1
00:00:55,611 --> 00:01:04,811
Like fanpage kami untuk film terbaru
www.facebook.com/gudangmovies21

2
00:01:17,812 --> 00:01:18,972
Tarik nafas.

3
00:01:26,654 --> 00:01:30,317
Tak seharusnya kita melupakan
betapa muda-nya mereka.

4
00:01:32,894 --> 00:01:35,829
<i>Ayahku,
Stephan Gold,</i>

5
00:01:35,997 --> 00:01:38,659
<i>Merupakan komandan termuda
di Mossad.</i>

6
00:01:39,967 --> 00:01:44,666
<i>David Peretz baru berusia 29 tahun
saat melaksanakan misi.</i>

7
00:01:47,842 --> 00:01:49,935
<i>Ketika ibuku melintasi
pos pemeriksaan,</i>

8
00:01:50,011 --> 00:01:52,343
<i>ke Berlin Timur
yang dikuasai oleh Soviet,</i>

9
00:01:53,381 --> 00:01:55,315
usianya baru 25 tahun.

10
00:01:58,219 --> 00:02:01,586
Mereka memiliki keberanian untuk
menghadapi kejahatan yang tak terbayangkan.

11
00:02:03,491 --> 00:02:05,721
Seorang pria melakukan
eksperimen yang sadis.

12
00:02:06,027 --> 00:02:09,428
Menyebabkan ribuan orang
cacat dan meninggal.

13
00:02:10,431 --> 00:02:14,891
Yang dikenal sebagai orang yang
melecehkan sejarah kedokteran.

14
00:02:16,070 --> 00:02:18,129
Seorang ahli bedah dari Birkenau.

15
00:02:21,676 --> 00:02:24,577
<i>Misi mereka untuk menangkapnya.</i>

16
00:02:24,645 --> 00:02:27,671
<i>dan membawanya ke Israel untuk diadili.</i>

17
00:02:30,418 --> 00:02:34,252
<i>Justru berakhir dijalan
kota Berlin Timur.</i>

18
00:02:36,757 --> 00:02:41,456
<i>Ketiga pemberani ini bertujuan untuk
membebaskan israel dari mimpi buruk terbesarnya.
</i>

19
00:02:42,396 --> 00:02:43,863
<i>Luka terbesarnya,</i>

20
00:02:45,466 --> 00:02:48,230
<i>dan dalam aksi yang sederhana,
untuk menghadapi monster,</i>

21
00:02:49,136 --> 00:02:51,570
<i>mereka membantu untuk melenyapkannya.</i>

22
00:02:54,775 --> 00:03:00,407
Buku ini didedikasikan untuk mereka
yang telah menginspirasiku.

23
00:03:01,649 --> 00:03:03,708
ibuku, Rachel Singer.

24
00:03:09,090 --> 00:03:10,284
<i>Ibu.</i>

25
00:03:11,459 --> 00:03:12,824
Ibu,

26
00:03:14,061 --> 00:03:16,552
Aku bangga menjadi putrimu.

27
00:04:19,860 --> 00:04:22,090
David Peretz?
Ya.

28
00:04:22,229 --> 00:04:23,526
Kau menantikanku?

29
00:04:24,598 --> 00:04:26,532
Ya, aku telah menantimu.

30
00:04:26,700 --> 00:04:28,224
Anda bisa ikut denganku, tuan?

31
00:04:36,143 --> 00:04:37,201
Ayo.

32
00:05:51,000 --> 00:05:51,096
<font color="#ff8000">R</font>

33
00:05:51,097 --> 00:05:51,193
<font color="#ff8000">Re</font>

34
00:05:51,194 --> 00:05:51,289
<font color="#ff8000">Re-</font>

35
00:05:51,290 --> 00:05:51,386
<font color="#ff8000">Re-S</font>

36
00:05:51,387 --> 00:05:51,483
<font color="#ff8000">Re-Sy</font>

37
00:05:51,484 --> 00:05:51,580
<font color="#ff8000">Re-Syn</font>

38
00:05:51,581 --> 00:05:51,676
<font color="#ff8000">Re-Sync</font>

39
00:05:51,677 --> 00:05:51,773
<font color="#ff8000">Re-Sync'</font>

40
00:05:51,774 --> 00:05:51,870
<font color="#ff8000">Re-Sync'd</font>

41
00:05:51,871 --> 00:05:51,967
<font color="#ff8000">Re-Sync'd </font>

42
00:05:51,968 --> 00:05:52,064
<font color="#ff8000">Re-Sync'd b</font>

43
00:05:52,065 --> 00:05:52,160
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by</font>

44
00:05:52,161 --> 00:05:52,257
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:</font>

45
00:05:52,258 --> 00:05:52,354
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:</font>

46
00:05:52,355 --> 00:05:52,451
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
</font>

47
00:05:52,452 --> 00:05:52,547
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
S</font>

48
00:05:52,548 --> 00:05:52,644
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
Sc</font>

49
00:05:52,645 --> 00:05:52,741
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
Sco</font>

50
00:05:52,742 --> 00:05:52,838
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
Scot</font>

51
00:05:52,839 --> 00:05:52,934
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
Scott</font>

52
00:05:52,935 --> 00:05:53,031
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
Scott </font>

53
00:05:53,032 --> 00:05:53,128
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
Scott S</font>

54
00:05:53,129 --> 00:05:53,225
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
Scott Se</font>

55
00:05:53,226 --> 00:05:53,322
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
Scott Sen</font>

56
00:05:53,323 --> 00:05:53,418
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
Scott Senn</font>

57
00:05:53,419 --> 00:05:53,515
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
Scott Sennh</font>

58
00:05:53,516 --> 00:05:53,612
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
Scott Sennhe</font>

59
00:05:53,613 --> 00:05:53,709
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
Scott Sennhei</font>

60
00:05:53,710 --> 00:05:53,805
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
Scott Sennheis</font>

61
00:05:53,806 --> 00:05:53,902
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
Scott Sennheise</font>

62
00:05:53,903 --> 00:06:00,903
<font color="#ff8000">Re-Sync'd by:
Scott Sennheiser</font>

63
00:06:19,613 --> 00:06:21,012
AGENT: Anda baik-baik saja, tuan?

64
00:06:23,150 --> 00:06:25,277
Maaf, kurasa aku...

65
00:06:42,136 --> 00:06:43,535
Kapan anda akan berhenti?

66
00:06:44,505 --> 00:06:45,529
Berhenti untuk apa?

67
00:06:45,606 --> 00:06:46,971
Merokok.

68
00:06:47,641 --> 00:06:49,802
Aku telah berhenti minum alkohol.
Apa lagi yang kau inginkan?

69
00:06:50,511 --> 00:06:52,206
Baiklah, segera..

70
00:06:52,379 --> 00:06:55,041
Ku harap begitu.
Lakukanlah untuk cucumu.

71
00:06:55,149 --> 00:06:58,380
Aku sudah menendakan halamannya.
Mungkin dari bab 11.

72
00:06:58,452 --> 00:06:59,885
Bagus. Terimakasih.

73
00:07:03,524 --> 00:07:05,287
Kau pasti sangat bangga.

74
00:07:08,295 --> 00:07:10,786
Ya, tentu.
Ini merupakan pencapaian yang sangat bagus.

75
00:07:12,533 --> 00:07:14,091
Aku bangga terhadapnya.

76
00:07:14,401 --> 00:07:16,995
Dan aku yakin kau menghargai penelitiannya.

77
00:07:17,771 --> 00:07:19,898
Sebenarnya ibuku sabar
atas semua interogasinya.

78
00:07:20,274 --> 00:07:21,798
Ayahku orang yang banyak bicara.

79
00:07:22,676 --> 00:07:25,110
Aku satu-satunya jurnalis di Israel
yang tidak ingin ditemuinya.

80
00:07:27,681 --> 00:07:29,046
Kupikir, dia tidak akan datang.

81
00:07:30,351 --> 00:07:31,511
Duduklah.

82
00:07:32,453 --> 00:07:33,715
Jadi, aku...

83
00:07:33,988 --> 00:07:36,013
Ya tuhan, ini pasti musim pemilihan.

84
00:07:37,491 --> 00:07:39,322
Papa, kau datang.

85
00:07:40,094 --> 00:07:41,186
Tentu.

86
00:07:43,931 --> 00:07:46,399
Rachel.
Stephan.

87
00:07:47,334 --> 00:07:49,131
Okay.
Jadi, kaulah ahlinya.

88
00:07:49,203 --> 00:07:50,693
Mungkin kau dapat mengatakan sesuatu.

89
00:07:50,871 --> 00:07:53,237
Siapa pria tampan yang di sampul ini?

90
00:07:55,843 --> 00:07:57,037
Ini akan berjalan dengan baik?

91
00:07:57,111 --> 00:07:58,442
Dia luar biasal.

92
00:07:58,612 --> 00:08:01,274
Itu bagus. Bagus,
bagus. Sangat bagus.

93
00:08:01,649 --> 00:08:03,514
Aku ingin mengucapkan terimakasih
kepada kalian semua.

94
00:08:03,617 --> 00:08:07,451
Untuk datang merayakan
peluncuran buku yang luar biasa ini.

95
00:08:07,788 --> 00:08:10,586
Dan aku yakin,
kita semua sangat senang..

96
00:08:10,758 --> 00:08:14,592
memiliki dua pahlawan
yang hadir malam ini bersama kita.

97
00:08:19,066 --> 00:08:23,730
Dan akan sangat menyenangkan bahwa salah satu
dari mereka akan membacakannya untuk kita.

98
00:08:24,738 --> 00:08:26,467
Ibu Rachel Singer.

99
00:08:38,952 --> 00:08:42,115
''Menjelang malam
pada tanggal 31 desember,

100
00:08:42,289 --> 00:08:44,280
''hujan mulai turun dengan derasnya.

101
00:08:45,759 --> 00:08:48,887
''Begitu jauh dari dunia luar,

102
00:08:49,730 --> 00:08:52,221
"hanya saat itulah dia melihat
keluar jendela,

103
00:08:52,299 --> 00:08:55,234
''Rachel baru mengingat saat itu malam tahun baru.''

104
00:08:57,137 --> 00:08:59,935
<i>" Cahaya kembang api di langit,</i>

105
00:09:00,107 --> 00:09:02,632
<i>" dan semua orang yang ada di Berlin merayakannya. "</i>

106
00:12:26,046 --> 00:12:28,105
Apa yang sangat penting?
Kemana kita pergi?

107
00:12:30,050 --> 00:12:32,041
Kita pergi ke apartemen David.

108
00:12:33,287 --> 00:12:34,276
David?

109
00:12:34,354 --> 00:12:35,616
Aku tahu dia menemuimu kemarin.

110
00:12:37,591 --> 00:12:41,994
Ada apa ini?
Kecemburuan mantan suami atau agen intelijen?

111
00:12:42,162 --> 00:12:43,686
Apa yang dia inginkan?

112
00:12:44,398 --> 00:12:48,732
Dia cerita telah bepergian untuk mengajar.

113
00:12:48,902 --> 00:12:51,962
Kami hanya bicara sesaat,
lalu aku harus pergi.

114
00:12:55,275 --> 00:12:57,937
Jika kau tidak percaya,
tanyakan sendiri padanya

115
00:14:29,169 --> 00:14:30,796
Kenapa dia melakukannya?

116
00:15:19,853 --> 00:15:21,650
Mobilku menunggu disana.

117
00:15:29,463 --> 00:15:30,521
Tenanglah!

118
00:17:19,806 --> 00:17:21,865
Aku David.
Aku Rachel.

119
00:17:49,870 --> 00:17:51,861
Stephan, ini Rachel.

120
00:18:00,847 --> 00:18:03,680
Dimana aku tidur?
Kau diruanganku.

121
00:18:05,285 --> 00:18:07,276
Aku akan bersama dengan dia.
Kau tidur disana.

122
00:18:13,793 --> 00:18:15,454
<i>Bagaimana menurutmu tentang istri barumu? </i>

123
00:18:15,929 --> 00:18:17,521
Masih terlalu muda.
Sangat cantik.

124
00:18:18,932 --> 00:18:20,092
Kau belum menyadarinya.

125
00:18:20,800 --> 00:18:21,960
Kau tahu apa yang kumengerti?

126
00:18:22,035 --> 00:18:25,163
Kau tidak mengerti wanita.
Aku tahu itu.

127
00:18:25,438 --> 00:18:26,666
Berapa lama aku telah mengenalmu?

128
00:18:26,740 --> 00:18:28,264
Aku tidak tahu.

129
00:18:28,441 --> 00:18:29,806
Dua tahun.

130
00:18:29,876 --> 00:18:32,743
Semua tempat yang kita tuju,
kau tidak pernah mendekati wanita.

131
00:18:32,913 --> 00:18:36,178
Apa ada hal lain yang ingin kau beritahu,
sebelum aku berbaring ditempat tidur?

132
00:18:54,467 --> 00:18:56,059
Kurasa kau telah menyadarinya.

133
00:19:04,511 --> 00:19:05,603
Ya?

134
00:19:15,121 --> 00:19:16,213
Sekarang dari belakang.

135
00:19:18,124 --> 00:19:19,318
Darimana asalmu?

136
00:19:19,392 --> 00:19:20,484
Argentina.

137
00:19:20,727 --> 00:19:22,388
Benarkah? Disekitar mana?
Córdoba.

138
00:19:25,065 --> 00:19:26,498
Apa yang kau lakukan disini?

139
00:19:26,566 --> 00:19:28,329
Suamiku seorang kimiawan industri.

140
00:19:29,102 --> 00:19:30,899
Dia memang terlihat seperti seorang kimiawan.

141
00:19:37,577 --> 00:19:39,841
Dia tak akan berhenti, David.
Bergeraklah.

142
00:19:39,913 --> 00:19:41,141
Apa pekerjaanmu sebelumnya?

143
00:19:44,718 --> 00:19:46,811
Sebelum Argentina
kami tinggal di Hungaria,

144
00:19:46,886 --> 00:19:49,252
dimana suamiku belajar kimia.

145
00:19:50,090 --> 00:19:52,251
Di Mossad,
Apa yang kau kerjakan?

146
00:19:53,393 --> 00:19:54,382
Liaison.

147
00:19:54,461 --> 00:19:55,894
Dan apa yang kau lakukan di Liaison?

148
00:19:57,831 --> 00:19:58,923
Penerjemah.

149
00:20:01,067 --> 00:20:02,398
Penerjemah?

150
00:20:02,635 --> 00:20:04,603
Jadi, ini pertama kali bertugas dilapangan?

151
00:20:08,441 --> 00:20:10,306
Bagus. Itu bagus.

152
00:20:15,281 --> 00:20:16,612
Selamat bergabung dalam misi.

153
00:26:38,398 --> 00:26:40,593
Sistem transportasi Berlin barat.

154
00:26:41,267 --> 00:26:45,397
Ketika temboknya dibangun, beberapa, some
stasiun berada di bagian yang salah,

155
00:26:45,571 --> 00:26:47,368
di sektor bagian timur.

156
00:26:48,040 --> 00:26:50,235
<i>mereka menutupnya dan dijaga ketat.</i>

157
00:26:50,943 --> 00:26:53,707
<i>Mereka akan menembak mati
siapapun yang menerobos.</i>

158
00:26:54,947 --> 00:26:56,574
<i>Disinilah kita dapat mengeluarkan dia.</i>

159
00:26:57,784 --> 00:26:58,978
Ini stasiun yang tak terlihat.

160
00:26:59,051 --> 00:27:01,815
Kereta berlin barat melewati
stasiun-stasiun di jalur rel ini,

161
00:27:02,855 --> 00:27:04,880
Tapi tidak berhenti.
Biasanya.

162
00:27:07,260 --> 00:27:10,559
satu, dua, tiga, empat...

163
00:27:15,902 --> 00:27:17,494
40 detik per kereta.

164
00:27:17,670 --> 00:27:19,797
Stasiun dijaga tiap waktu.

165
00:27:20,473 --> 00:27:23,135
<i>dan tangga menuju peron ditutup.</i>

166
00:27:23,976 --> 00:27:27,468
Masinis kereta api kita akan melakukan
pemberhentian diluar jadwal di bawah jembatan.

167
00:27:28,147 --> 00:27:31,605
Dua gerbong terakhir akan berada disini.
Dalam keadaan kosong.

168
00:27:32,819 --> 00:27:36,585
Saat keretanya berhenti,
penjaga tak akan dapat melihat pembatas ini,

169
00:27:36,756 --> 00:27:38,747
<i>atau apapun yang terjadi disebelahnya.</i>

170
00:27:39,725 --> 00:27:43,217
<i>dan bagian samping dari pembatas ini
adalah depot pos.</i>

171
00:27:43,896 --> 00:27:45,693
Banyak mobil keluar masuk tiap hari.

172
00:27:46,999 --> 00:27:49,627
<i> kita hanya butuh satu mobil
untuk satu buah parsel.</i>

173
00:27:51,270 --> 00:27:52,737
Dan saat kita telah berada di berlin barat,

174
00:27:52,805 --> 00:27:54,500
akan ada transportasi menuju ke
pangkalan udara Tempelhof,

175
00:27:54,640 --> 00:27:56,130
dan sebuah jet pribadi ke Israel.

176
00:27:56,509 --> 00:28:00,206
Itulah rencananya.
Sekarang kita tinggal melakukannya.

177
00:28:22,368 --> 00:28:23,630
Cobalah ini.

178
00:28:35,181 --> 00:28:36,205
Bagaimana menurutmu?

179
00:28:36,282 --> 00:28:37,442
Sangat bagus.

180
00:28:41,020 --> 00:28:44,148
Sekarang kau adalah agen mossad,
bertahun-tahun menjalani pelatihan,

181
00:28:44,223 --> 00:28:47,056
Tingkatan tertinggi sebagai penembak-jitu,

182
00:28:47,226 --> 00:28:49,217
Dan misi besar pertamamu adalah menjahit.

183
00:28:49,395 --> 00:28:51,192
Sabuk hitam didandan.

184
00:28:51,864 --> 00:28:53,422
Aku tidak akan beradu argumentasi
dengan wanita bersenjata .

185
00:28:54,634 --> 00:28:55,726
Maaf.

186
00:29:09,715 --> 00:29:11,046
Apa ini?

187
00:29:11,217 --> 00:29:13,242
Belum ada namanya.
Tahi.

188
00:29:14,420 --> 00:29:15,682
Sekarang punya nama.

189
00:29:19,358 --> 00:29:20,620
Hari ini Ulang tahunku.

190
00:29:27,066 --> 00:29:30,661
...dan belajar di Mishnah.
Saat usia 15th, kau pelajari tentang Talmud.

191
00:29:30,903 --> 00:29:33,337
Saat usia 18th, berdiri diatas pelaminan.

192
00:29:33,406 --> 00:29:34,896
Semua telah terlambat untuk hal yang seperti itu.

193
00:29:37,109 --> 00:29:42,103
Usiamu 29th? Di usia 20th,
kau harus mengejar impianmu.

194
00:29:42,281 --> 00:29:43,873
Apa yang kau kejar, Rachel?

195
00:29:44,283 --> 00:29:46,843
Aku tidak tahu.
Aku masih mencarinya.

196
00:29:47,019 --> 00:29:48,350
Awet muda.

197
00:29:48,521 --> 00:29:51,581
Bagaimana denganmu, pria tua?
Kau sudah mendapatkan tujuan hidupmu?

198
00:29:51,757 --> 00:29:54,225
Ya, kami sekeluarga percaya akan tujuan hidup.

199
00:29:54,460 --> 00:29:56,087
Yang membentukku manjadi pria dewasa.

200
00:29:56,262 --> 00:29:59,129
Ayahku adalah direktur perekrut
saat usianya 50 tahun.

201
00:29:59,298 --> 00:30:00,697
Jadi apa tujuan hidupmu?

202
00:30:00,866 --> 00:30:02,458
Direktur perekrut di usia 40 tahunan.

203
00:30:07,473 --> 00:30:10,704
Bagaimana denganmu, David?
Apa tujuan hidupmu yang kau kejar?

204
00:30:12,478 --> 00:30:13,877
Ini semua.

205
00:30:14,046 --> 00:30:16,514
Ini semua?
Inikah yang kau inginkan?

206
00:30:17,750 --> 00:30:20,116
Tidak, katakan padaku.
Apa yang kau inginkan dalam hidup ini?

207
00:30:22,622 --> 00:30:24,214
Aku ingin menangkap Vogel.

208
00:30:25,491 --> 00:30:29,552
Aku ingin membawanya ke persidangan,
dan aku ingin dunia melihatnya.

209
00:30:30,663 --> 00:30:32,722
Agar semua orang tahu
apa yang telah dilakukannya.

210
00:30:34,166 --> 00:30:35,599
Aku ingin semua orang tahu kebenarannya.

211
00:30:43,409 --> 00:30:44,876
Dan aku ingin minuman lagi.

212
00:30:54,086 --> 00:30:55,417
Lupakan tentang itu.

213
00:30:57,223 --> 00:30:58,554
Melupakan apa?

214
00:30:59,425 --> 00:31:02,360
Aku menghabiskan waktuku
2 tahun bersamanya untuk mengenalnya.

215
00:31:02,428 --> 00:31:04,055
Tidak seorangpun memahami dia.

216
00:31:04,797 --> 00:31:06,025
Dia sendirian.

217
00:31:06,098 --> 00:31:07,565
Bagaimana dengan keluarganya?

218
00:31:11,237 --> 00:31:12,261
Mereka semua?

219
00:31:13,305 --> 00:31:14,636
Mereka semua.

220
00:31:17,243 --> 00:31:19,609
Mungkin tidak selamanya diperlukan
sebuah berkat untuk hidup.

221
00:33:00,479 --> 00:33:01,537
<i>Frau Roget.</i>

222
00:33:40,886 --> 00:33:42,046
Kau baik-baik saja?

223
00:34:15,387 --> 00:34:18,754
Identitasnya telah dikonfirmasi.
Kita telah menemukannya.

224
00:34:19,959 --> 00:34:21,449
Setelah esok hari.

225
00:35:25,424 --> 00:35:27,324
Itu hal yang hebat
yang telah kau lakukan.

226
00:35:29,728 --> 00:35:31,457
Aku tidak hebat.

227
00:35:32,398 --> 00:35:33,922
Aku menyedihkan.

228
00:35:34,833 --> 00:35:38,269
Tapi kau melakukannya,
karena kau tahu betapa pentingnya ini.

229
00:35:47,880 --> 00:35:49,006
David...

230
00:37:20,939 --> 00:37:22,600
Ini anggur.

231
00:37:37,623 --> 00:37:39,090
Kau sangat cantik.

232
00:47:27,712 --> 00:47:30,442
Kita harus membawanya kedalam kereta.
Bantu aku.

233
00:47:45,063 --> 00:47:46,894
Kita pergi! Sekarang!

234
00:47:47,465 --> 00:47:48,727
Tidak tanpa dia.

235
00:48:26,805 --> 00:48:27,897
Pergi! Pergi!

236
00:48:36,681 --> 00:48:37,739
Lompat!

237
00:48:43,621 --> 00:48:44,610
Tiarap!

238
00:49:08,546 --> 00:49:10,013
Apa dia mati?
Siapa?

239
00:49:10,181 --> 00:49:13,082
Penjaga itu. Yang telah melihat wajahmu.
Apa dia mati?.

240
00:49:13,518 --> 00:49:14,507
Tidak.

241
00:49:15,553 --> 00:49:18,852
Bagaimana mungkin Vogel bisa siuman?
Bagaimana mungkin hal itu bisa terjadi?

242
00:49:19,023 --> 00:49:21,048
Kau memberikannya suntikan penuh?

243
00:49:22,360 --> 00:49:24,453
Apakah kau telah
memberikannya suntikan penuh?

244
00:49:24,529 --> 00:49:26,394
Aku tidak tahu.
Kupikir sudah!

245
00:49:29,734 --> 00:49:31,395
Misi kita gagal.

246
00:49:32,070 --> 00:49:33,230
Ini belum berakhir.

247
00:49:33,905 --> 00:49:36,032
Kita mengecewakan negara dan keluarga klita.

248
00:49:36,141 --> 00:49:39,076
Kita masih memiliki dia!
Ini belum berakhir!

249
00:49:40,812 --> 00:49:41,972
Kita masih memiliki dia!

250
00:50:16,915 --> 00:50:18,246
Kau telah melakukan kontak?

251
00:50:19,851 --> 00:50:21,182
Apa ada rencana lain?

252
00:50:21,853 --> 00:50:23,047
Apa yang mereka katakan?

253
00:50:23,121 --> 00:50:24,213
Ini akan memakan waktu.

254
00:50:25,190 --> 00:50:28,387
Mereka butuh waktu untuk
membuka rute baru.

255
00:50:28,459 --> 00:50:30,188
Mereka butuh bantuan politik.

256
00:50:31,596 --> 00:50:33,461
Mereka akan mencoba
menghubungi Amerika.

257
00:50:37,101 --> 00:50:40,036
Jadi, kita giliran menjaganya.

258
00:50:40,104 --> 00:50:42,095
Kita beri makan di setiap
akhir penjagaan.

259
00:50:43,241 --> 00:50:44,606
Kita akan membawanya hidup-hidup.

260
00:50:44,776 --> 00:50:47,540
Kau telah dikenal.
Jangan tinggalkan rumah.

261
00:50:49,581 --> 00:50:50,980
Kita dapat melakukan ini.

262
00:50:52,317 --> 00:50:54,114
Kita akan membawanya ke Israel..

263
00:50:55,119 --> 00:50:56,711
Kita akan tunjukkan pada dunia
apa yang dilakukannya.

264
00:51:53,444 --> 00:51:54,502
Brengsek.

265
00:54:07,512 --> 00:54:08,604
Jangan bicara dengannya.

266
00:54:08,679 --> 00:54:09,839
Aku tidak mengatakan apapun.

267
00:54:09,914 --> 00:54:12,109
Jangan pernah mendengarkannya.
Aku tahu.

268
00:54:12,216 --> 00:54:14,013
Aku tidak marah,
aku hanya memberitahumu.

269
00:54:14,085 --> 00:54:16,383
Kita tidak bicara dengannya.
Dan jangan mendengarkannya.

270
00:54:16,687 --> 00:54:19,781
Itu bukan dirinya.
Dia bukan manusia biasa.

271
00:54:23,961 --> 00:54:25,553
Kita telah diberikan tanggal.

272
00:54:26,531 --> 00:54:30,433
Dalam waktu 10 hari,
Amerika akan membantu kita.

273
00:54:31,102 --> 00:54:32,091
Bagus.

274
00:54:33,604 --> 00:54:34,696
Tidak.

275
00:57:55,273 --> 00:57:59,710
Kau seharusnya mencoba lemon,
untuk menghilangkan sakit di pagi hari.

276
00:58:02,880 --> 00:58:04,347
Mereka bilang itu bagus.

277
00:58:07,685 --> 00:58:09,175
Siapa namamu?

278
00:58:11,522 --> 00:58:15,720
Hannah? Sarah?
Rachel? Esther?

279
00:58:16,861 --> 00:58:19,421
Kalian orang yahudi tinggal dekat
dengan asalmu, bukankah begitu?

280
00:58:19,497 --> 00:58:20,794
Itu bagus.

281
00:58:20,965 --> 00:58:22,432
Sangat bagus.

282
00:58:27,104 --> 00:58:29,402
Aku sangat memahamimu.

283
00:58:30,141 --> 00:58:32,200
Kau tidak berbohong saat di klinik..

284
00:58:32,276 --> 00:58:34,642
saat kau mengatakan tentang ibumu bukan?

285
00:58:34,812 --> 00:58:36,074
Tentang kematiannya?

286
00:58:38,382 --> 00:58:41,317
Aku sangat berduka cita.

287
00:58:53,831 --> 00:58:56,322
Apa yang terjadi?
Tidak ada. Tidak ada.

288
00:58:56,500 --> 00:58:57,831
Ada apa ?

289
00:58:58,002 --> 00:58:59,697
Dia dapat memahami kita.
Apa?

290
00:58:59,937 --> 00:59:01,734
Dia baru saja bicara padaku.

291
00:59:01,906 --> 00:59:04,431
Dia tahu apa yang kita katakan.
Dia tahu apa yang kita pikirkan.

292
00:59:04,608 --> 00:59:06,701
Tidak apa-apa.
Semuanya akan berakhir.

293
00:59:06,877 --> 00:59:08,970
Kenapa kau tidak pergi?

294
00:59:09,046 --> 00:59:12,209
Saat di stasiun, kau bisa saja pergi.
Kenapa kau tidak pergi?

295
00:59:41,112 --> 00:59:42,306
Apa yang mereka katakan?

296
00:59:43,914 --> 00:59:44,972
Stephan?

297
00:59:46,584 --> 00:59:47,915
Ini tidak akan pernah terjadi.

298
00:59:49,353 --> 00:59:50,342
Apa maksudnya?

299
00:59:50,421 --> 00:59:51,547
Pihak Amerika telah mundur.

300
00:59:51,622 --> 00:59:52,714
Apa dia telah diberi makan?

301
00:59:52,957 --> 00:59:54,618
Ya Tuhan.
Apa kau telah memberinya makan?

302
00:59:54,692 --> 00:59:56,626
Apa rencanya sekarang?
Kita hanya perlu ke pangkalan udara.

303
00:59:56,694 --> 00:59:57,683
Aku bertanya padamu.
Apakah...

304
00:59:57,762 --> 00:59:59,024
Aku bicara padanya!

305
00:59:59,530 --> 01:00:01,054
Seharusnya, ini giliran dia yang menjaganya.

306
01:00:01,132 --> 01:00:02,963
Tapi bukannya melakukan tugasnya,

307
01:00:03,033 --> 01:00:04,159
justru dia disini bersamamu.

308
01:00:04,235 --> 01:00:06,999
Sekarang jawab pertanyaanku!
Kau telah memberinya makan?

309
01:00:07,204 --> 01:00:08,432
Ya, sudah.

310
01:00:10,040 --> 01:00:12,770
Tidak ada rencana.
Tidak ada rencana sial lagi!

311
01:00:13,377 --> 01:00:16,005
Polisi dimana-mana.
Mereka menggeledah rumah-rumah.

312
01:00:16,180 --> 01:00:18,978
Kita membunuh seorang pria,
lalu pihak Amerika menarik diri.

313
01:00:19,150 --> 01:00:20,742
Mereka tidak akan mengusahakan
apapun lagi terhadap kita.

314
01:00:20,951 --> 01:00:24,318
Ini sangat kacau.
Sehingga mereka menjauh dari masalah ini.

315
01:00:24,488 --> 01:00:25,750
Tidak.
Mereka tidak bisa meninggalkan kita.

316
01:00:25,823 --> 01:00:26,983
Ya, mereka bisa.

317
01:00:27,158 --> 01:00:28,420
Karena kita mengacaukannya.

318
01:00:28,492 --> 01:00:30,892
Kita mengacaukannya,
dan sekarang kita berjuang sendiri !

319
01:00:30,961 --> 01:00:31,950
Tidak.

320
01:00:34,999 --> 01:00:36,159
Apa kau diikuti?

321
01:00:37,067 --> 01:00:38,500
Mungkinkah kau juga?

322
01:00:40,404 --> 01:00:41,393
Stephan.

323
01:00:41,839 --> 01:00:43,636
Stephan.
Stephan.

324
01:00:44,141 --> 01:00:45,540
Jika itu mereka, dia akan mati.

325
01:00:46,310 --> 01:00:47,868
Awas!
Kau tidak akan melakukannya.

326
01:00:47,945 --> 01:00:49,572
Dia takkan lepas dariku.
Awas.

327
01:00:49,713 --> 01:00:51,544
Ini bukan misi kita.
Awas!

328
01:00:51,816 --> 01:00:54,478
Kau tidak akan melakukannya.
Menyingkirlah.

329
01:00:55,820 --> 01:00:56,878
Bukan ini yang kita inginkan.

330
01:00:56,954 --> 01:00:58,512
Aku yang memutuskan apa misi kita.

331
01:00:58,689 --> 01:00:59,678
Kita akan menyelesaikan ini.

332
01:00:59,757 --> 01:01:01,156
Menyingkirlah dari depanku!

333
01:01:09,667 --> 01:01:12,158
Hanya wanita dari lantai bawah apartemen.

334
01:01:12,870 --> 01:01:15,361
Dia mengundang kita ke pesta tahun baru.

335
01:01:21,278 --> 01:01:22,768
Kita akan segera keluar.

336
01:01:24,782 --> 01:01:26,579
Mereka akan datang dengan rencana baru.

337
01:02:19,670 --> 01:02:21,297
Apa yang kau lakukan?

338
01:02:22,473 --> 01:02:23,804
Ini giliranmu menjaga.

339
01:02:24,909 --> 01:02:26,877
Kau tahu tentang ini?
Tentang apa?

340
01:02:27,611 --> 01:02:29,943
Mulutnya disumbat.
Kau ingin membuatnya tercekik?

341
01:02:30,681 --> 01:02:34,117
Aku muak melihat wajahnya.
Kembali kesana.

342
01:02:36,620 --> 01:02:38,019
Kau jangan melakukannya lagi.

343
01:02:41,191 --> 01:02:42,385
Bukan kau yang mengeluarkan perintah, David.

344
01:02:42,760 --> 01:02:45,991
Sekarang giliranmu.
Jadi kembalilah kesana. Pergi.

345
01:02:47,431 --> 01:02:48,762
Berhenti!

346
01:02:52,336 --> 01:02:53,667
Kita bukan binatang.

347
01:02:54,939 --> 01:02:56,497
Kau ingatlah apa yang boleh.

348
01:02:57,207 --> 01:02:59,038
Dan apa yang tidak boleh.

349
01:03:04,615 --> 01:03:06,412
Apa yang kau lakukan?
Aku harus keluar.

350
01:03:06,584 --> 01:03:07,744
Tidak boleh.

351
01:03:07,818 --> 01:03:09,786
Jangan halangi aku,
aku akan keluar.

352
01:03:09,954 --> 01:03:10,978
Dia ingin pergi keluar.

353
01:03:11,055 --> 01:03:12,682
Hanya beberapa menit.
Aku tidak akan terlihat!

354
01:03:12,856 --> 01:03:14,881
Katakan, David.
Aku hanya ingin berjalan-jalan.
Rachel...

355
01:03:15,125 --> 01:03:16,285
Kau tidak boleh keluar.

356
01:03:16,360 --> 01:03:18,191
Aku hanya ingin udara segar!
Aku tidak bisa bernafas!

357
01:03:18,295 --> 01:03:19,319
Rachel...

358
01:03:19,396 --> 01:03:21,023
Lepaskan!

359
01:03:44,688 --> 01:03:46,087
Terimakasih, David.

360
01:03:54,365 --> 01:03:57,801
Jika aku punya pilihan,
aku akan memilih Rachel menyuapiku.

361
01:04:01,872 --> 01:04:03,203
Sangat lembut.

362
01:04:05,409 --> 01:04:08,776
Di kehidupan lain,
kupikir dia bisa jadi perawatku.

363
01:04:10,914 --> 01:04:12,245
Bagaimana kabarnya hari ini?

364
01:04:13,951 --> 01:04:15,976
Seharusnya kau memberinya
istirahat yang cukup.

365
01:04:16,954 --> 01:04:20,549
Ini saat yang berbahaya,
bulan pertama atau kedua kehamilan.

366
01:04:23,460 --> 01:04:24,950
Kau tidak tahu itu.

367
01:04:28,732 --> 01:04:30,666
Dan kau bukanlah si-ayah.

368
01:04:32,803 --> 01:04:37,172
Kuharap kau lah orangnya.
Kuharap... entahlah.

369
01:04:39,576 --> 01:04:41,168
Caramu memandangnya.

370
01:04:42,913 --> 01:04:47,407
Caranya memandangmu.
Itu pasti berat.

371
01:04:48,819 --> 01:04:51,515
Aku tidak akan membiarkan
Stephan menjadi bagian keluargaku.

372
01:04:52,456 --> 01:04:55,619
Terlalu berambisi, terlalu...
Entahlah.

373
01:04:56,293 --> 01:05:00,423
Darimana saja kau, David,
Aku melihatmu dengan anaknya.

374
01:05:00,597 --> 01:05:01,791
Diam.

375
01:05:03,734 --> 01:05:08,228
Aku hanya bersimpati
akan penderitaanmu

376
01:05:09,940 --> 01:05:12,602
Kenapa monster sepertimu,
dapat merasakan penderitaan?

377
01:05:14,011 --> 01:05:15,342
Aku seorang dokter, David.

378
01:05:16,714 --> 01:05:21,617
Kau membutakan mata anak-anak.
Berusaha mengubah warna mata mereka.

379
01:05:22,286 --> 01:05:24,117
Kau menyuntik orang dengan Bensin.

380
01:05:24,788 --> 01:05:28,519
Kau menggantikan tangan dengan kaki,
dan melihatnya seperti binatang..

381
01:05:32,996 --> 01:05:36,397
Ini bukan pengobatan.
Ini kegilaan.

382
01:05:37,701 --> 01:05:39,032
Ini penyakit.

383
01:05:39,203 --> 01:05:44,163
Jadi kita semua gila?
Itukah jawabnya?

384
01:05:44,341 --> 01:05:47,401
Tidak ada jawabannya.
Aku tidak mencari jawaban.

385
01:05:47,578 --> 01:05:49,068
Aku tidak mencari...

386
01:05:55,552 --> 01:05:56,883
Kau takut.

387
01:06:00,090 --> 01:06:03,253
Kurasa kau satu-satunya
yang ketakutan, David.

388
01:06:03,861 --> 01:06:05,624
Takut akan monster sepertimu.

389
01:06:07,765 --> 01:06:08,823
Boo!

390
01:06:16,006 --> 01:06:19,737
Kenapa kau berpikir, begitu mudahnya
memusnahkan kaummu sendiri?

391
01:06:21,945 --> 01:06:23,412
Kelemahan kalian.

392
01:06:25,282 --> 01:06:28,080
Aku melihatnya.
Setiap hari aku melihatnya.

393
01:06:28,752 --> 01:06:33,052
Setiap orang hanya berpikir bagaimana
caranya menghindari cambukan,

394
01:06:33,223 --> 01:06:34,554
penganiayaan, atau pembunuhan.

395
01:06:34,725 --> 01:06:37,853
Setiap orang hanya
memikirkan dirinya sendiri.

396
01:06:38,595 --> 01:06:41,325
Apa kau pernah berpikir, kenapa hanya
membutuhkan empat orang tentara..

397
01:06:41,498 --> 01:06:44,296
untuk memimpin ribuan orang
masuk ke ruangan beracun?

398
01:06:44,968 --> 01:06:50,304
Karena tidak satupun dari mereka
yang berani melawan.

399
01:06:50,474 --> 01:06:53,307
Tak seorangpun yang berani
mengorbankan dirinya sendiri.

400
01:06:53,510 --> 01:06:55,603
Bahkan ketika kami mengambil
anak-anak mereka.

401
01:06:55,813 --> 01:06:59,442
Jadi sekarang akau tahu
bahwa kaum-mu tak berhak untuk hidup.

402
01:06:59,583 --> 01:07:00,743
Kau tidak berhak...

403
01:07:14,631 --> 01:07:16,599
Kau akan baik-baik saja?
Ya.

404
01:07:22,339 --> 01:07:23,431
Keluar!

405
01:07:25,175 --> 01:07:26,199
Keluar!

406
01:11:32,656 --> 01:11:36,217
Tak ada. Tak ada jejak.
Tidak ada sama sekali.

407
01:11:36,893 --> 01:11:39,327
Dia mungkin kembali kerumah,
mencoba untuk memberi pesan.

408
01:11:39,496 --> 01:11:41,225
Dia takkan kembali kesana!

409
01:11:42,499 --> 01:11:43,591
Dia telah menghilang!

410
01:11:45,402 --> 01:11:47,393
Butuh 15 tahun untuk menemukannya.

411
01:11:48,772 --> 01:11:51,138
Dan sekarang dia menghilang
dan tak seorangpun yang akan menemukannya lagi.

412
01:11:51,308 --> 01:11:54,402
Jadi bagaimana dengan kita?
Apa kau akan melakukan kontak?

413
01:11:54,578 --> 01:11:58,173
Apa kau akan memberitahukan mereka
bagaimana dia lolos hanya dengan sebuah mangkok?

414
01:11:58,348 --> 01:12:01,249
Hebat!
Jangan coba melibatkanku atas apa yang kau perbuat.

415
01:12:01,318 --> 01:12:02,808
Aku tidak melakukan kesalahan!

416
01:12:02,986 --> 01:12:06,854
Ingatlah. Ini tak boleh terjadi!
Tidak seharusnya seperti ini!

417
01:12:06,957 --> 01:12:08,083
Ini salahku.

418
01:12:09,526 --> 01:12:10,652
Ini waktunya aku yang menjaga.

419
01:12:10,727 --> 01:12:12,490
Ini terjadi karena aku.

420
01:12:14,064 --> 01:12:15,258
Aku membiarkannya pergi.

421
01:12:18,001 --> 01:12:20,026
Dan tak seorangpun
yang akan menemukannya lagi.

422
01:12:20,971 --> 01:12:23,098
Tak seorangpun
yang akan menemukannya lagi.

423
01:12:33,350 --> 01:12:35,511
Bagaimana jika dia tidak kabur?

424
01:12:38,321 --> 01:12:39,879
Apa maksudmu?

425
01:12:40,056 --> 01:12:42,081
Hanya 4 orang yang tahu kejadian di ruangan ini..

426
01:12:42,159 --> 01:12:44,150
kita dan dia, dan dia takkan bicara.

427
01:12:44,327 --> 01:12:46,318
Tak seorangpun yang akan
mendengar kabar tentangnya lagi.

428
01:12:47,130 --> 01:12:48,154
Tidak.

429
01:12:48,231 --> 01:12:49,562
Tak seorangpun yang harus tahu
apa yang telah terjadi.

430
01:12:49,733 --> 01:12:50,893
Dia melarikan diri.

431
01:12:51,134 --> 01:12:52,396
Itu yang sebenarnya.

432
01:12:52,469 --> 01:12:54,664
Tapi itu bukan kebenaran
yang harus kita bawa pulang.

433
01:12:54,738 --> 01:12:56,296
Kebenaran bisa apa aja
yang kita inginkan.

434
01:12:57,073 --> 01:12:59,633
Kebenarannya adalah Vogel berusaha kabur.

435
01:12:59,709 --> 01:13:01,404
Kau bertarung dengannya
dan kau terluka.

436
01:13:02,078 --> 01:13:04,512
Kebenarannya adalah
sesaat sebelum dia mau melarikan diri,

437
01:13:04,681 --> 01:13:07,343
Rachel mengambil senjata dan menembaknya.

438
01:13:07,517 --> 01:13:10,247
Kebenarannya bahwa kita menghabisinya.
Dan menghilangkan mayatnya.

439
01:13:10,420 --> 01:13:13,116
Melenyapkan semua jejak dari
ahli bedah dari Birkenau.

440
01:13:13,857 --> 01:13:15,324
Kita tidak bisa berbohong.

441
01:13:15,492 --> 01:13:17,585
Tidak, kau tahu?
Kita harus. Kita harus berbohong!

442
01:13:17,761 --> 01:13:20,457
Ini bukan tentang kita.
Ini tentang Israel.

443
01:13:20,530 --> 01:13:22,054
Ini penghinaan terhadap negara!

444
01:13:22,165 --> 01:13:23,894
Tak seharusnya kita gagal!

445
01:13:24,534 --> 01:13:27,503
Dan akhirnya, Vogel akan
hidup membusuk disuatu tempat,

446
01:13:27,571 --> 01:13:30,199
selalu melihat kebelakang,
menunggu peluru yang membidiknya.

447
01:13:30,373 --> 01:13:33,274
Siapa yang tahu? Mungkin itu nasib buruk dia.
Mungkin itulah...

448
01:13:33,944 --> 01:13:36,435
Hal yang terpenting adalah keadilan.

449
01:13:37,247 --> 01:13:39,579
Keadilan harus ditegakkan.

450
01:13:40,517 --> 01:13:41,848
Dia menghilang.

451
01:13:43,019 --> 01:13:44,680
Apa itu penting?
Dia telah menghilang.

452
01:13:44,854 --> 01:13:48,051
Dia benar! Tidak ada bedanya.
Tidak ada bedanya!

453
01:13:48,225 --> 01:13:50,716
Yang harus kita sepakati adalah
kita takkan pernah membahas semua ini.

454
01:13:50,794 --> 01:13:53,194
Apapun yang terjadi,
kita takkan membicarakan ini pada orang lain.

455
01:13:53,363 --> 01:13:57,857
Kebenarannya akan tinggal di tempat ini.
Setuju?

456
01:14:00,036 --> 01:14:04,063
Katakan.
Aku ingin mendengar darimu.

457
01:14:06,476 --> 01:14:07,807
Katakan.

458
01:14:10,914 --> 01:14:12,245
Setuju.

459
01:14:15,185 --> 01:14:16,379
David.

460
01:14:18,054 --> 01:14:19,715
Rachel, katakan.

461
01:14:20,957 --> 01:14:22,288
Ini adalah sumpah.

462
01:14:23,326 --> 01:14:24,452
Katakan.

463
01:14:32,102 --> 01:14:33,160
Katakan.

464
01:14:44,714 --> 01:14:46,875
Bagaimana mungkin ini bisa terjadi?
Kau bilang dia tidak akan pernah bicara!

465
01:14:46,950 --> 01:14:48,178
Kau bilang kita takkan mendengarnya lagi.

466
01:14:48,251 --> 01:14:49,445
Kita tak tahu jika itu dia!

467
01:14:49,519 --> 01:14:50,747
Ya Tuhan.

468
01:14:50,820 --> 01:14:52,981
Jika kau membaca ini,
kau akan tahu..

469
01:14:53,056 --> 01:14:54,250
Dia masih hidup!
Dia di Ukraina!

470
01:14:54,324 --> 01:14:55,382
Apa lagi yang diberitakan disana?

471
01:14:55,458 --> 01:14:56,948
Hanya sedikit cerita di internet.

472
01:14:57,160 --> 01:15:00,186
Pasien sakit jiwa, mengaku
sebagai ahli bedah dari Birkenau!

473
01:15:00,363 --> 01:15:01,990
Seseorang tua yang sudah gila.

474
01:15:03,366 --> 01:15:04,697
Bagaimana kau menemukannya?

475
01:15:05,602 --> 01:15:08,765
David datang setelah sekian lama,
aku ingin tahu kenapa,

476
01:15:08,838 --> 01:15:10,237
dan menggeledah apartemennya,

477
01:15:10,307 --> 01:15:12,241
kami temukan di komputernya.

478
01:15:14,744 --> 01:15:17,406
Apa dia mengatakan ini padamu tadi malam?

479
01:15:20,283 --> 01:15:21,750
Rachel,
apa dia mengatakan sesuatu?

480
01:15:21,985 --> 01:15:25,113
Kenapa? Kenapa dia bunuh diri?

481
01:15:25,188 --> 01:15:26,655
Karena dia tidak bisa mengatasinya.

482
01:15:26,823 --> 01:15:28,552
Aku telah mengatakannya
bahwa kita harus menjalani ini.

483
01:15:28,625 --> 01:15:30,024
Dan dia tidak mampu menjalaninya.

484
01:15:30,093 --> 01:15:32,493
Dia berpikir,
suatu saat cerita ini tersebar dan dia panik.

485
01:15:34,931 --> 01:15:36,057
''Menjalaninya''?

486
01:15:38,335 --> 01:15:40,895
Apa maksudnya?
''Menjalaninya.''

487
01:15:42,572 --> 01:15:44,904
Kukatakan padanya untuk menemukan Vogel.

488
01:15:45,575 --> 01:15:47,566
Kukatakan untuk menuntaskannya.

489
01:15:59,389 --> 01:16:01,448
Apa kau tahu dia sedang sakit?

490
01:16:01,725 --> 01:16:04,660
Kau tahu bukan? Kau tau dia sakit.
Kau tahu itu!

491
01:16:04,828 --> 01:16:05,852
Persetan dengan David.

492
01:16:05,929 --> 01:16:07,294
Kau tahu dia tidak cukup kuat!

493
01:16:07,364 --> 01:16:08,797
Dia mengambil jalan keluar
seperti seorang pengecut.

494
01:16:08,865 --> 01:16:10,332
Kau seharusnya membiarkan dia sendiri!

495
01:16:10,400 --> 01:16:11,799
Dia hanya pria tua
yang dirawat di rumah sakit.

496
01:16:11,868 --> 01:16:14,029
Tak seorangpun yang percaya itu.
Tak seorangpun yang akan mendengarnya.

497
01:16:14,137 --> 01:16:17,231
Ada seorang jurnalis dari Kiev.

498
01:16:18,475 --> 01:16:19,965
Yuri Titov.

499
01:16:21,378 --> 01:16:24,006
Dia mendengar ceritanya
dan ingin mewawancarai Vogel.

500
01:16:26,916 --> 01:16:29,749
Lalu semuanya akan terbongkar.

501
01:16:31,921 --> 01:16:36,290
Kita tak tahu rumah sakit mana dia dirawat,
tapi jurnalis itu tahu.

502
01:16:36,960 --> 01:16:38,621
Kau harus cari tahu dimana dia berada.

503
01:16:38,695 --> 01:16:40,390
Apa yang kau katakan?

504
01:16:40,563 --> 01:16:43,726
David telah meninggal,
aku tak dapat melakukannya.

505
01:16:43,900 --> 01:16:45,458
Kau satu-satunya yang tersisa.

506
01:16:45,535 --> 01:16:47,162
Apa kau gila?

507
01:16:47,704 --> 01:16:50,070
Kita tidak...
Aku tidak dapat melakukannya. Aku tidak bisa!

508
01:16:50,340 --> 01:16:52,831
Lihat aku.
Aku tidak sanggup.

509
01:16:53,109 --> 01:16:55,873
Aku bukan agen selama 30 tahun ini.

510
01:16:56,913 --> 01:16:59,245
Kau sudah gila.
Tidak, aku tak dapat melakukannya!

511
01:16:59,916 --> 01:17:01,474
Kau harus melakukannya, Rachel.

512
01:17:02,986 --> 01:17:06,922
Karena 30 tahun ini,
kau mengambil keuntungan dari itu.

513
01:17:10,960 --> 01:17:12,518
Dan juga Sarah.

514
01:17:14,764 --> 01:17:16,356
Aku tidak akan melakukan ini!

515
01:17:49,499 --> 01:17:50,488
Sial!

516
01:18:20,330 --> 01:18:21,888
Aku tahu ini akan terjadi.

517
01:18:22,699 --> 01:18:25,827
Aku tahu kita akan dihukum.
Aku tahu kita akan membayar semua ini.

518
01:18:26,503 --> 01:18:28,403
Kurasa aku telah
menjalani hukumannya.

519
01:18:29,372 --> 01:18:31,272
Bukan Tuhan yang
menanamkan bom mobil.

520
01:18:31,541 --> 01:18:33,133
Aku tidak ingin
menggunakan kursi roda.

521
01:18:36,179 --> 01:18:39,376
Jika waktu bisa diputar kembali,
aku akan merubahnya Rachel.

522
01:18:42,185 --> 01:18:44,415
Tapi satu hal,
aku tidak akan berubah.

523
01:18:47,924 --> 01:18:49,824
Dia takkan menemukannya.

524
01:18:51,995 --> 01:18:53,826
Dia takkan pernah
bisa menemukannya.

525
01:19:14,551 --> 01:19:15,711
Tenanglah!

526
01:20:27,557 --> 01:20:31,459
Saat itu, ketika aku berbaring di lantai,

527
01:20:32,595 --> 01:20:35,359
Aku tidak berpikir
tentang diriku sama sekali.

528
01:20:37,367 --> 01:20:39,301
Aku memikirkan ibuku.

529
01:20:41,571 --> 01:20:46,201
Aku berpikir tentang
penderitaannya selama perang.

530
01:20:48,277 --> 01:20:50,472
Pertanyaan yang sama kepada Mr. Peretz.

531
01:21:01,090 --> 01:21:02,079
<i>Persetan dengan dia.</i>

532
01:21:04,927 --> 01:21:05,985
Persetan.

533
01:21:09,065 --> 01:21:10,396
Cepat.

534
01:21:19,909 --> 01:21:21,240
Pergilah tidur, Sarah.

535
01:21:36,125 --> 01:21:37,149
Selamat datang.

536
01:21:39,162 --> 01:21:42,427
Kalian berdua terlihat cantik.
Aku tidak bisa memilih.

537
01:21:48,304 --> 01:21:50,204
Apa kita masih disini
hingga hari minggu?

538
01:22:00,083 --> 01:22:03,519
Pestaku sendiri,
dan kau satu-satunya teman yang kumiliki.

539
01:22:06,723 --> 01:22:08,088
Semua temannya Stephan,

540
01:22:10,827 --> 01:22:12,761
adalah pacarnya Stephan.

541
01:22:15,932 --> 01:22:18,298
Jangan berpikir dia
akan tertarik pada mereka.

542
01:22:18,367 --> 01:22:20,130
Dia hanya mencoba menghukumku.

543
01:22:22,271 --> 01:22:23,602
Untuk apa?

544
01:22:23,773 --> 01:22:25,365
Semuanya.

545
01:22:25,441 --> 01:22:28,376
Karena aku hamil.
Karena tidak mencintainya.

546
01:22:30,680 --> 01:22:32,170
Untukmu, David.

547
01:22:40,490 --> 01:22:43,823
Kupikir sikap diam karena
dia seorang prajurit, bukan karenaku.

548
01:22:44,927 --> 01:22:47,088
David, aku bicara padamu.

549
01:22:47,163 --> 01:22:48,425
Aku akan pergi.

550
01:22:49,632 --> 01:22:51,964
Apa? Meninggalkan Mossad?

551
01:22:52,201 --> 01:22:54,669
Ya, Mossad. lsrael.

552
01:22:57,406 --> 01:22:58,737
Kemana kau akan pergi?

553
01:23:00,209 --> 01:23:02,700
Entahlah.

554
01:23:03,679 --> 01:23:08,616
Yunani dulu,
lalu entah kemana.

555
01:23:10,887 --> 01:23:13,082
Kapan?
Malam ini.

556
01:23:14,524 --> 01:23:15,582
Jangan seperti orang gila.

557
01:23:15,658 --> 01:23:16,955
Rachel...

558
01:23:17,026 --> 01:23:18,220
Jangan begitu. Malam ini?
Kenapa?

559
01:23:18,294 --> 01:23:19,352
Rachel... Rachel...

560
01:23:19,428 --> 01:23:21,692
Kau tidak boleh pergi. Kau tidak bisa...
Aku harus pergi.

561
01:23:21,764 --> 01:23:24,324
Kenapa?
Karena aku tidak bisa melakukan ini lagi.

562
01:23:26,769 --> 01:23:27,929
Apapun itu.

563
01:23:30,039 --> 01:23:31,472
Jika aku tinggal...

564
01:23:35,912 --> 01:23:37,174
Entahlah.

565
01:23:37,246 --> 01:23:40,147
Apa karena hari ini.
Karena semua pembicaraan kita?

566
01:23:40,516 --> 01:23:41,847
Jangan mengungkitnya lagi.
Stephan tidak akan...

567
01:23:41,918 --> 01:23:43,112
Ikutlah denganku.

568
01:23:46,923 --> 01:23:48,254
Apa?

569
01:23:50,326 --> 01:23:51,657
Ikutlah denganku.

570
01:23:52,795 --> 01:23:54,262
Aku tidak bisa.

571
01:23:54,430 --> 01:23:55,624
Kau bisa.

572
01:23:57,099 --> 01:23:58,464
Kau bisa.

573
01:23:58,634 --> 01:24:00,101
Foto yang indah, Rachel.

574
01:24:00,269 --> 01:24:02,669
Ini sangat indah.
Kau kelihatan seperti malaikat.

575
01:24:02,839 --> 01:24:04,739
Dia sangat menyenangkan, Stephan.

576
01:24:04,841 --> 01:24:06,934
Kau suka ini?
Aku ambil yang ini.

577
01:24:07,109 --> 01:24:08,667
Senang mengetahui kau
telah punya karir yang lain.

578
01:24:08,744 --> 01:24:10,211
Untuk berjaga-jaga
jika kita jatuh dari pekerjaan.

579
01:24:11,247 --> 01:24:13,147
Itu mungkin akan
lebih cepat dari yang kau kira.

580
01:24:15,418 --> 01:24:17,181
Rachel, bisakan kau datang
dan menyapa Michael?

581
01:24:17,620 --> 01:24:19,417
Dia menanyakanmu.

582
01:24:23,526 --> 01:24:24,686
Ya.

583
01:26:51,907 --> 01:26:53,033
Oh, tidak.

584
01:28:15,491 --> 01:28:17,220
<i>Aku akan mengatakan sesuatu,</i>

585
01:28:17,293 --> 01:28:19,591
<i>disaat aku berbaring di lantai,</i>

586
01:28:20,463 --> 01:28:22,863
<i>Aku tidak memikirkan diriku sama sekali.</i>

587
01:28:24,166 --> 01:28:28,000
<i>Aku memikirkan penderitaan
ibuku selama perang.</i>

588
01:28:28,170 --> 01:28:31,537
<i>Dan itu memberiku kekuatan
dan semangat lagi.</i>

589
01:28:38,714 --> 01:28:40,375
Apa Stephan tahu kau disini?

590
01:28:41,050 --> 01:28:42,381
Sepertinya dia tahu.

591
01:28:43,052 --> 01:28:46,749
Hal semakin rumit diantara kita.

592
01:28:46,822 --> 01:28:48,380
Apa yang kau lakukan disini, David?

593
01:29:10,546 --> 01:29:12,844
Dia berada
di rumah sakit Babenko.

594
01:29:13,516 --> 01:29:15,746
Lokasinya berada
diluar kota Vinnycja.

595
01:29:15,918 --> 01:29:19,911
Sekitar 250 kilometer ke arah
barat-daya dari tempatmu.

596
01:29:20,589 --> 01:29:22,056
Nama apa yang dipakainya?

597
01:29:22,224 --> 01:29:26,058
lvan Schevchuk.
Usianya tepat.

598
01:29:26,295 --> 01:29:28,263
Dan kapa Titov
akan mewawancarainya?

599
01:29:28,430 --> 01:29:31,399
<i>Besok. Dan dia tahu akan rupaku.</i>

600
01:29:33,369 --> 01:29:36,566
Ini akan segera berakhir.
Dan kapan...

601
01:29:53,522 --> 01:29:54,989
<i>Apa yang kau lakukan disini, David?</i>

602
01:29:55,658 --> 01:29:57,421
<i>Apakah kau bertemu dengan orang lain?</i>

603
01:29:57,593 --> 01:30:00,084
<i>Ada seseorang,
tapi dia sudah pergi.</i>

604
01:30:00,162 --> 01:30:02,153
<i>Dan aku tak dengar kabarnya lagi.</i>

605
01:30:02,831 --> 01:30:04,162
<i>Aku menuliskan surat untukmu.</i>

606
01:30:04,233 --> 01:30:05,598
<i>Tapi kau tak pernah mengirimnya.</i>

607
01:30:05,801 --> 01:30:07,428
<i>Rachel...
Apakah sekarang, 25 tahun?</i>

608
01:30:07,503 --> 01:30:09,266
Aku ingin menemuimu.
Setiap waktu dan bukan dengan kata-kata ini.

609
01:30:09,371 --> 01:30:11,737
Aku sakit untuk waktu yang lama, Rachel.

610
01:30:11,807 --> 01:30:14,401
<i>Aku banyak terbaring di rumah sakit.</i>

611
01:30:15,711 --> 01:30:17,645
Dimana?
Di Meksiko.

612
01:30:17,813 --> 01:30:19,713
Apa yang kau lakukan di Mexico?

613
01:30:19,882 --> 01:30:24,819
Aku bepergian. Amerika selatan,
Afrika utara. Aku terus bepergian.

614
01:30:25,487 --> 01:30:28,320
Mencari dia.

615
01:30:30,726 --> 01:30:31,818
Kenapa?

616
01:30:35,331 --> 01:30:37,822
Apa yang akan kau lakukan
jika kau menemukannya?

617
01:30:41,003 --> 01:30:43,130
Aku ingin mengatakan yang sebenarnya.

618
01:30:43,806 --> 01:30:46,240
<i>Aku ingin mengatakannya ke surat kabar,</i>

619
01:30:46,308 --> 01:30:49,106
<i>" Inilah ahli bedah dari Birkenau. "</i>

620
01:30:49,278 --> 01:30:52,270
<i>Dan aku dapat melihatnya diadili.</i>

621
01:30:52,448 --> 01:30:54,211
Dan apa yang
akan terjadi pada kita?

622
01:30:54,383 --> 01:30:56,146
Kita akan bebas.

623
01:30:58,087 --> 01:30:59,486
Apapun yang terjadi kepada kita,

624
01:30:59,555 --> 01:31:01,546
Bagiku, tampaknya kita akan bebas.

625
01:31:03,058 --> 01:31:04,184
Tidakkah kau setuju?

626
01:31:09,164 --> 01:31:11,462
Apa kau tidak lelah berbohong?

627
01:31:14,069 --> 01:31:17,436
Bahwa kau telah menemukan dia,
dan bukankah itu yang telah kau lakukan?

628
01:31:20,109 --> 01:31:21,508
Mungkin.

629
01:31:23,045 --> 01:31:24,808
<i>20 tahun lalu.</i>

630
01:31:24,980 --> 01:31:26,311
Tapi Sekarang?

631
01:31:27,916 --> 01:31:30,476
Lagipula, bukan hanya kita saja,
masih ada Sarah.

632
01:31:31,754 --> 01:31:33,449
Dia tidak melakukan kesalahan.

633
01:31:34,723 --> 01:31:36,850
Dia menulis buku.
Kau tahu itu?

634
01:31:36,925 --> 01:31:38,085
Ya.

635
01:31:38,761 --> 01:31:41,628
Jika kebenaran terungkap,
dia akan hancur.

636
01:31:44,066 --> 01:31:47,593
Jadi, tidak.
Aku tidak akan mengatakan kebenarannya.

637
01:31:53,842 --> 01:31:55,332
Tapi kau tidak pernah menemukannya.

638
01:31:58,614 --> 01:32:00,241
Ya, aku tidak pernah.

639
01:32:05,521 --> 01:32:07,352
<i>Buku itu akan diluncurkan besok.</i>

640
01:32:08,190 --> 01:32:10,181
<i>Kau akan datang?
Aku tidak tahu jika Stephan...</i>

641
01:32:10,359 --> 01:32:12,452
Bagaimana jika waktu bisa diputar kembali?

642
01:32:13,529 --> 01:32:17,090
Jika aku menunggumu.
Jika kau datang padaku

643
01:32:18,534 --> 01:32:19,933
Apakah akan berbeda?

644
01:32:21,870 --> 01:32:23,633
Kita tidak dapat kembali.

645
01:38:49,391 --> 01:38:51,325
<i>Ya?
Ini bukan dia.</i>

646
01:38:53,995 --> 01:38:55,326
Tunggu sebentar.

647
01:38:56,865 --> 01:39:01,859
Ini urusan keluarga, tolong beri waktu sebentar.
Terimakasih.

648
01:39:09,778 --> 01:39:11,746
Kau yakin?
Itu bukan dia.

649
01:39:12,414 --> 01:39:14,473
<i>Hanya pria tua yang
pernah mendengar kisahnya.</i>

650
01:39:15,417 --> 01:39:16,441
Terimakasih Tuhan.

651
01:39:16,518 --> 01:39:18,918
Terimakasih Tuhan, ini sangat luar biasa.
Ini....

652
01:39:19,588 --> 01:39:21,419
<i>kau baik-baik saja, Rachel?</i>

653
01:39:22,090 --> 01:39:24,354
Kau salah.
Baguslah, kalau aku...

654
01:39:24,426 --> 01:39:25,984
<i>Tentang David.</i>

655
01:39:26,661 --> 01:39:27,992
Kau salah menilai dia.

656
01:39:28,196 --> 01:39:29,527
Tentang David?

657
01:39:29,698 --> 01:39:33,794
<i>Dia bukan bunuh diri karena
dia takut cerita ini terungkap.</i>

658
01:39:35,904 --> 01:39:39,897
Ketika dia menemuiku,
dia bertanya sesuatu.

659
01:39:41,777 --> 01:39:43,108
<i>Apa?</i>

660
01:39:43,779 --> 01:39:45,110
Injinku.

661
01:39:47,249 --> 01:39:48,841
Dan aku tidak memberikannya.

662
01:39:50,285 --> 01:39:53,448
Aku tidak ingin dia
mengatakan yang sebenarnya,

663
01:39:55,757 --> 01:39:57,884
dan dia lelah hidup dalam kebohongan.

664
01:39:58,059 --> 01:40:01,324
Kebenaran itu mahal, Rachel.

665
01:40:02,130 --> 01:40:04,598
Beberapa orang bahkan harus mengorbankan
sesuatu terlebih dahulu...

666
01:40:04,666 --> 01:40:07,066
negaranya, rakyatnya, dan anak mereka

667
01:40:11,239 --> 01:40:14,640
<i>Sarah sangat bangga padamu, Rachel.</i>

668
01:40:14,810 --> 01:40:16,471
Aku ingin dia bangga padaku.

669
01:40:16,545 --> 01:40:17,876
<i>Oh tentu.</i>

670
01:40:19,614 --> 01:40:23,448
Aku ingin melakukan apa
yang bisa membanggakan dia.

671
01:40:25,220 --> 01:40:27,085
<i>Vogel seharusnya disini, Stephan.</i>

672
01:40:29,357 --> 01:40:31,587
Rachel... Rakyat harus
mengetahui kebenarannya, Stephan.

673
01:40:31,660 --> 01:40:33,821
Rachel, dengarkan aku.
Selamat tinggal.

674
01:40:40,001 --> 01:40:42,060
Pak, pertemuan kabinet telah dimulai.

675
01:40:45,674 --> 01:40:46,732
Ya.

676
01:42:02,250 --> 01:42:03,581
Mengapa kau datang?

677
01:42:07,122 --> 01:42:08,817
Mengapa kau harus datang?

678
01:42:14,162 --> 01:42:15,595
Apa dia Schevchuk?

679
01:42:17,532 --> 01:42:19,727
Aku tahu tak seharusnya
aku bicara dengannya.

680
01:42:21,202 --> 01:42:24,933
Aku tidak bisa menghentikannya.
Aku tidak akan mengatkan apa-apa lagi.

681
01:45:19,247 --> 01:45:21,613
<i>" Namaku Rachel Singer.</i>

682
01:45:23,284 --> 01:45:26,253
<i>" Kumohon, publikasikan
apa yang akan kalian dengar.</i>

683
01:45:31,192 --> 01:45:33,251
<i>" Pada tahun 1965,</i>

684
01:45:34,796 --> 01:45:39,290
<i>" Aku adalah bagian dari misi
menangkap Dieter Vogel,</i>

685
01:45:40,802 --> 01:45:42,929
<i>" ahli bedah dari Birkenau,</i>

686
01:45:44,539 --> 01:45:47,531
<i>" dan membawanya ke Israel untuk diadili.</i>

687
01:45:54,549 --> 01:45:58,883
<i>" Kami selalu mengatakan bahwa Vogel mati
saat mencoba melarikan diri.</i>

688
01:46:03,458 --> 01:46:05,255
<i>" Tapi ini hanya kebohongan.</i>

689
01:46:08,496 --> 01:46:11,363
<i>"Aku hidup dalam kebohongan dalam 30 tahun.</i>

690
01:46:18,439 --> 01:46:22,705
<i>"Dan sekarang aku mengerti bahwa
seharusnya kukatakan kebenarannya. "</i>

691
01:46:32,506 --> 01:46:39,606
Like fanpage kami untuk film terbaru
www.facebook.com/gudangmovies21