembalikan koin itu, pengawal.</i>

91
00:08:57,670 --> 00:08:59,107
Orang tua !

92
00:09:01,007 --> 00:09:05,611
Apa telingamu tersumbat tanah liat?
Sudah waktunya membayar upetimu.

93
00:09:05,811 --> 00:09:08,215
Pasar sedang sepi.

94
00:09:08,415 --> 00:09:11,518
Orang-orang ketakutan,
mereka pindah ke selatan.

95
00:09:12,318 --> 00:09:14,288
Penjualanku belum cukup
untuk membayar jatahmu.

96
00:09:14,488 --> 00:09:16,889
Kau tahu rutinitasnya.

97
00:09:17,089 --> 00:09:19,161
Apa perlu kuingatkan?

98
00:09:30,169 --> 00:09:32,071
Kau memiliki mata yang tajam.

99
00:09:32,271 --> 00:09:34,458
Dua belas hari aku mengerjakannya.

100
00:09:36,008 --> 00:09:40,405
Berapa lama kau penah berusaha
untuk mewujudkan sesuatu?

101
00:09:44,885 --> 00:09:47,410
<i>Apa dia menyulitkanmu di dalam sana?</i>

102
00:09:50,456 --> 00:09:51,429
Tidak !

103
00:09:53,859 --> 00:09:56,331
Katakan saja padanya
siapa yang menanggung upetimu.

104
00:10:23,789 --> 00:10:25,210
Terasa ringan.

105
00:10:27,627 --> 00:10:29,196
Beberapa dari mereka minta waktu, Tuan.

106
00:10:29,396 --> 00:10:31,898
Tapi tak 'kan terulang lagi.
Ambil saja dari jatahku.

107
00:10:31,998 --> 00:10:35,568
Seorang pengawal menyisihkan bagiannya
dengan begitu saja?

108
00:10:35,768 --> 00:10:39,597
- Aku hanya bermaksud menghormatimu.
- Kau harus menghormatiku...

109
00:10:39,772 --> 00:10:42,608
...dengan mematuhi perintahku.

110
00:10:42,808 --> 00:10:44,352
Berlutut !

111
00:10:53,352 --> 00:10:54,926
Lebih rendah.

112
00:11:00,826 --> 00:11:02,600
Lebih rendah.

113
00:11:07,700 --> 00:11:10,037
Kau ingat bau itu?

114
00:11:11,937 --> 00:11:15,576
Itu bau orang miskin dan rakyat jelata.

115
00:11:17,276 --> 00:11:19,512
Kenapa kau ingin kembali miskin, nak?

116
00:11:19,712 --> 00:11:22,849
Aku bukan anak-anak lagi, Tuan.

117
00:11:23,849 --> 00:11:27,551
Dan aku tidak ingin kembali miskin.
Aku ingin menjadi seorang Ksatria.

118
00:11:29,321 --> 00:11:33,092
Ini kesempatan yang sudah kau dapatkan
dengan susah-payah,..

119
00:11:33,292 --> 00:11:36,095
...dan kau buang begitu saja.

120
00:11:36,295 --> 00:11:39,109
Kenapa?

121
00:11:40,134 --> 00:11:41,934
Bermurah hati?

122
00:11:43,302 --> 00:11:45,355
Permainan pedangmu bagus
tapi kau tetap harus bayar.

123
00:11:45,381 --> 00:11:46,999
Ambil barangmu dan keluar !

124
00:11:47,074 --> 00:11:48,809
Kau tak 'kan diberi gelar Ksatria.

125
00:11:50,209 --> 00:11:52,579
Tapi aku sudah melaksanakan
semua permintaanmu.

126
00:11:52,679 --> 00:11:56,249
Aku sudah meminyaki baju besimu, merawat kudamu.

127
00:11:56,649 --> 00:11:58,385
Aku tak punya apa-apa lagi.

128
00:11:58,585 --> 00:12:02,355
Menurut hitunganku,
kau berutang padaku 100 Crown.

129
00:12:02,555 --> 00:12:05,839
Bawakan itu padaku.
Lalu kau bisa dapatkan pedangmu.

130
00:12:05,865 --> 00:12:08,520
Dan menjadi bagian dari kami !

131
00:12:09,495 --> 00:12:11,231
Kau bisa menjadi Ksatria.

132
00:12:11,731 --> 00:12:15,301
Aku harus mencuri untuk mendapatkan
sebanyak itu.

133
00:12:15,501 --> 00:12:17,778
Kalau begitu segeralah mulai mencuri.

134
00:12:25,878 --> 00:12:27,481
Bersumpahlah demi hidupmu.

135
00:12:27,681 --> 00:12:29,062
Aku bersumpah, junjunganku.

136
00:12:35,387 --> 00:12:36,423
Bersumpahlah demi hidupmu.

137
00:12:36,623 --> 00:12:37,945
Aku bersumpah, junjunganku.

138
00:12:44,063 --> 00:12:48,835
Lebih banyak Ksatria, akan lebih
banyak perang. Semuanya busuk.

139
00:12:49,535 --> 00:12:52,526
<i>Bangunlah, Ksatria pengawal Tuan Horsa !</i>

140
00:13:28,574 --> 00:13:30,910
Atap di rumahku bocor,...

141
00:13:31,110 --> 00:13:33,946
...tapi tidak separah ini.

142
00:13:34,146 --> 00:13:35,352
Ayolah.

143
00:13:40,352 --> 00:13:44,171
Tambah Supnya lagi, Begilda.
Dia dalam masa pertumbuhan.

144
00:14:02,441 --> 00:14:07,314
Legenda mengatakan bahwa ketika Naga masih hidup,
mereka melayani umat manusia.

145
00:14:07,514 --> 00:14:09,916
Jadi kupikir barang pecah belah
sepertinya cocok.

146
00:14:10,116 --> 00:14:11,685
Tapi, tak akan ada yang membelinya.

147
00:14:11,885 --> 00:14:14,354
Siapa yang mau menyentuh kadal
setiap kali mau minum?

148
00:14:14,554 --> 00:14:16,657
Ini akan populer lagi.
Kau akan lihat.

149
00:14:16,857 --> 00:14:20,073
Orang-orang membutuhkan pertanda
untuk bisa percaya.

150
00:14:21,073 --> 00:14:23,696
Lima tahun...

151
00:14:23,896 --> 00:14:26,699
Kau bertanya, berapa lama aku pernah
berusaha mewujudkan sesuatu?

152
00:14:26,699 --> 00:14:29,906
Lima tahun membersihkan sepatu majikanku.

153
00:14:30,469 --> 00:14:33,140
Apa perintah seperti itu yang
masih ingin kau terima?

154
00:14:33,340 --> 00:14:35,942
Wabah penyakit merenggut orangtuaku.

155
00:14:36,542 --> 00:14:39,211
Para pendeta segera mengusirku.

156
00:14:39,411 --> 00:14:41,447
Menjadi pengawal itu memang sulit,...

157
00:14:41,647 --> 00:14:43,550
...tapi aku senang.

158
00:14:43,750 --> 00:14:46,787
Jika kau seorang Ksatria, kau akan dihormati.

159
00:14:47,987 --> 00:14:50,322
Aku akan mencari 100 crown dan pedangku.

160
00:14:50,522 --> 00:14:52,324
Aku tidak akan miskin lagi.

161
00:14:52,524 --> 00:14:54,361
Di tempat asalku, kami berkata...

162
00:14:54,561 --> 00:14:57,963
"Orang miskin adalah yang pertama menderita,
juga yang pertama membantu. "

163
00:14:58,163 --> 00:15:00,822
Ada kehormatan di dalamnya.

164
00:15:23,722 --> 00:15:25,816
Langit menangis !

165
00:15:41,106 --> 00:15:43,700
Sihir macam apa ini?

166
00:15:45,811 --> 00:15:46,880
Oh, itu pertanda.

167
00:15:47,080 --> 00:15:48,348
Itu pertanda !

168
00:15:48,548 --> 00:15:51,351
- Pertanda apa?
- Mungkin sebuah kesempatan !

169
00:15:52,151 --> 00:15:54,387
Beritahu orang gerbang untuk
meningkatkan pengawasan.

170
00:15:54,387 --> 00:15:57,176
- Bisa jadi ini trik orang Celtic.
- Ya, Tuan.

171
00:16:01,827 --> 00:16:05,631
Ayahku biasa mengerjakan tambang dan batu,
dan terkadang, dia berkata...

172
00:16:05,831 --> 00:16:07,567
Ah !
Ini peralatannya !

173
00:16:07,767 --> 00:16:09,603
Terkadang dia berkata,..

174
00:16:09,803 --> 00:16:13,489
"Langit akan menurunkan batu ke Bumi,
batu yang penuh emas."

175
00:16:13,515 --> 00:16:15,333
Benda itu jatuh di utara benteng.

176
00:16:15,508 --> 00:16:18,177
Ada Suku <i>'kanibal"</i> Bertato di mana-mana.

177
00:16:25,317 --> 00:16:26,855
Kau benar.

178
00:16:29,455 --> 00:16:33,294
Tapi aku yakin ada emas
di ujung pelangi itu.

179
00:16:34,994 --> 00:16:36,803
Aku bisa melakukannya.

180
00:16:43,669 --> 00:16:45,982
Aku berharap kau beruntung.

181
00:16:50,642 --> 00:16:53,779
Melihat pemuda sepertimu berjalan di sekitar desa,...

182
00:16:53,979 --> 00:16:57,352
...membuatku bertanya-tanya
sudah seperti apa putera kami.

183
00:16:59,852 --> 00:17:02,955
Aku akan merelakan kalungnya ini,...

184
00:17:03,155 --> 00:17:06,125
...sebagai wujud betapa aku menyayanginya.

185
00:17:06,325 --> 00:17:08,606
Mungkin bisa berguna suatu hari nanti.

186
00:17:26,979 --> 00:17:28,064
Ssst !

187
00:17:32,484 --> 00:17:33,891
Saltpeter.

188
00:17:35,521 --> 00:17:38,657
- Apa persediaan belum datang?
- Sudah, Tuan.

189
00:17:38,892 --> 00:17:42,167
<i>Aku mendapat gaji Ksatriaku
untuk kuhabiskan denganmu, sayang.</i>

190
00:17:59,578 --> 00:18:00,600
Cuthbert.

191
00:18:08,387 --> 00:18:10,589
Apa yang kulihat itu seorang Ksatria?

192
00:18:10,789 --> 00:18:12,925
Bukan.
Aku salah lihat.

193
00:18:13,125 --> 00:18:15,527
Hanya seorang pengemis.

194
00:18:15,727 --> 00:18:17,563
Karena tidak ada uang untuk gelar ksatriaku.

195
00:18:17,763 --> 00:18:18,635
Aku belum menjadi Ksatria.

196
00:18:23,435 --> 00:18:25,372
Dia menuju ke selatan,...

197
00:18:25,572 --> 00:18:28,207
...mencari jalan yang hangat untuk mati.

198
00:18:28,707 --> 00:18:30,277
Seperti biasa kau keliru.

199
00:18:30,477 --> 00:18:33,516
Aku akan menuju utara benteng ini.

200
00:18:36,116 --> 00:18:38,043
- Oh, aku tidak bisa melihat !
- Tangkap dia !

201
00:18:38,218 --> 00:18:39,686
Dia mengambil pedangku !

202
00:18:39,886 --> 00:18:40,787
Cepat !

203
00:18:40,987 --> 00:18:42,222
Dia meloloskan diri !

204
00:18:42,422 --> 00:18:43,556
<i>Tolong, ada pencuri !</i>

205
00:18:43,756 --> 00:18:45,891
<i>Dia di benteng !</i>

206
00:18:46,091 --> 00:18:47,603
<i>Dia menuju ke tempatmu !</i>

207
00:19:05,177 --> 00:19:07,676
Kau akan tersedot rawa !

208
00:19:11,316 --> 00:19:14,354
<i>Semoga beruntung berada diantara para kanibal !</i>

209
00:19:15,354 --> 00:19:20,327
Kau akan menelan kata-katamu saat aku kembali
membawa uang dan menuntut gelar Ksatriaku !

210
00:19:20,527 --> 00:19:22,328
Aku masih bisa membidiknya !

211
00:19:22,828 --> 00:19:24,999
Simpan panahmu.

212
00:19:25,999 --> 00:19:28,665
Mereka akan mengambil hatinya
untuk makan siang.

213
00:19:29,935 --> 00:19:32,958
<i>Tidak akan ada yang mengingatmu, Gareth !</i>

214
00:21:21,913 --> 00:21:23,313
Tunjukkan dirimu !

215
00:22:23,141 --> 00:22:25,770
Ada ribuan crown bukan cuma seratus.

216
00:23:25,570 --> 00:23:27,760
Sial, Naga !

217
00:24:17,322 --> 00:24:18,600
Emas.

218
00:24:28,900 --> 00:24:30,659
Panggil Sang Penyihir !

219
00:24:53,859 --> 00:24:55,998
Tidak, jangan...
Itu milikku !

220
00:25:05,638 --> 00:25:06,646
Tidak !

221
00:26:41,566 --> 00:26:45,037
Teduh di siang hari,
Terang di malam hari,...

222
00:26:45,237 --> 00:26:48,900
...untuk menuruti kehendakku
saat Bulan purnama bersinar !

223
00:27:20,672 --> 00:27:25,091
Saudara-saudara,
senjata terhebat kita sudah dalam genggaman.

224
00:27:39,791 --> 00:27:41,836
Ini pertanda !

225
00:27:48,033 --> 00:27:49,802
Butuh satu jam untuk menyeduh itu !

226
00:27:50,002 --> 00:27:53,853
- Aku tahu, membuat racun perlu kesabaran.
- Racun?

227
00:27:55,106 --> 00:27:56,965
Ini untuk mengobati sakitmu.

228
00:28:10,855 --> 00:28:12,592
Tempat apa ini?

229
00:28:12,792 --> 00:28:15,193
Tempat penyimpanan sisa-sisa pengetahuan
yang dikumpulkan para Druid.

230
00:28:15,393 --> 00:28:17,028
Mereka Nabi kami,..

231
00:28:17,228 --> 00:28:18,664
...dan peramal kami.

232
00:28:18,864 --> 00:28:21,666
Aku belajar dengan <i>White Circle,..</i>

233
00:28:21,866 --> 00:28:24,636
...bersiap melakukan percobaan besar...

234
00:28:24,836 --> 00:28:27,706
...dan mendapatkan jubah ini.

235
00:28:27,906 --> 00:28:32,711
Saat itulah Brude memulai aksi terornya,
dan para Druid dibunuh.

236
00:28:32,911 --> 00:28:34,180
Brude?

237
00:28:34,380 --> 00:28:35,815
Penyihir itu?

238
00:28:36,015 --> 00:28:38,618
Aku harus menemukannya.
Dia mengambil telur Naga itu.

239
00:28:38,818 --> 00:28:41,986
Ya, itu penting. Tak ada yang tahu apa
yang akan dilakukannya dengan telur itu.

240
00:28:41,986 --> 00:28:44,256
Simpan kekuatanmu.

241
00:28:44,456 --> 00:28:47,792
Waktu untuk menghadapi Brude
akan segera tiba,

242
00:28:47,992 --> 00:28:49,195
Sekarang kau di pihak kami.

243
00:28:49,395 --> 00:28:52,865
- Aku tidak di pihak manapun, aku sendiri.
- Kau yakin?

244
00:28:54,165 --> 00:28:55,935
Lihat.

245
00:28:56,335 --> 00:29:00,505
Para Druid meramalkan bahwa
tanda peruntungan akan muncul di langit.

246
00:29:00,705 --> 00:29:02,174
Dan itu benar.

247
00:29:02,374 --> 00:29:06,546
Seekor Naga telah kembali ke tanah kami,
dan aku percaya, dia membawamu pada kami.

248
00:29:06,746 --> 00:29:08,747
Dia menyelamatkan hidupmu.

249
00:29:08,947 --> 00:29:10,585
Kau telah dipilih.

250
00:29:13,585 --> 00:29:14,987
Pertanda?

251
00:29:16,387 --> 00:29:18,057
Kadang Naga dikenal...

252
00:29:18,257 --> 00:29:22,028
...berbagi jantung dengan manusia yang terluka
yang mendapat rasa hormatnya.

253
00:29:22,128 --> 00:29:24,063
Kau tanpa pamrih melindungi telurnya.

254
00:29:24,263 --> 00:29:26,364
Mungkinkah ini berbahaya?

255
00:29:26,564 --> 00:29:29,368
Aku tidak tahu.
Aku hanya magang.

256
00:29:29,568 --> 00:29:32,380
Saat ini aku sedang belajar
mantra melepas ikatan.

257
00:29:42,380 --> 00:29:44,584
Seharusnya ikatannya terlepas.

258
00:29:44,784 --> 00:29:46,585
Aku pernah magang....

259
00:29:46,785 --> 00:29:49,121
...menjadi pengawal.
- Sebelum kau menjadi Ksatria.

260
00:29:49,321 --> 00:29:50,189
Ya.

261
00:29:50,289 --> 00:29:51,924
Oh. Aku tahu itu !

262
00:29:52,124 --> 00:29:53,526
Caramu memegang pedang ini.

263
00:29:53,726 --> 00:29:56,928
Dan caramu menghadapi orang-orang liar itu.

264
00:29:57,128 --> 00:29:59,064
Kau seorang Ksatria dari Ajaran tua.

265
00:29:59,264 --> 00:30:00,967
Ajaran tua?

266
00:30:01,167 --> 00:30:03,069
Merlin, sang Druid pertama,...

267
00:30:03,269 --> 00:30:06,205
...bersahabat dengan Naga
lebih dari 400 tahun lalu.

268
00:30:06,405 --> 00:30:09,408
Mereka membantu raja bernama Arthur
membawa perdamaian ke seluruh negeri.

269
00:30:09,608 --> 00:30:13,148
Naga pertama mengajarkan pada Ksatria
sebuah ajaran mulia.

270
00:30:17,348 --> 00:30:19,819
"Seorang Ksatria disumpah keberaniannya."

271
00:30:20,019 --> 00:30:22,087
"Hatinya hanya mengenal kebajikan."

272
00:30:22,287 --> 00:30:25,223
"Pedangnya..."

273
00:30:25,423 --> 00:30:28,861
- Sisanya tak terbaca, hanya tertulis "Pedangnya...
- Membela yang lemah."

274
00:30:29,061 --> 00:30:31,429
Jadi kau tahu hal itu.

275
00:30:31,529 --> 00:30:34,800
Ya. Kami mengucapkannya setiap hari.

276
00:30:35,000 --> 00:30:37,803
<i>Lorne !
Apa Benteng Crawler dijaga?</i>

277
00:30:38,003 --> 00:30:38,971
Benteng Crawler?

278
00:30:39,171 --> 00:30:40,672
Itu Rhonu.

279
00:30:40,872 --> 00:30:43,309
Mau saranku?
Mengangguk saja dan bilang, ya.

280
00:30:43,509 --> 00:30:46,011
Sudah kubilang,
agar mengikat orang selatan itu.

281
00:30:46,211 --> 00:30:48,580
Mundur !

282
00:30:48,780 --> 00:30:50,816
Rhonu, dia bisa membantu kita.

283
00:30:51,016 --> 00:30:54,480
- Dia seorang Ksatria, dan Naga menyelamatkannya...
- Dia bukan Ksatria.

284
00:30:56,555 --> 00:31:01,560
Aku tidak ada perselisihan denganmu.
Sekarang biarkan aku melanjutkan tujuanku.

285
00:31:01,660 --> 00:31:04,096
Bunuh saja anak itu
jika menurutmu itu perlu.

286
00:31:04,296 --> 00:31:06,264
Tunggu !

287
00:31:06,464 --> 00:31:08,737
Kau butuh bantuan kami
untuk menemukan Brude.

288
00:31:12,337 --> 00:31:15,173
Bagaimana jika dia bisa membantu kita?

289
00:31:15,673 --> 00:31:19,256
Bagaimana jika dia bisa mengajak Naga
bertempur di pihak kita?

290
00:31:32,056 --> 00:31:33,892
Ini bukan racun.

291
00:31:52,577 --> 00:31:56,214
Aku dan pamanku menemukan lima mayat lagi.

292
00:31:56,414 --> 00:31:57,683
Brude menyerang seluruh desa...

293
00:31:57,883 --> 00:32:01,419
...dan menggantung setiap pria sehat
yang menolak bergabung dengannya.

294
00:32:01,619 --> 00:32:04,422
Kami hanya ingin hidup damai.

295
00:32:04,622 --> 00:32:08,135
Tapi antara dia dan Benteng terkutukmu...

296
00:32:17,035 --> 00:32:21,439
Lorne bilang, makhluk ini telah
menyelamatkan hidupmu. Apa benar?

297
00:32:21,639 --> 00:32:24,509
Apa Naga datang dari bintang?

298
00:32:24,709 --> 00:32:25,745
Dengan sembilan telur.

299
00:32:25,945 --> 00:32:28,988
Bagaimana caramu meyakinkan hal itu
agar kami meneruskan tujuan kami?

300
00:32:37,488 --> 00:32:42,294
Ketika para Naga masih hidup,
Mereka melayani umat manusia.

301
00:32:42,494 --> 00:32:45,965
Ksatria memiliki ikatan khusus
dengan mereka. Kami dipilih.

302
00:32:46,165 --> 00:32:48,034
Omong kosong orang selatan !

303
00:32:48,934 --> 00:32:52,605
Nasib yang mempertemukanku dengan Naga itu.

304
00:32:54,605 --> 00:32:58,278
Mungkin takdir yang membuat kami bersatu.

305
00:32:59,978 --> 00:33:01,511
Setiap tali gantungan ini,..

306
00:33:01,537 --> 00:33:07,189
...membuatku ingin melesatkan panahku pada Brude
untuk membalaskan kematian orang-orang kami.

307
00:33:11,489 --> 00:33:13,627
Yang satu ini untuk ibuku.

308
00:33:16,327 --> 00:33:18,660
Tunjukkan pada kami Naga ini.

309
00:33:49,260 --> 00:33:50,700
Ke sini.

310
00:33:56,200 --> 00:33:57,843
Aku bisa merasakan keberadannya !

311
00:34:05,843 --> 00:34:07,329
Dia bergerak.

312
00:34:56,360 --> 00:35:00,766
Jantungku...

313
00:35:00,966 --> 00:35:04,903
...dan jantungmu...

314
00:35:05,103 --> 00:35:08,644
...satu jantung, paham?

315
00:35:12,944 --> 00:35:14,380
Aku... Gareth.

316
00:35:14,580 --> 00:35:17,782
Aku... kuat.

317
00:35:17,982 --> 00:35:19,385
Baik. Manusia yang baik.

318
00:35:20,752 --> 00:35:26,759
Yang lain biadab, jahat, sangat
mengerikan, jahat, bau...

319
00:35:27,159 --> 00:35:30,229
Aku membagi jantungku dengan orang desa idiot.

320
00:35:31,829 --> 00:35:33,731
Kau bisa bicara?

321
00:35:33,931 --> 00:35:35,934
Dan kau Naga laki-laki.

322
00:35:36,134 --> 00:35:37,771
Tapi kau bertelur?

323
00:35:40,171 --> 00:35:44,275
Jangan asal tebak. Telur-telur itu bukan milikku.
Aku penjaga mereka.

324
00:35:44,475 --> 00:35:47,612
Jangan tersinggung.
Aku tidak tahu jika Naga bisa bicara.

325
00:35:47,812 --> 00:35:49,081
Memang tidak.

326
00:35:49,281 --> 00:35:52,584
Setidaknya tidak seperti ini.
Kau yang membuatku seperti ini.

327
00:35:52,784 --> 00:35:56,856
Ketika kita berbagi jantung, tiba-tiba
aku menemukan kata-kata dalam mulutku.

328
00:35:58,956 --> 00:36:01,093
Kau punya nama?

329
00:36:01,293 --> 00:36:05,396
Di tempatku, aku dipanggil
Hissyoxyillammochogannatoss.

330
00:36:05,596 --> 00:36:07,565
Jadi...

331
00:36:07,965 --> 00:36:09,834
Bagaimana jika nama yang lebih simpel?

332
00:36:09,934 --> 00:36:11,936
Aku tahu, kau seekor Naga.

333
00:36:11,936 --> 00:36:14,605
Bagaimana dengan Drago?

334
00:36:14,805 --> 00:36:17,976
Drago...

335
00:36:18,176 --> 00:36:20,445
Drago?

336
00:36:20,645 --> 00:36:22,081
Boleh juga.

337
00:36:23,281 --> 00:36:25,283
Kenapa kau menyelamatkanku?

338
00:36:25,483 --> 00:36:27,786
Karena belas kasihmu.

339
00:36:27,986 --> 00:36:30,990
Naga muda itu masih di cangkangnya,...

340
00:36:31,190 --> 00:36:35,793
...dengan tanpa memikirkan keselamatanmu sendiri
kau menyelamatkan mereka.

341
00:36:35,993 --> 00:36:37,796
Gareth, bagus sekali !

342
00:36:37,996 --> 00:36:38,998
Tidak, tidak, tidak.

343
00:36:39,198 --> 00:36:41,533
Tidak apa-apa.
Mereka teman.

344
00:36:41,733 --> 00:36:43,408
Mereka teman.

345
00:36:50,508 --> 00:36:53,945
Aku... manusia.

346
00:36:54,145 --> 00:36:55,714
Kau... Naga.

347
00:36:55,914 --> 00:36:57,783
Tidak usah basa-basi, terima kasih.

348
00:36:57,983 --> 00:37:00,052
Dia bisa bicara !

349
00:37:01,252 --> 00:37:03,354
Seorang saksi...

350
00:37:03,554 --> 00:37:07,191
...untuk seekor Naga dan Ksatria...

351
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
...yang berbagi jantung.

352
00:37:09,093 --> 00:37:10,995
Ksatria?

353
00:37:11,195 --> 00:37:12,830
Kau?

354
00:37:13,030 --> 00:37:14,699
Ya.

355
00:37:15,199 --> 00:37:16,868
Tuan Gareth.

356
00:37:17,068 --> 00:37:20,706
Bagus. Seorang Ksatria akan bisa
membantuku menyelamatkan telur-telur itu.

357
00:37:20,906 --> 00:37:24,780
Di tangan yang salah, telur-telur itu
bisa menyebabkan malapetaka.

358
00:37:29,180 --> 00:37:30,425
Ikuti aku.

359
00:37:50,468 --> 00:37:53,838
Kenapa tidak terbang ke bawah dan
menyembur mereka semua menjadi abu?

360
00:37:54,038 --> 00:37:55,482
Perhatikan.

361
00:38:04,982 --> 00:38:06,389
<i>Cepat ! Dia datang !</i>

362
00:38:11,589 --> 00:38:13,525
Jaga agar apinya tetap menyala.

363
00:38:13,725 --> 00:38:15,260
<i>Kau dengar itu !
Melawan arah angin !</i>

364
00:38:15,460 --> 00:38:18,534
Akan kupotong lidah siapa saja yang keluar !

365
00:38:23,634 --> 00:38:25,704
Penyihir itu telah mengutukku.

366
00:38:25,904 --> 00:38:31,776
Di siang hari atau dengan cahaya obor,
Aku menjadi seperti hantu.

367
00:38:31,976 --> 00:38:34,313
Jika kau bisa mematikan beberapa obor itu.

368
00:38:34,513 --> 00:38:37,916
Aku bisa mengambil telur-telur itu dan
akan memenuhi tugasku menjadi Naga...

369
00:38:38,116 --> 00:38:39,918
...yang bersahabat dengan umat manusia.

370
00:38:40,118 --> 00:38:43,254
Jika kami bisa mengembalikan
telur-telur itu padamu...

371
00:38:43,454 --> 00:38:46,257
Akankah kau membantu kami
melawan mereka?

372
00:38:46,457 --> 00:38:47,995
Dengan senang hati.

373
00:39:24,695 --> 00:39:25,997
<i>Penyusup !</i>

374
00:39:26,197 --> 00:39:27,541
<i>Penyusup !</i>

375
00:39:36,741 --> 00:39:37,976
<i>Siapkan...!</i>

376
00:39:38,176 --> 00:39:39,178
<i>Siapkan...!</i>

377
00:39:39,378 --> 00:39:41,024
<i>Minyak !
Api !</i>

378
00:39:53,324 --> 00:39:56,494
Segera, anakku.

379
00:39:56,694 --> 00:40:00,902
Kau akan mengerti
apa yang kumiliki di gudang untukmu.

380
00:40:08,873 --> 00:40:12,043
Cat tidak bisa menyembunyikan
jati dirimu yang sesungguhnya.

381
00:40:12,243 --> 00:40:13,544
Orang selatan?

382
00:40:13,744 --> 00:40:16,217
Yang jauh dari rumah.

383
00:40:19,917 --> 00:40:22,320
Apa yang membawamu keluar dari Benteng itu?

384
00:40:22,520 --> 00:40:24,589
Kau seorang mata-mata?

385
00:40:28,893 --> 00:40:31,772
Kau menyukai barang berhargaku?

386
00:40:41,572 --> 00:40:47,112
Aku berdoa agar ramalan itu
bisa membawakanku satu ekor Naga...

387
00:40:47,312 --> 00:40:49,347
...yang bisa menerima perintahku.

388
00:40:49,547 --> 00:40:50,716
Jangan bergerak !

389
00:40:52,616 --> 00:40:54,655
Tapi aku diberi sembilan?

390
00:40:57,555 --> 00:41:02,860
Mereka akan tumbuh mengenaliku
sebagai satu-satunya tuan mereka,..

391
00:41:03,060 --> 00:41:06,864
...dan ketika sayap mereka sudah kuat,...

392
00:41:07,264 --> 00:41:11,770
...mereka akan terbang dia atas Bentengmu
dan menunjukkan pada orang-orangmu...

393
00:41:11,970 --> 00:41:15,518
...kengerian yang pernah mereka tunjukkan padaku.

394
00:41:26,918 --> 00:41:28,729
Ikat dia ke pohon !

395
00:41:38,629 --> 00:41:42,895
Inilah akibatnya bagi mereka
yang melawan gelombang Bulan !

396
00:42:10,895 --> 00:42:12,969
Mereka saling berbagi rasa sakit.

397
00:42:17,569 --> 00:42:19,015
Air !

398
00:42:31,315 --> 00:42:32,950
Saling terikat...

399
00:42:33,150 --> 00:42:36,589
...seperti kata Merlin.

400
00:42:38,689 --> 00:42:41,492
Jika kau mati,...

401
00:42:41,692 --> 00:42:44,498
...maka Naga itu juga mati.

402
00:42:47,698 --> 00:42:50,104
Menarik sekali.

403
00:42:53,404 --> 00:42:55,973
Brude memilih Bulan untuk
menjadi panduan jiwanya.

404
00:42:56,173 --> 00:42:58,577
Ketika Bulan mulai tenggelam, saat fajar...

405
00:42:58,777 --> 00:43:01,780
...kekuatannya akan ada di titik terlemahnya.

406
00:43:02,580 --> 00:43:04,883
Sekarang tidurlah, Ibu Bulan.

407
00:43:05,083 --> 00:43:10,147
Membesarlah perutmu untuk kau
tunjukkan di malam yang kelam.

408
00:43:37,247 --> 00:43:39,292
Ayo. Kita akan berburu.

409
00:43:48,492 --> 00:43:50,762
Aku bisa menciptakan kabut tebal...

410
00:43:50,962 --> 00:43:54,298
...yang bisa menutupi gerakan kalian,..

411
00:43:54,498 --> 00:43:56,634
...masih belum begitu natural...

412
00:43:56,834 --> 00:43:59,658
...jadi mereka tidak akan curiga
jika itu perbuatanku.

413
00:44:20,758 --> 00:44:23,294
Sebaiknya kau bernilai seratus crown
atau aku akan menggorengmu.

414
00:44:23,294 --> 00:44:24,462
Lorne...

415
00:44:24,462 --> 00:44:25,740
...di sini.

416
00:44:36,340 --> 00:44:37,982
Aku pasti bisa.

417
00:44:44,982 --> 00:44:46,617
Bumi dan air...

418
00:44:46,817 --> 00:44:49,453
Rawa paling hitam...

419
00:44:49,653 --> 00:44:51,256
Air dan udara...

420
00:44:51,456 --> 00:44:56,995
Putih seperti kabut !

421
00:44:57,195 --> 00:44:59,497
Putih seperti kabut !

422
00:44:59,697 --> 00:45:02,105
Putih seperti kabut !

423
00:45:08,505 --> 00:45:09,722
Apa ini?

424
00:45:24,822 --> 00:45:25,891
Sihir !

425
00:45:27,591 --> 00:45:29,235
<i>Ada kuda dari pepohonan !</i>

426
00:45:38,435 --> 00:45:40,047
<i>Bertahanlah !</i>

427
00:45:50,347 --> 00:45:51,790
<i>Minggir !</i>

428
00:46:00,290 --> 00:46:02,496
Aku ambil kalungku.

429
00:46:06,196 --> 00:46:07,435
Tangkap !

430
00:46:25,883 --> 00:46:29,554
Kau butuh lebih dari sekedar trik asap, kerdil.

431
00:46:36,326 --> 00:46:37,429
Berhenti !

432
00:46:37,629 --> 00:46:40,632
- Kita tunggu pamanku di sini.
- Kita harus terus bergerak.

433
00:46:40,832 --> 00:46:44,443
Di tempatku, jika kau punya kesempatan,
pergunakanlah.

434
00:46:53,143 --> 00:46:54,414
Tunggu !

435
00:46:57,614 --> 00:46:59,487
Lorne !

436
00:47:02,487 --> 00:47:04,289
Apa kau terluka?

437
00:47:05,589 --> 00:47:07,392
Sihir butuh pengorbanan...

438
00:47:08,792 --> 00:47:10,228
...meski kau gunakan dengan benar.

439
00:47:10,328 --> 00:47:12,763
Ayo, bangunlah.

440
00:47:12,963 --> 00:47:15,933
Semakin kau muda...

441
00:47:16,133 --> 00:47:18,170
...semakin mengalir energimu.

442
00:47:19,770 --> 00:47:21,240
Drago.

443
00:47:22,840 --> 00:47:25,848
Terima kasih sudah menyelamatkan mereka.

444
00:47:31,148 --> 00:47:35,686
Cahaya Matahari membakarku.
Aku harus tetap dalam bayang-bayang.

445
00:47:36,486 --> 00:47:38,089
Kalian lihat itu?

446
00:47:38,789 --> 00:47:40,158
Dia melompat.

447
00:47:40,358 --> 00:47:43,261
Kenapa Naga tidak berdaya
di bawah sinar Matahari?

448
00:47:43,461 --> 00:47:45,664
Kami pertaruhkan segalanya pada dirinya.

449
00:47:45,864 --> 00:47:49,334
- Bisakah kau patahkan kutukan itu?
- Aku belum dinobatkan sebagai Druid.

450
00:47:49,534 --> 00:47:53,270
Tapi mungkin seiring waktu
Aku bisa mempelajari kitab gulunganku.

451
00:47:53,470 --> 00:47:54,940
Kau temukan jalanmu?

452
00:47:56,640 --> 00:47:59,077
Kita punya waktu sampai mereka menaiki kudanya,...

453
00:47:59,077 --> 00:48:01,579
...mereka akan memburu setiap keluarga
disini untuk menemukanmu.

454
00:48:01,579 --> 00:48:03,214
Tidak. Brude akan mengikuti telur ini.

455
00:48:03,414 --> 00:48:05,684
Aku akan membawanya ke selatan
untuk menarik pasukannya.

456
00:48:05,884 --> 00:48:08,620
Jadi kalian punya waktu untuk bersembunyi
dan mendirikan tempat berlindung.

457
00:48:08,820 --> 00:48:12,957
Menuju selatan sampai ke Benteng butuh 3 hari.
Masih banyak jalan menuju utara.

458
00:48:13,157 --> 00:48:15,694
Kecuali kau berniat mengambil telur itu
untuk dibawa pulang.

459
00:48:15,894 --> 00:48:19,030
Tidak. Aku bisa melakukan perjalanan darat
lebih cepat dan tersembunyi.

460
00:48:19,230 --> 00:48:21,366
Selain itu, aku seorang Ksatria.

461
00:48:21,566 --> 00:48:24,168
Aku yang terpilih.
Naga itu mempercayaiku.

462
00:48:24,368 --> 00:48:25,436
Baiklah.

463
00:48:26,436 --> 00:48:27,640
Menuju Selatan.

464
00:48:28,740 --> 00:48:31,629
Tapi Brude punya anak buah di bukit.

465
00:48:31,755 --> 00:48:33,036
Kita harus berhati-hati.

466
00:48:33,111 --> 00:48:34,904
- Kita?
- Aku ikut denganmu.

467
00:48:35,079 --> 00:48:37,915
Dan Lorne bisa mempelajari kitabnya
selama perjalanan.

468
00:48:38,615 --> 00:48:42,252
Kumpulkan setiap pria yang bisa bertempur,...

469
00:48:42,452 --> 00:48:44,856
...lalu menyusul ke selatan
dan kita jebak Brude di Benteng.

470
00:48:44,856 --> 00:48:47,158
Rhonu, perjalanan ini akan sulit
dengan sedikit tidur.

471
00:48:47,358 --> 00:48:49,294
Apa aku terlihat seperti terbiasa hidup nyaman?

472
00:48:49,294 --> 00:48:51,732
- Aku melarangnya.
- Melarang?

473
00:49:03,607 --> 00:49:06,611
Aku hanya menghawatirkan keselamatanmu.

474
00:49:07,311 --> 00:49:09,347
Dan apa aku salah?

475
00:49:09,547 --> 00:49:12,820
Seharusnya kau merasakan sesuatu
ketika kau menyentuh jantungku?

476
00:49:16,320 --> 00:49:17,925
Mari kita mulai.

477
00:49:21,725 --> 00:49:24,973
- Dia mengejutkanmu, kan?
- Seperti anggur yang berduri.

478
00:49:36,473 --> 00:49:39,110
Omong-omong,
jawabannya adalah tidak.

479
00:49:39,310 --> 00:49:42,713
Aku tidak bisa menyalahkanmu
karena mnghawatirkanku.

480
00:49:42,913 --> 00:49:44,615
Tertawalah, jika mau.

481
00:49:44,815 --> 00:49:46,050
Ayolah...

482
00:49:46,250 --> 00:49:49,419
Menurutmu orang Celtic bisa menyukai
orang selatan?

483
00:49:49,619 --> 00:49:53,892
- Seorang pria tetaplah pria, kan?
- Ya, seorang pria tetaplah pria,..

484
00:49:54,092 --> 00:49:57,561
...tapi tanah airnya mempengaruhi sifatnya.

485
00:49:57,761 --> 00:50:01,398
Setidaknya itulah yang kita percayai,
di dalam Benteng ini.

486
00:50:01,598 --> 00:50:04,134
Di dalam?
Maksudmu di luar?

487
00:50:04,334 --> 00:50:06,504
Tidak, sisi ini ada didalam Benteng.

488
00:50:06,704 --> 00:50:08,798
Sisi lain yang di dalam Benteng,
ini di luar.

489
00:50:08,973 --> 00:50:13,011
Kalian membangun Benteng untuk mengurung kami,
Layaknya binatang dalam sangkar.

490
00:50:13,211 --> 00:50:16,180
Benteng itu dibangun agar kalian di luar,
karena kalian seperti monster.

491
00:50:16,180 --> 00:50:20,017
- Dan aku tidak membangunnya.
- Dan aku bukan...

492
00:50:20,017 --> 00:50:21,419
...monster.

493
00:50:21,619 --> 00:50:24,202
Aku sudah memilih kata yang bijak.

494
00:50:43,374 --> 00:50:45,310
Apa yang baru saja terjadi?

495
00:50:45,510 --> 00:50:48,146
Aku hanya memegangnya.
Aku tidak bermaksud apa-apa.

496
00:50:48,346 --> 00:50:52,350
Sebelum Naga itu menetas,
mereka tidak bisa mengontrol apinya.

497
00:50:52,550 --> 00:50:55,219
Aku takut sebagian dari mereka
tidak bertahan dalam perjalanan ini.

498
00:50:55,319 --> 00:50:57,991
Aku butuh orang selatan itu hidup-hidup !

499
00:51:00,691 --> 00:51:02,928
Mereka akan mendengar suaranya.

500
00:51:03,528 --> 00:51:07,300
Kalau begitu kita turun.
Berjalan kaki.

501
00:51:10,400 --> 00:51:12,170
Berikan telurnya padaku.

502
00:51:12,370 --> 00:51:13,771
Pelan-pelan.

503
00:51:14,871 --> 00:51:15,874
Ya, begitu.

504
00:51:16,174 --> 00:51:17,411
Hati-hati.

505
00:51:21,111 --> 00:51:22,112
Ya, begitu.

506
00:53:02,612 --> 00:53:04,848
Ada gua di depan.

507
00:53:38,348 --> 00:53:39,583
Gareth.

508
00:53:40,383 --> 00:53:41,619
Apa yang kau lihat?

509
00:53:41,819 --> 00:53:43,354
Sebuah bayangan.

510
00:53:43,554 --> 00:53:45,656
Yang memiliki bentuk dan perasaan.

511
00:53:45,856 --> 00:53:48,559
Ya. Sihir hitam Brude telah membuka
bayangan itu menuju padaku...

512
00:53:48,759 --> 00:53:51,963
...dan melalui jantung kita.
Kau juga.

513
00:53:52,163 --> 00:53:55,232
Ayo, aku tunjukkan cara kerjanya.

514
00:53:55,432 --> 00:53:58,470
Kau menungguku untuk membawamu
melewati ambang pintu?

515
00:54:00,570 --> 00:54:04,210
Dengan mengendalikan bayangan untuk melompat
maka kau bisa berjalan dengan sangat cepat.

516
00:54:07,510 --> 00:54:10,581
- Kau seperti memiliki sayap.
- Drago, Tunggu !

517
00:54:11,781 --> 00:54:13,751
Langkah pertama...

518
00:54:13,951 --> 00:54:16,826
Pikirkan bayangan sebagai pintu.

519
00:54:23,226 --> 00:54:25,272
Gunakan imajinasimu.

520
00:54:34,472 --> 00:54:37,108
Kau lihat?
Setiap bayangan adalah lorong.

521
00:54:37,308 --> 00:54:40,111
Sekarang cobalah.

522
00:54:40,311 --> 00:54:43,181
Ini bayangan untuk melompat,
bukan bayangan untuk berdiri.

523
00:54:43,381 --> 00:54:44,849
Ya, teruslah tertawa.

524
00:54:45,049 --> 00:54:48,519
Langkah kedua,
Pilih bayangan di depanmu untuk keluar.

525
00:54:48,719 --> 00:54:51,456
Langkah ketiga, fokus dan hilangkan
pikiran yang mengganggu.

526
00:54:51,656 --> 00:54:53,293
Sekarang ikuti aku.

527
00:54:55,493 --> 00:54:58,330
Lompat, lompat, lompat !

528
00:55:00,230 --> 00:55:01,698
Lompat !

529
00:55:01,898 --> 00:55:03,266
Lompat !

530
00:55:03,466 --> 00:55:05,035
Lompat, lompat, lompat !

531
00:55:05,235 --> 00:55:06,437
Lompat !

532
00:55:06,637 --> 00:55:07,905
Kau pasti bisa !

533
00:55:09,005 --> 00:55:10,240
Konsentrasi !

534
00:55:10,840 --> 00:55:12,048
Lompat !

535
00:55:21,085 --> 00:55:23,788
Mungkin kau belum mewarisi apapun dariku.

536
00:55:23,988 --> 00:55:26,958
Entah memang sudah dasar atau
karena Rhonu mengganggu pikiranmu.

537
00:55:27,158 --> 00:55:30,461
- Aku rasa dia menyukaimu.
- Kau gila.

538
00:55:30,661 --> 00:55:33,164
Perhatikan caranya menyeringai padamu.

539
00:55:33,364 --> 00:55:38,369
Ketika Naga betina menemukan Naga jantan
yang layak, dia menyerangnya dengan ekornya.

540
00:55:39,769 --> 00:55:43,642
Kami harap tradisi itu tidak berlaku
antar manusia.

541
00:55:46,042 --> 00:55:49,413
- Kau menyukainya juga.
- Tidak.

542
00:55:49,613 --> 00:55:54,886
Tiap harinya ikatan kita tumbuh semakin erat,
yang pertama adalah rasa sakit dan sedih.

543
00:55:55,486 --> 00:55:58,756
Tapi sekarang aku bisa merasakan
jantungmu berpacu saat dia di dekatmu.

544
00:55:58,956 --> 00:56:02,026
Kami dikejar-kejar Penyihir yang kejam,
tentu saja jantungku berpacu cepat.

545
00:56:02,226 --> 00:56:05,930
Seorang Ksatria sejati akan bisa
berlatih keras dan menyingkirkan gangguan.

546
00:56:06,130 --> 00:56:08,966
Aku sudah berlatih bertahun-tahun,
Dasar kantong pelana !

547
00:56:09,166 --> 00:56:12,007
Beraninya kau?
Rasakan ini !

548
00:56:33,223 --> 00:56:36,028
Kau asal tebak lagi.

549
00:56:37,428 --> 00:56:39,098
Lapis Baja.

550
00:56:41,598 --> 00:56:44,874
- Kau tidak merasakan apa-apa?
- Mungkin seperti di gelitik.

551
00:56:50,774 --> 00:56:54,379
Senang melihat kalian menemukan kesempatan
melakukan permainan bodoh.

552
00:56:56,079 --> 00:56:57,381
Ayo.

553
00:56:57,581 --> 00:56:59,218
Lorne menemukan sesuatu.

554
00:57:02,118 --> 00:57:05,422
Ini disebut Kutukan Bertuah.

555
00:57:05,622 --> 00:57:08,858
Sebuah mantra perbudakan.

556
00:57:09,058 --> 00:57:13,731
Korban akan mengikuti perintah Druid
tapi hanya dari senja hingga fajar.

557
00:57:14,731 --> 00:57:19,603
Di siang hari mereka akan lemah, tidak berdaya.

558
00:57:20,103 --> 00:57:22,873
Sihir selalu butuh pengorbanan,...

559
00:57:23,073 --> 00:57:27,277
...bahkan untuk penyihir sekelas Brude.
Kalian lihat ini?

560
00:57:28,077 --> 00:57:30,348
Kutukannya mencengkeram secara perlahan.

561
00:57:30,548 --> 00:57:33,883
Tapi pada saat Bulan Purnama,...

562
00:57:34,083 --> 00:57:37,958
...korban akan kehilangan
kehendaknya sendiri.

563
00:57:41,458 --> 00:57:44,298
Drago akan berada di pihak Brude.

564
00:57:48,498 --> 00:57:50,543
Dua hari lagi.

565
00:58:00,443 --> 00:58:03,320
Datanglah padaku.

566
00:58:10,620 --> 00:58:13,434
Datanglah padaku.

567
00:59:31,834 --> 00:59:33,037
Ada yang salah?

568
00:59:33,037 --> 00:59:37,074
Aku bermimpi akan ada kejadian besar
yang dilakukan Naga pada umat manusia.

569
00:59:37,174 --> 00:59:39,176
Ketika aku merasa kutukan itu
menjadi lebih cepat.

570
00:59:39,376 --> 00:59:45,593
Tampaknya keinginan jahat bisa merusak mimpi
seperti halnya bisa merusak hati.

571
00:59:57,193 --> 01:00:01,198
Dua hari lagi untuk sampai ke Benteng.

572
01:00:01,698 --> 01:00:04,260
Dan dua hari lagi untuk Drago.

573
01:00:31,060 --> 01:00:33,064
Siapa namanya?

574
01:00:35,064 --> 01:00:36,471
Begilda.

575
01:00:41,571 --> 01:00:43,573
Apa dia cantik?

576
01:00:43,973 --> 01:00:46,010
Apa dia punya anak?

577
01:00:46,410 --> 01:00:48,846
Kau harus tanya pada suaminya.

578
01:00:49,946 --> 01:00:52,349
Apa kau punya kebiasaan jahat di Benteng itu?

579
01:00:52,849 --> 01:00:54,151
Kau salah paham.

580
01:00:54,351 --> 01:00:56,754
Dia seorang wanita tua
yang baik kepadaku.

581
01:00:56,954 --> 01:00:58,823
Dan untuk soal kecantikan,

582
01:00:59,023 --> 01:01:02,062
Aku sudah melihat yang lebih cantik di sini.

583
01:01:06,262 --> 01:01:07,598
Mereka di sini.

584
01:01:07,798 --> 01:01:09,835
Ada tanda bekas api.

585
01:01:12,535 --> 01:01:13,805
Ketakutan.

586
01:01:16,205 --> 01:01:18,214
Kita semakin dekat.

587
01:01:25,114 --> 01:01:27,888
Bersembunyi !
Merunduk !

588
01:01:31,788 --> 01:01:34,060
Terus jalan !
Dasar anjing !

589
01:01:37,860 --> 01:01:39,698
Aku tahu klan itu.

590
01:01:41,998 --> 01:01:45,803
Beberapa diantaranya adalah sepupuku
yang meninggalkan rumah menuju timur.

591
01:01:46,003 --> 01:01:49,173
Ada lima penjaga.
Kita bisa membebaskan mereka.

592
01:01:49,373 --> 01:01:52,809
Kau sudah gila?
Kita harus terus bergerak.

593
01:01:53,009 --> 01:01:55,946
Setelah mereka lewat, kita lanjutkan perjalanan
ke atas bukit dan ke dalam hutan.

594
01:01:56,146 --> 01:01:58,281
Telur ini satu-satunya
yang terpenting sekarang.

595
01:01:58,481 --> 01:02:01,519
Yang terpenting adalah
kebebasan orang-orangku.

596
01:02:03,019 --> 01:02:04,313
- Ini.
- Hati-hati.

597
01:02:04,488 --> 01:02:06,891
Lakukan yang kau mau.
Aku akan menolong mereka.

598
01:02:07,091 --> 01:02:10,127
Rhonu, tunggu.
Dengar.

599
01:02:11,527 --> 01:02:13,556
- Kau bisa mencoba menghentikannya.
- Aku?

600
01:02:13,731 --> 01:02:15,769
Kau seharusnya menjadi Ksatria berbaju zirah.

601
01:02:19,769 --> 01:02:22,573
- Oh, kita akan berangkat?
- Dia bilang agar kita meneruskan perjalanan.

602
01:02:22,673 --> 01:02:24,942
Selatan akan terlihat jelas
setelah kita melewati hutan.

603
01:02:24,942 --> 01:02:27,810
Tuan Gareth !
Aku pernah melihatmu bertarung.

604
01:02:28,010 --> 01:02:29,881
Kau bisa menghadapi mereka.

605
01:02:31,781 --> 01:02:33,083
Dia sendirian.

606
01:02:33,283 --> 01:02:37,131
Kau sudah menghilangkan satu Naga.
Apa kau berniat membunuh sisanya?

607
01:02:48,431 --> 01:02:51,454
<i>Jalan !
Kubilang terus berjalan !</i>

608
01:03:11,454 --> 01:03:13,757
Tali-tali yang mengikat...

609
01:03:14,157 --> 01:03:15,725
Dengarlah panggilanku...

610
01:03:16,125 --> 01:03:18,161
Lepaskan lilitanmu !

611
01:03:18,661 --> 01:03:20,864
Semuanya lepas !

612
01:03:21,564 --> 01:03:24,001
Kita bebas !

613
01:03:25,401 --> 01:03:26,405
Lorne !

614
01:03:29,105 --> 01:03:30,123
Kita bebas !

615
01:03:46,823 --> 01:03:48,492
<i>Gareth !</i>

616
01:03:48,592 --> 01:03:52,405
Seorang Ksatria disumpah untuk berani.

617
01:05:09,105 --> 01:05:10,407
Lihatlah !

618
01:05:11,407 --> 01:05:12,923
Aku kembali !

619
01:05:27,123 --> 01:05:29,426
Teduh di siang hari,
Terang di malam hari,

620
01:05:29,626 --> 01:05:33,031
Untuk melakukan kehendakku
saat Bulan Purnama !

621
01:05:34,431 --> 01:05:37,867
Semuanya tidak akan bertahan
dalam perjalanan ini.

622
01:05:38,467 --> 01:05:41,087
<i>Pengorbanan-lah yang harus kau lakukan.</i>

623
01:05:58,587 --> 01:05:59,991
Bidik !

624
01:06:01,791 --> 01:06:03,226
Bidik !

625
01:06:37,961 --> 01:06:40,817
Kau bisa melewati bayanganmu sendiri !
Hebat !

626
01:07:01,217 --> 01:07:03,487
<i>Orang selatan !</i>

627
01:07:05,287 --> 01:07:10,962
Aku melihatmu merasa kelimpungan
karena jalang yg belum berpengalaman itu !

628
01:07:13,362 --> 01:07:17,067
Cium lehernya selagi bisa !

629
01:07:18,067 --> 01:07:22,373
Sebelum aku memenggal lehernya
seperti ibunya.

630
01:07:24,573 --> 01:07:26,612
Hei, hei.
Tunggu.

631
01:07:30,312 --> 01:07:31,281
Tidak !

632
01:07:31,281 --> 01:07:32,271
Tidak !

633
01:07:32,297 --> 01:07:34,556
Mereka masih terlalu banyak.
Ayo kita pergi.

634
01:07:40,156 --> 01:07:41,325
Ajaran itu.

635
01:07:41,525 --> 01:07:45,528
Saat Drago kembali ke wujudnya yang semula,
apa yang sudah kau lakukan?

636
01:07:45,728 --> 01:07:47,531
Aku?
Bagaimana?

637
01:07:47,731 --> 01:07:51,201
Kau menegakkan ajaran itu.
Kau kembali.

638
01:07:51,701 --> 01:07:54,939
Dan seingatku, itu terjadi tepat di saat
Drago muncul.

639
01:07:55,439 --> 01:07:58,108
Kau berbagi perasaan...
rasa sakit.

640
01:07:58,908 --> 01:08:02,547
Mungkin dia bisa merasakan
keberanian dalam dirimu juga.

641
01:08:05,347 --> 01:08:07,350
Bagaimana rasanya?

642
01:08:07,550 --> 01:08:09,685
Melihat rumah?

643
01:08:09,885 --> 01:08:12,055
Sulit melihat apapun di dalamnya
hanya sebuah Benteng.

644
01:08:12,055 --> 01:08:16,260
Di penghujung esok hari, kita akan terjebak
diantara tembok itu dan Brude.

645
01:08:16,460 --> 01:08:19,463
Pamanmu akan berhasil, aku yakin.

646
01:08:21,063 --> 01:08:26,036
Dia akan menuju kematian,
jika Drago jatuh di bawah kendali Brude.

647
01:08:26,236 --> 01:08:30,439
Orang-orang dari Benteng akan melindungi
seorang Ksatria.

648
01:08:30,439 --> 01:08:32,441
- Bukankah begitu?
- Ya.

649
01:08:32,541 --> 01:08:35,482
Kehormatan itu ada
dalam setiap ucapan mereka.

650
01:08:40,382 --> 01:08:42,659
Aku tahu tempat untuk kita berteduh.

651
01:08:50,259 --> 01:08:52,429
Meja bundar Druid,...

652
01:08:52,629 --> 01:08:54,798
...tempat dimana aku mendapatkan jubahku.

653
01:08:54,998 --> 01:08:56,252
Tidak lagi.

654
01:09:16,252 --> 01:09:20,089
Kutukan itu semakin kuat.
Aku tidak bisa bergerak.

655
01:09:20,489 --> 01:09:22,527
Kau harus melawannya.

656
01:09:24,627 --> 01:09:29,100
Brude adalah tukang sihir yang hebat,
sepertinya aku tak akan pernah menyamainya.

657
01:09:31,600 --> 01:09:34,671
Aku tidak bisa menemukan cara
mematahkan kutukan itu.

658
01:09:35,271 --> 01:09:39,408
Aku sekarang adalah bahaya bagi kalian.
Kalian harus pergi.

659
01:09:39,608 --> 01:09:41,244
Kami membutuhkanmu.

660
01:09:41,844 --> 01:09:47,351
Aku tak mau diperbudak. Sebelum itu terjadi
aku akan mencabut nyawaku sendiri.

661
01:09:47,551 --> 01:09:48,985
Lalu aku?

662
01:09:49,185 --> 01:09:50,424
Tidak !

663
01:09:55,524 --> 01:09:57,362
Pasti ada cara lain.

664
01:10:00,362 --> 01:10:02,198
Rhonu benar.

665
01:10:02,498 --> 01:10:04,901
Aku tidak bisa mengambil hidupmu.

666
01:10:05,501 --> 01:10:08,781
Setiap orang punya pilihannya sendiri.

667
01:10:19,381 --> 01:10:22,018
Aku belum berterima kasih karena
sudah berbagi jantung denganku.

668
01:10:22,018 --> 01:10:24,987
Dan aku belum meminta maaf...

669
01:10:25,187 --> 01:10:27,536
...karena meragukan...

670
01:10:27,562 --> 01:10:30,483
...jika kau adalah seorang Ksatria sejati.

671
01:11:02,358 --> 01:11:04,197
Inilah saatnya.

672
01:11:08,697 --> 01:11:11,174
Masihkah aku bisa merasakan jantungmu?

673
01:11:18,374 --> 01:11:21,617
Apa yang harus kulakukan?
Sekarang, aku harus bagaimana?

674
01:11:28,217 --> 01:11:32,227
Ikutilah ajaran itu,
Seperti yang dilakukan seorang Ksatria.

675
01:11:38,927 --> 01:11:41,064
Aku bukan Ksatria.

676
01:11:41,664 --> 01:11:43,502
Aku tidak pernah menjadi Ksatria.

677
01:11:47,002 --> 01:11:49,808
Aku bahkan tidak tahu lagi itu apa?

678
01:11:52,608 --> 01:11:55,213
Di sisi tembok yang lain,...

679
01:11:57,613 --> 01:11:59,816
...tidak ada ajaran,...

680
01:12:00,816 --> 01:12:03,222
...yang ada hanyalah kekejaman.

681
01:12:06,422 --> 01:12:08,291
Maafkan aku.

682
01:12:08,691 --> 01:12:11,694
Gareth...

683
01:12:11,694 --> 01:12:15,389
Jika kau benar-benar seorang Ksatria...

684
01:12:15,415 --> 01:12:18,260
Kekuatanmu hanya untuk membela yang lemah,

685
01:12:18,435 --> 01:12:21,638
Ucapanmu hanya untuk berbicara kebenaran.

686
01:12:21,838 --> 01:12:29,478
Dan jika ini menjadi fajar terakhir kebebasanku,
aku senang kau ada disini bersamaku,...

687
01:12:29,478 --> 01:12:31,370
...temanku.

688
01:12:55,170 --> 01:12:56,740
Inilah dia.

689
01:12:57,840 --> 01:13:01,479
Kita tidak bisa berjalan lebih jauh lagi.
Tetap bersembunyi.

690
01:13:03,479 --> 01:13:06,650
Oh, hei, tunggu !
Mereka akan membidik kita.

691
01:13:06,850 --> 01:13:09,518
<i>Hail ! Hail !
Orang-orang di Benteng !</i>

692
01:13:09,718 --> 01:13:12,221
<i>Ini aku, Gareth !
Jangan tembak !</i>

693
01:13:12,421 --> 01:13:13,957
Tahan tembakanmu !
Jangan tembak !

694
01:13:14,157 --> 01:13:15,292
<i>- Ada yang mendekat !</i>
- Jangan tembak !

695
01:13:15,492 --> 01:13:17,418
<i>- Tetap pada posisimu !</i>
- Ini aku !

696
01:13:17,593 --> 01:13:20,630
Kalin, ini Gareth !
Aku kembali dari utara !

697
01:13:20,830 --> 01:13:21,998
Kalin, buka pintu gerbangnya.

698
01:13:22,198 --> 01:13:25,335
Sebentar lagi, ratusan orang liar akan datang
melalui pepohonan itu...

699
01:13:25,335 --> 01:13:26,470
Ada apa ini?

700
01:13:26,470 --> 01:13:30,309
...dipimpin oleh seorang yang kejam
dan penyihir hebat serta seekor Naga.

701
01:13:33,409 --> 01:13:35,880
Kau tidak akan tertawa
ketika kau diserang mereka.

702
01:13:38,080 --> 01:13:41,633
<i>Jadi kau sudah kembali !
Kuharap tidak dengan tangan kosong !</i>

703
01:13:57,933 --> 01:14:00,904
Telur Naga, terbuat dari emas.

704
01:14:01,104 --> 01:14:03,172
Apa yang dia lakukan?

705
01:14:04,072 --> 01:14:07,145
Menunjukkan hatinya yang sebenarnya.

706
01:14:09,945 --> 01:14:12,114
Gareth !
Tunggu !

707
01:14:12,314 --> 01:14:13,617
Tidak !

708
01:14:13,817 --> 01:14:16,853
<i>- Pemanah bersiap !</i>
- Tidak, tunggu. Mereka bersamaku.

709
01:14:16,953 --> 01:14:19,350
<i>- Bidik sesuai perintahku !</i>
- Lihatlah !

710
01:14:22,825 --> 01:14:26,664
Aku melihatmu telah menemukan keberuntunganmu
untuk membeli gelar Ksatriamu.

711
01:14:28,464 --> 01:14:31,067
- Yang terpilih, apa maksudnya?
- Aku tidak menginginkannya lagi.

712
01:14:31,267 --> 01:14:32,202
<i>Buka gerbangnya !</i>

713
01:14:32,402 --> 01:14:35,004
Kau harus percaya padaku.

714
01:14:35,804 --> 01:14:37,810
Aku hanya ingin membantu.

715
01:14:41,610 --> 01:14:43,302
Buka gerbangnya !

716
01:15:06,502 --> 01:15:09,572
Pencarianmu tak 'kan memberi kemajuan
untuk teman-temanmu yang kau lindungi.

717
01:15:09,672 --> 01:15:12,351
Tapi kau pasti telah menyelesaiakan
apa yang kuminta darimu.

718
01:15:22,351 --> 01:15:25,587
Untuk karya mengagumkan ini....

719
01:15:25,787 --> 01:15:27,690
...aku akan memberimu gelar Ksatria.

720
01:15:27,890 --> 01:15:31,994
Tapi, mengingat apa yang telah kau bawa,
Apa ini?

721
01:15:32,194 --> 01:15:35,238
Seorang penyihir hebat ke Bentengku?

722
01:15:43,338 --> 01:15:45,586
Maka aku harus menolakmu.

723
01:15:57,586 --> 01:16:00,189
<i>Selamat Datang...</i>

724
01:16:00,389 --> 01:16:02,292
<i>...hewan peliharaanku.</i>

725
01:16:02,492 --> 01:16:07,382
Malam ini, kau akan berada
dalam tubuh dan pikiranku.

726
01:16:26,082 --> 01:16:28,151
Apa ini bagian dari rencanamu?

727
01:16:28,351 --> 01:16:31,021
Dia membawa kita menemui ajal kita !

728
01:16:33,121 --> 01:16:36,151
Dan kau, Druid,
Kau bilang dia akan membantu kita.

729
01:17:02,651 --> 01:17:04,491
Apa yang mereka tunggu?

730
01:17:09,491 --> 01:17:12,329
Orang-orang bodoh itu lupa membawa tangga.

731
01:17:13,129 --> 01:17:15,535
Mereka tidak akan bisa mencapai Benteng !

732
01:17:20,235 --> 01:17:22,071
Mereka menunggu Bulan Purnama !

733
01:17:22,171 --> 01:17:23,840
Menunggu Drago.

734
01:17:24,940 --> 01:17:28,416
Jika kita ada disini saat dia menyerang,
kita akan terbakar menjadi abu.

735
01:17:34,816 --> 01:17:36,786
Aku bisa membebaskan Gareth.

736
01:17:36,986 --> 01:17:41,625
Tapi kau tidak bisa melakukan trik tali-mu,
karena dia dirantai.

737
01:17:43,925 --> 01:17:45,843
Ini bukan trik tali.

738
01:18:01,143 --> 01:18:06,186
Kudengar Rajamu senang berpesta memakan
makhluk yang bisa berjalan, terbang...

739
01:18:06,211 --> 01:18:07,611
...atau berenang.

740
01:18:11,486 --> 01:18:16,976
Dia akan membayar mahal untuk
bisa mengkonsumsi makhluk langka ini.

741
01:18:34,876 --> 01:18:36,980
Sekaranglah saatnya, anakku.

742
01:18:37,180 --> 01:18:40,250
- Siapkan senjata !
- Siapkan senjata !

743
01:18:40,850 --> 01:18:43,652
Bulan dan matahari, sang Dwitunggal.

744
01:18:44,252 --> 01:18:47,072
Silih berganti, para Druid menari.

745
01:19:04,372 --> 01:19:06,230
Lorne? Bagaimana dia bisa...

746
01:19:28,530 --> 01:19:30,810
Kembali ke Benteng, dasar pengecut !

747
01:19:42,310 --> 01:19:44,903
Hajar !

748
01:20:08,503 --> 01:20:10,639
- Serang !
- Serang !

749
01:20:10,839 --> 01:20:13,075
Kita telah kehilangan dia.

750
01:20:13,275 --> 01:20:16,712
- Drago sudah pergi.
- Kita telah kehilangan segalanya !

751
01:20:17,612 --> 01:20:22,819
Hal terbaik yang bisa kulakukan adalah
menancapkan panah ke jantungmu dan jantungnya !

752
01:20:24,119 --> 01:20:25,588
Bunuh aku jika itu maumu.

753
01:20:25,588 --> 01:20:28,491
Tapi satu-satunya peninggalan terbaik
dari Drago ada di sini !

754
01:20:28,691 --> 01:20:31,427
Dia berbagi jantung denganku
sebelum dia dikutuk.

755
01:20:31,627 --> 01:20:34,163
Terus kau mau apa?
Mengembalikan kepadanya?

756
01:20:34,363 --> 01:20:37,091
Aku akan melaksanakan isi ajaran itu.

757
01:21:36,091 --> 01:21:38,170
Maju !

758
01:21:48,370 --> 01:21:52,610
Kita telah kehilangan Naga itu! Aku sudah
membawa kalian menuju pembantaian !

759
01:21:54,910 --> 01:21:57,513
Sampai sejauh ini, keponakanku...

760
01:21:57,713 --> 01:22:00,383
...aku melihat sisi lain Benteng itu !

761
01:22:00,883 --> 01:22:02,200
Serang !

762
01:22:19,100 --> 01:22:21,105
Ambil apa yang bisa kau ambil.

763
01:22:23,905 --> 01:22:25,794
Tidak perlu dihitung.

764
01:22:45,894 --> 01:22:48,113
Tempat ini ditutup karena ada bisnis.

765
01:23:04,913 --> 01:23:07,550
Kau masih berusaha mendapatkan
pedang perak?

766
01:23:08,350 --> 01:23:10,399
Ini sudah kudapatkan.

767
01:23:24,099 --> 01:23:25,775
Tinggalkan aku.

768
01:23:33,775 --> 01:23:37,847
Kau tahu, apa akibat yang akan kau terima
membawa orang liar kesini?

769
01:23:38,047 --> 01:23:39,615
Kau dihukum mati di pemukiman ini.

770
01:23:39,815 --> 01:23:44,085
- Seorang Ksatria disumpah untuk berani.
- Apa itu sajak tua?

771
01:23:44,285 --> 01:23:46,222
Itu hanya puisi, nak.

772
01:23:47,022 --> 01:23:49,358
Itu lebih dari yang pernah
kau ajarkan padaku.

773
01:23:49,558 --> 01:23:54,597
Dan jika bukan karena kata-kata itu,
Aku masih akan mencuri dari orang miskin.

774
01:23:55,497 --> 01:23:58,867
Dan kau masih akan memiliki...

775
01:23:59,067 --> 01:24:00,175
...kepalamu !

776
01:24:07,475 --> 01:24:10,184
Pedangku akan membela yang lemah.

777
01:24:15,484 --> 01:24:18,721
Kau tahu?
Aku sudah mengajarimu sesuatu.

778
01:24:18,921 --> 01:24:20,990
Dan sekarang adalah
pelajaran terakhirmu, pengawal.

779
01:24:21,190 --> 01:24:24,660
Ajaran tua itu sudah diperjual-belikan.

780
01:24:24,860 --> 01:24:29,371
Seorang Ksatria pantas mendapat...
keuntungannya !

781
01:24:36,171 --> 01:24:39,809
Aku akan menyerang garis depan mereka.
Kau, bertempurlah sekuat tenagamu.

782
01:24:40,009 --> 01:24:42,211
Apa mereka tidak mengajarimu
apa pun di sini?

783
01:24:42,411 --> 01:24:43,312
Begitu lebih baik.

784
01:24:43,612 --> 01:24:46,222
Perputaran hidup itu aneh.

785
01:25:15,210 --> 01:25:17,386
Aku tidak akan meninggalkan mereka.

786
01:25:25,086 --> 01:25:27,149
Hati kami hanya mengenal kebajikan.

787
01:27:01,849 --> 01:27:03,425
Gadis pemberani.

788
01:27:10,525 --> 01:27:14,370
Tunjukkan telur Naga itu
dan aku akan melepaskanmu.

789
01:27:22,370 --> 01:27:23,859
Rhonu !

790
01:27:44,959 --> 01:27:46,784
Ini untuk ibuku !

791
01:28:09,884 --> 01:28:11,570
Lari !

792
01:28:29,070 --> 01:28:32,107
<i>Gareth !
Kutukan itu telah hilang !</i>

793
01:28:32,307 --> 01:28:33,609
<i>Kau menyelamatkanku !</i>

794
01:28:33,809 --> 01:28:36,744
Seorang idiot desa beraksi lagi !

795
01:28:36,944 --> 01:28:40,215
Yang kulihat hanyalah seorang Ksatria,...

796
01:28:40,415 --> 01:28:42,286
...Tuan Gareth.

797
01:28:45,486 --> 01:28:47,534
<i>Druid masih hidup !
Turunkan dia !</i>

798
01:28:59,634 --> 01:29:01,307
Gareth?

799
01:29:06,107 --> 01:29:07,979
Kurasa itu berhasil.

800
01:29:11,279 --> 01:29:13,354
Sudah kubilang,
kau sudah mendapatkan jubah itu.

801
01:29:19,454 --> 01:29:22,080
Gareth ! Gareth !

802
01:29:45,180 --> 01:29:46,615
Bertahanlah, Rhonu.

803
01:29:46,815 --> 01:29:48,150
Kita berhasil.

804
01:29:48,350 --> 01:29:49,725
Kita menang.

805
01:29:57,825 --> 01:29:59,290
Gareth...

806
01:30:28,890 --> 01:30:31,500
Sekarang kita benar-benar memiliki
sesuatu yang sama.

807
01:30:39,600 --> 01:30:42,438
<i>Mari kita tandai hari ini
sebagai permulaan era baru,</i>

808
01:30:42,638 --> 01:30:45,741
<i>Dengan kebijaksanaan Naga dan ajaran tua...</i>

809
01:30:45,941 --> 01:30:50,014
<i>...kita bisa meletakkan senjata kita
dan bersama bersatu dalam damai.</i>

810
01:30:52,914 --> 01:30:54,250
Tuan Gareth !

811
01:30:54,450 --> 01:30:57,018
Sekarang Benteng ini akan dinamai
Gerbang Naga.

812
01:30:57,218 --> 01:31:01,157
<i>Dan akan terus selalu terbuka untuk
semua orang dari kedua belah pihak.</i>

813
01:31:03,257 --> 01:31:06,028
Apa aku sekarang yang terpilih?

814
01:31:06,128 --> 01:31:09,170
Semua orang punya pilihannya sendiri.

815
01:31:34,995 --> 01:31:45,495
Like fanpage kami untuk film terbaru
www.facebook.com/gudangmovies21

816
01:36:49,970 --> 01:36:53,209
Selamat Datang saudaraku dari utara.
Kau ingin cangkir Naga emas, Tuan?

817
01:36:53,209 --> 01:36:54,810
- Eh, yang itu.
- Yang ini?

818
01:36:55,010 --> 01:36:56,944
- Ya.
- Ini yang terbaik.

819
01:36:57,144 --> 01:36:59,046
Hanya ada satu.
Yang ini?

820
01:36:59,246 --> 01:37:00,383
Baik.

821
01:37:02,183 --> 01:37:04,184
Selamat datang, saudara dari Utara.
Ingin pot Naga?

