﻿1
00:01:10,049 --> 00:01:14,831
<font color="#80ffff"><i>Diceritakan pada jaman dahulu,
ada Raja Monyet bernama Sun Wukong...</i></font>

2
00:01:15,224 --> 00:01:17,477
<font color="#80ffff"><i>Dia begitu pintar
dan dan sangat kuat...</i></font>

3
00:01:18,135 --> 00:01:22,369
<font color="#80ffff"><i>Setelah dia membuat kekacauan dalam Tiangong
(Istana Surgawi) dan membuat marah
YuHuangDaDi (Dewa Agung)</i></font>

4
00:01:22,569 --> 00:01:26,537
Kau monyet bodoh! Beraninya melanggar
Hukum Suci! Lebih baik kau menyerahkan diri
dan menghadapi keadilan!

5
00:01:30,274 --> 00:01:33,165
Hm hm! Aku tak peduli!

6
00:01:38,679 --> 00:01:41,869
Tang.. tang.. tangkap dia !!

7
00:01:58,687 --> 00:02:00,341
Nezha disini!

8
00:02:48,283 --> 00:02:50,377
Panah!

9
00:02:59,823 --> 00:03:01,709
Pergilah ke neraka

10
00:03:05,003 --> 00:03:10,388
<font color="#80ffff"><i>Raja Kera memporak porandakan
tentara surgawi, dan menang</i></font>

11
00:03:10,925 --> 00:03:16,875
<font color="#80ffff"><i>Tapi Rulai (Buddha Agung) tidak akan
mentolerir arogansi dan ketidaktahuannya.</i></font>

12
00:03:20,454 --> 00:03:26,260
<font color="#80ffff"><i>Sejak itu Sun Wukong telah ditancapkan
dibawah gunung besar Wu Xing.</i></font>

13
00:03:27,133 --> 00:03:29,757
<font color="#80ffff"><i>500 tahun telah berlalu...</i></font>

14
00:03:32,024 --> 00:03:35,693
Jangan khawatir,
Raja Kera tak pernah mati,

15
00:03:36,172 --> 00:03:39,012
Dia hanya tertidur...

16
00:03:42,543 --> 00:03:47,063
Ini sudah mulai gelap,
kita harus bergegas

17
00:03:47,715 --> 00:03:49,983
Aku mendengarmu...

18
00:03:50,128 --> 00:03:51,090
Baiklah

19
00:03:51,446 --> 00:03:54,158
Kalian di belakang,
jangan jauh-jauh

20
00:03:54,358 --> 00:03:55,358
Hati-hati

21
00:04:06,230 --> 00:04:08,080
Ini tak apa-apa.

22
00:04:08,198 --> 00:04:10,129
Hati-hati.

23
00:04:10,572 --> 00:04:12,129
Monster datang!

24
00:04:13,396 --> 00:04:15,175
Monsters!

25
00:04:15,375 --> 00:04:17,298
Cepat turuni bukit!

26
00:05:21,771 --> 00:05:23,964
Suara apa itu?

27
00:05:29,493 --> 00:05:31,076
Bayi!

28
00:05:35,844 --> 00:05:38,814
Sungguh kasihan anak ini.

29
00:05:39,402 --> 00:05:41,612
Dari mana asalmu?

30
00:05:47,498 --> 00:05:50,165
Sungguh kasihan...

31
00:05:51,073 --> 00:05:53,505
Amitabha

32
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
<font color="#8080ff"><b>RAJA KERA</b>
<i>PAHLAWAN TELAH KEMBALI</i></font>

33
00:06:17,000 --> 00:06:17,535
d

34
00:06:17,536 --> 00:06:18,070
di

35
00:06:18,071 --> 00:06:18,606
dit

36
00:06:18,607 --> 00:06:19,142
dite

37
00:06:19,143 --> 00:06:19,678
diter

38
00:06:19,679 --> 00:06:20,213
diterj

39
00:06:20,214 --> 00:06:20,749
diterje

40
00:06:20,750 --> 00:06:21,285
diterjem

41
00:06:21,286 --> 00:06:21,820
diterjema

42
00:06:21,821 --> 00:06:22,356
diterjemah

43
00:06:22,357 --> 00:06:22,892
diterjemahk

44
00:06:22,893 --> 00:06:23,428
diterjemahka

45
00:06:23,429 --> 00:06:23,963
diterjemahkan

46
00:06:23,964 --> 00:06:24,499
diterjemahkan

47
00:06:24,500 --> 00:06:25,035
diterjemahkan o

48
00:06:25,036 --> 00:06:25,570
diterjemahkan ol

49
00:06:25,571 --> 00:06:26,106
diterjemahkan ole

50
00:06:26,107 --> 00:06:26,642
diterjemahkan oleh

51
00:06:26,643 --> 00:06:27,178
diterjemahkan oleh

52
00:06:27,179 --> 00:06:27,713
diterjemahkan oleh m

53
00:06:27,714 --> 00:06:28,249
diterjemahkan oleh ma

54
00:06:28,250 --> 00:06:28,785
diterjemahkan oleh mah

55
00:06:28,786 --> 00:06:29,320
diterjemahkan oleh mahs

56
00:06:29,321 --> 00:06:29,856
diterjemahkan oleh mahsu

57
00:06:29,857 --> 00:06:30,392
diterjemahkan oleh mahsun

58
00:06:30,393 --> 00:06:30,928
diterjemahkan oleh mahsunm

59
00:06:30,929 --> 00:06:31,463
diterjemahkan oleh mahsunma

60
00:06:31,464 --> 00:06:32,000
diterjemahkan oleh mahsunmax

61
00:06:32,001 --> 00:06:52,001
<font color="#00ff00">diterjemahkan oleh</font> <font color="#ff8000">mahsun</font><font color="#ffb76f"><i>max</i></font>

62
00:07:21,412 --> 00:07:23,994
Bagus!

63
00:07:24,722 --> 00:07:27,002
Sun yang agung

64
00:07:30,721 --> 00:07:32,693
Bertarung melawan Raja surgawi

65
00:07:33,153 --> 00:07:34,660
Bagus!

66
00:07:34,787 --> 00:07:37,245
Sun Wukong tak pernah mati

67
00:07:37,445 --> 00:07:38,285
Jiang Liuer

68
00:07:38,294 --> 00:07:40,303
Kau lagi!!!

69
00:07:41,672 --> 00:07:44,779
Fa Min (guru Liuer),
urus muridmu!

70
00:07:46,740 --> 00:07:47,772
Aku tidak ingin melihatmu lagi!

71
00:07:57,937 --> 00:07:58,758
Hei hei hei hei

72
00:07:59,770 --> 00:08:01,512
Sun Wukong disini

73
00:08:06,567 --> 00:08:08,522
"Kau Dewa tidak berguna,
ditetapkan namamu adalah"

74
00:08:09,051 --> 00:08:11,350
si tua Yudi (YuHuangDaDi),
makan tongkatku!

75
00:08:20,617 --> 00:08:21,240
Guru!

76
00:08:21,581 --> 00:08:23,959
Liuer, apa yang kau lakukan di sini!

77
00:08:24,260 --> 00:08:26,300
Aku... HuaYuan (pengemis)!

78
00:08:31,244 --> 00:08:33,392
Amitabha.

79
00:08:35,597 --> 00:08:36,653
Liuer

80
00:08:36,722 --> 00:08:39,788
Jangan main-main
dan berdirilah.

81
00:08:40,411 --> 00:08:42,942
Guru tidak bisa mengurusmu selamanya

82
00:08:44,058 --> 00:08:45,213
Guru

83
00:08:45,436 --> 00:08:49,198
Apakah mengisi perut satu-satunya
hal yang kita para Biksu lakukan?

84
00:08:49,667 --> 00:08:51,534
Jika demikian apa bedanya
kita dengan orang-orang kota?

85
00:08:52,329 --> 00:08:53,338
Sebab kita berbeda

86
00:08:54,002 --> 00:08:56,694
HuaYuan hanya tujuan awal
untuk seorang biarawan besar

87
00:08:57,357 --> 00:09:00,570
meditasi, membaca kitab suci,
pemikiran yang dalam...

88
00:09:03,474 --> 00:09:06,522
tak ada arogansi, tidak ragu-ragu,
selalu siap dan santai...

89
00:09:07,802 --> 00:09:10,459
Lihatlah aku, Gurumu punya waktu
yang indah, bukan?

90
00:09:13,691 --> 00:09:15,886
Monster dimana-mana

91
00:09:16,348 --> 00:09:18,353
Bacaan tulisan tidak akan bisa
menakut-nakuti mereka

92
00:09:18,760 --> 00:09:20,085
Lalu apa yang ingin kau lakukan?

93
00:09:20,677 --> 00:09:21,271
Aku ingin

94
00:09:21,419 --> 00:09:23,554
Mempraktekkan Kung Fu
dan melawan monster!

95
00:09:23,560 --> 00:09:24,409
Diam!

96
00:09:26,687 --> 00:09:29,973
Jiang Liuer, dengar baik-baik

97
00:09:30,073 --> 00:09:32,127
Kita biarawan harus menunjukkan
pada orang dengan cara yang benar...

98
00:09:32,127 --> 00:09:33,695
Konsentrasi pada hal yang tak diketahui

99
00:09:33,695 --> 00:09:36,300
meditasi, pemikiran yang dalam, Huayuan

100
00:09:36,300 --> 00:09:39,294
satu bunga satu dunia,
satu daun satu pencerahan

101
00:09:39,294 --> 00:09:42,468
maka kita bisa mengerti, kita bisa melihat,
kita bisa percaya dan memahami

102
00:09:43,204 --> 00:09:44,330
Semua yang kau lihat adalah ilusi

103
00:09:45,041 --> 00:09:46,716
Hanya kau yang bisa menjalani hidupmu, penampilanmu cerminan dari pikiranmu

104
00:09:47,212 --> 00:09:48,601
berpikir dangkal mendorong
kebijaksanaan pergi

105
00:09:49,160 --> 00:09:50,447
Jangan terpesona dengan
pertempuran dan pembunuhan!

106
00:09:50,647 --> 00:09:51,220
Sekarang kau harus...

107
00:09:51,320 --> 00:09:53,533
memahami, membaca kitab suci,
berfikir yang dalam...

108
00:09:53,633 --> 00:09:54,119
Salah!

109
00:09:54,515 --> 00:09:56,649
Ini adalah Huayuan!

110
00:09:58,587 --> 00:10:00,877
Ya, Guru.

111
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
mah su n<i>ma x</i>

112
00:10:26,311 --> 00:10:28,329
Monster datang!

113
00:10:28,402 --> 00:10:31,494
Panah!

114
00:10:38,366 --> 00:10:41,231
Ayo!

115
00:10:59,305 --> 00:10:59,716
Liuer!

116
00:10:59,994 --> 00:11:03,925
Liuer, Liuer, Jiang Liuer!

117
00:11:04,475 --> 00:11:06,816
Satu... dua... empat...

118
00:11:07,990 --> 00:11:09,354
itu 48 totalnya!

119
00:11:11,173 --> 00:11:12,225
Ini terlalu tua!
Kita tak bisa memilikinya!

120
00:11:13,293 --> 00:11:15,406
Tapi bos, kita harus segera
temukan satu bayi perempuan...

121
00:11:15,998 --> 00:11:17,220
Bayi perempuan datang!

122
00:11:21,675 --> 00:11:24,047
Bayi perempuan di sini!

123
00:11:35,610 --> 00:11:37,491
Liuer, apa yang kau lakukan?

124
00:11:38,228 --> 00:11:39,714
Ini bukan urusanmu nak...

125
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Ayo Guru.

126
00:11:48,183 --> 00:11:48,736
Apa yang terjadi?

127
00:11:51,192 --> 00:11:54,157
- Cepatlah, Guru!
- Liuer!

128
00:11:54,257 --> 00:11:55,661
Kau benar-benar mengacaukan kami!

129
00:11:56,142 --> 00:11:57,027
Guru, lewat sini!

130
00:12:20,656 --> 00:12:21,309
Guru!

131
00:12:22,470 --> 00:12:24,622
Liuer, lari!

132
00:12:25,821 --> 00:12:26,221
Lari!

133
00:14:02,595 --> 00:14:03,748
Dimana bayinya?

134
00:14:04,235 --> 00:14:05,125
Ini dia!

135
00:14:09,665 --> 00:14:11,329
Ah Kamu bodoh?!

136
00:14:38,241 --> 00:14:42,066
Liuer, di mana kau?

137
00:14:42,594 --> 00:14:43,674
Liuer!

138
00:15:48,180 --> 00:15:49,342
Lari!

139
00:16:42,124 --> 00:16:43,902
WOW!

140
00:19:00,969 --> 00:19:03,401
Apa yang kau tunggu!
Lawan dia!

141
00:19:54,057 --> 00:19:55,565
Kuda besar

142
00:21:32,980 --> 00:21:33,714
Ru Lai kau si tua tolol!

143
00:21:33,814 --> 00:21:34,832
Aku terjebak di sini
karenamu selama 500 tahun

144
00:21:35,481 --> 00:21:36,466
Bukankah itu sudah cukup?!

145
00:21:37,337 --> 00:21:38,325
Jangan lupa

146
00:21:38,345 --> 00:21:40,055
Aku QiTianDaSheng
(pendengar bijak yang agung)!

147
00:21:41,926 --> 00:21:42,529
QiTianDaSheng?

148
00:21:43,265 --> 00:21:44,765
Siapa di sana?

149
00:21:46,194 --> 00:21:47,347
Keluarlah!

150
00:21:47,594 --> 00:21:49,054
Cepat!

151
00:21:51,211 --> 00:21:51,960
Kau lagi?!

152
00:21:53,338 --> 00:21:55,359
Apakah kau benar-benar
QiTianDaSheng?

153
00:21:56,752 --> 00:21:58,391
Ya dan mengapa?

154
00:21:59,415 --> 00:22:00,352
Dia

155
00:22:00,620 --> 00:22:02,198
Dialah orangnya!

156
00:22:02,298 --> 00:22:03,222
Jangan ikuti aku!

157
00:22:03,222 --> 00:22:04,614
Kau anak bodoh!

158
00:22:05,238 --> 00:22:06,486
Da... Dasheng!

159
00:22:15,328 --> 00:22:16,284
Lewat situ

160
00:22:19,238 --> 00:22:21,090
Terima kasih TuDiGongGong
<i>(Dewa Tanah)</i>

161
00:22:31,551 --> 00:22:32,407
Dasheng!

162
00:22:33,265 --> 00:22:34,397
Tunggu aku

163
00:22:42,567 --> 00:22:44,515
Dasheng, apa yang kau lakukan di sini?

164
00:22:49,705 --> 00:22:51,226
Tidak ada, tidak ada yang istimewa...

165
00:22:59,154 --> 00:23:02,266
Dasheng, aku baru saja lihat
kau berbicara dengan patung Buddha

166
00:23:03,074 --> 00:23:04,403
Kau pasti telah melihat...

167
00:23:09,546 --> 00:23:10,658
Naiklah, kau anak bodoh

168
00:23:16,163 --> 00:23:17,135
Dasheng

169
00:23:19,256 --> 00:23:20,927
Kau pasti telah melihat Buddha Agung

170
00:23:24,230 --> 00:23:27,141
Apa kau pikir dia bisa mendengarku
ketika aku membaca Kitab Suci?

171
00:23:27,521 --> 00:23:28,950
Ya, pastinya dia dengar.

172
00:23:29,554 --> 00:23:32,281
Orang tua hanya suka menyodok
hidungnya ke urusan lain

173
00:23:34,360 --> 00:23:36,572
Dasheng, kau pasti tahu banyak trik sulap!

174
00:23:36,888 --> 00:23:37,594
Aku tahu

175
00:23:39,687 --> 00:23:42,268
QiTianDaSheng, Sun Wukong

176
00:23:42,836 --> 00:23:45,610
Tubuhnya sekeras baja, matanya
seterang api dan mengkilap seperti emas

177
00:23:45,691 --> 00:23:48,210
Dia abadi dan memiliki
72 penampakan berbeda.

178
00:23:48,626 --> 00:23:52,547
Ambil saja JinDouYun <i>(awan terbang,
kendaraan Wukong)</i>, ia dapat
melakukan perjalanan 54,000km.

179
00:23:57,275 --> 00:23:59,262
Ambil satu rambut, tiuplah

180
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Tak terjadi apa-apa?

181
00:24:03,434 --> 00:24:04,551
Dan... Dasheng

182
00:24:04,613 --> 00:24:06,633
Kau punya RuYiJingGuBang
<i>(tongkat logam Wukong)</i>

183
00:24:07,457 --> 00:24:11,011
katanya JinGuBang beratnya 6,800kg

184
00:24:11,537 --> 00:24:13,794
Dasheng, di mana JinGuBang-mu?

185
00:24:14,917 --> 00:24:17,484
Dalam opera, mereka bilang itu
disembunyikan dalam telingamu.

186
00:24:19,179 --> 00:24:20,573
Tunjukkan!

187
00:24:21,598 --> 00:24:22,676
Hentikan!
Kau anak kecil bodoh!

188
00:24:22,765 --> 00:24:24,053
Hanya mengoceh dan mengoceh!

189
00:24:24,607 --> 00:24:26,531
Otakku akan meledak
oleh omong kosongmu!

190
00:24:26,908 --> 00:24:29,023
Mengapa kau tak bisa diam
sebentar saja?! Ha?!

191
00:24:29,053 --> 00:24:29,984
B... Baiklah...

192
00:24:30,400 --> 00:24:32,139
Jangan bicara lagi tentang JinGuBang!

193
00:24:33,577 --> 00:24:36,206
Dasheng, ErLangSheng
punya tiga mata yang nyata?

194
00:24:42,035 --> 00:24:43,032
Sungguh keren!

195
00:24:44,257 --> 00:24:47,610
Dasheng, JuLingShen
punya kekuatan besar bukan?

196
00:24:47,999 --> 00:24:48,689
Ya

197
00:24:49,296 --> 00:24:50,698
Apa SiDaTianWang bersaudara?

198
00:24:51,520 --> 00:24:52,665
Mereka bersaudari!

199
00:24:52,677 --> 00:24:54,557
Apa Nezha itu laki-laki?

200
00:24:54,628 --> 00:24:55,509
Perempuan

201
00:24:55,625 --> 00:24:57,123
Apa TuoTaTianWang punya menara?

202
00:24:59,090 --> 00:25:01,090
Aiya, ia tidak punya!

203
00:25:28,635 --> 00:25:30,294
Kau benar-benar berani, Sun Wukong!

204
00:25:30,294 --> 00:25:34,110
Aku, Dewa Gunung, mengikuti perintah
Buddha Agung untuk menjagamu disini

205
00:25:34,636 --> 00:25:36,171
Beraninya kau pergi
tanpa seizinku!

206
00:25:36,409 --> 00:25:39,023
Kaupikir siapa dirimu?
Kau Dewa tak berguna

207
00:25:39,423 --> 00:25:41,087
Sejak kau tahu siapa aku

208
00:25:41,530 --> 00:25:43,037
Mengapa tak pergi saja
dan menghilang!

209
00:25:45,819 --> 00:25:48,470
Sun Wukong, pelindung pada dirimu
masih berfungsi

210
00:25:48,670 --> 00:25:52,046
Kau hanya monyet yang menyedihkan!

211
00:25:52,631 --> 00:25:54,351
Apa lagi yang bisa kau sombongkan?

212
00:25:54,551 --> 00:25:58,030
Hanya satu pukulan akan
membawamu langsung ke...

213
00:26:02,417 --> 00:26:04,051
Hentikan! Kau monyet mengerikan!

214
00:26:57,477 --> 00:26:58,149
Pelindungnya!

215
00:27:24,461 --> 00:27:25,554
Kemana kau akan lari!

216
00:28:02,749 --> 00:28:03,723
Jangan bergerak

217
00:28:38,039 --> 00:28:39,464
Dengar, Dasheng!

218
00:28:58,000 --> 00:29:10,100
<font color="#0000ff">ma hs un</font> <font color="#8080ff"><i>ma x</i></font>

219
00:29:16,544 --> 00:29:19,782
Tampaknya sesuatu dalam Gunung Wuxing
mengajarkanmu pelajaran yang baik

220
00:29:20,644 --> 00:29:24,072
Mungkinkah ini Raja Monyet?

221
00:29:25,202 --> 00:29:25,997
Tuanku

222
00:29:26,390 --> 00:29:29,896
Kau mengatakan monyet berwajah bulu
itu Sun Wukong?

223
00:29:30,408 --> 00:29:32,825
Biar kulihat

224
00:29:33,784 --> 00:29:36,014
Apalagi tipuan
yang bisa ia mainkan denganku.

225
00:29:57,171 --> 00:29:57,899
Dasheng

226
00:29:59,756 --> 00:30:00,764
Sungguh kebetulan

227
00:30:01,015 --> 00:30:03,116
Kupikir aku tidak pernah
menemukanmu lagi.

228
00:30:04,745 --> 00:30:06,158
Menaruhmu di atas bukit

229
00:30:06,168 --> 00:30:08,454
Aku ingat aku jatuh dari tebing

230
00:30:09,252 --> 00:30:12,257
Kemudian ikan besar aneh
ingin memakan kami

231
00:30:14,228 --> 00:30:15,696
Oh! Aku tahu!

232
00:30:16,718 --> 00:30:20,195
Dashenglah yang menyelamatkan kita!
Dashenglah yang menyelamatkan kita!

233
00:30:21,710 --> 00:30:23,214
Dasheng

234
00:30:25,905 --> 00:30:28,370
Terima kasih telah menyelamatkan kami

235
00:30:40,481 --> 00:30:43,525
Tidak tidak tidak! Guru berkata kami para
biarawan tidak bisa makan daging!

236
00:30:43,871 --> 00:30:45,272
Bia... Biarawan?

237
00:30:45,808 --> 00:30:48,152
Namaku Jiang Liuer,
aku seorang biarawan pengembara.

238
00:30:48,482 --> 00:30:50,340
Nama Guruku adalah Famin.
Kita tinggal di kota Chang'an.

239
00:30:50,413 --> 00:30:51,875
Aku...

240
00:30:52,099 --> 00:30:54,553
Apa yang kau lakukan di sini
disekitar Gunung Wuxing?

241
00:30:56,805 --> 00:30:59,758
Monster itu, mereka menangkap
anak-anak di mana-mana.

242
00:31:00,398 --> 00:31:01,989
Secara tak terduga
aku bertemu dia,

243
00:31:02,397 --> 00:31:04,899
Kemudian, monster itu
terus mengejar kami

244
00:31:05,619 --> 00:31:07,307
Itulah sebabnya kami berada di sini.

245
00:31:09,469 --> 00:31:10,261
Monster Sialan!

246
00:31:20,475 --> 00:31:22,153
Tapi semuanya baik-baik saja sekarang

247
00:31:22,206 --> 00:31:23,212
Kami bersamamu!

248
00:31:23,569 --> 00:31:25,205
Kami tak takut apapun

249
00:31:34,179 --> 00:31:37,415
Apa aku mengatakan
"aku akan melindungimu"?

250
00:31:39,102 --> 00:31:40,862
Ketika kita meninggalkan gunung

251
00:31:40,956 --> 00:31:42,934
Kau akan menyulitkan orang lain!

252
00:31:44,323 --> 00:31:44,880
Tapi Dasheng

253
00:31:47,252 --> 00:31:48,692
Hati-hati, itu terlalu panas!

254
00:31:56,035 --> 00:31:56,661
Dasheng?

255
00:31:57,196 --> 00:31:59,123
Tidak... itu bukan apa-apa

256
00:32:03,399 --> 00:32:04,976
Ai, sungguh gadis yang bodoh...

257
00:32:16,782 --> 00:32:19,004
Dasheng, ada sebuah kuil.

258
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Dasheng!

259
00:33:12,735 --> 00:33:15,207
Dasheng, Buddha Agung disini!

260
00:33:15,709 --> 00:33:16,443
Buddha Agung?

261
00:33:19,688 --> 00:33:20,369
Mamimamihong...

262
00:33:25,427 --> 00:33:26,684
Mamimamihong!

263
00:33:28,091 --> 00:33:28,866
Mamimamihong!!

264
00:33:56,837 --> 00:33:59,465
Monster! Turunkan gadis itu!

265
00:33:59,841 --> 00:34:01,379
Ini QiTianDaSheng SunWuKong!

266
00:34:01,795 --> 00:34:02,972
QiTianDaSheng?

267
00:34:04,055 --> 00:34:07,112
Lihatlah rambut berantakan nya,
bagaimana mungkin dia itu QiTianDaSheng?!

268
00:34:07,299 --> 00:34:09,301
Jika dia adalah dia,
aku jadi Jenderal Tianpeng!

269
00:34:11,486 --> 00:34:14,002
Dia kira
dia adalah Sun Wukong

270
00:34:15,081 --> 00:34:17,929
Nak, kemari pegang ini
untuk Tuanku.

271
00:34:18,335 --> 00:34:21,875
Biar kau lihat bagaimana aku
akan mengalahkan brengsek ini keluar
dari QiTianDaSheng.

272
00:34:30,761 --> 00:34:33,674
Monyet Sun, makan ini!

273
00:34:58,866 --> 00:35:00,509
Dialah monyet itu.

274
00:35:04,003 --> 00:35:05,712
Monyet bau

275
00:35:06,557 --> 00:35:08,601
Kau memukulku dari langit

276
00:35:09,563 --> 00:35:11,555
aku kelaparan setiap hari
selama 500 tahun terakhir

277
00:35:11,643 --> 00:35:13,207
Lihatlah betapa kurusnya aku sekarang!

278
00:35:13,687 --> 00:35:15,974
Hari ini hanya satu
dari kita bisa hidup!

279
00:35:15,977 --> 00:35:18,422
Baik, ingin balas dendam?
Ayo lakukan

280
00:35:25,108 --> 00:35:26,364
Monyet bau, berhenti!

281
00:35:26,732 --> 00:35:28,114
Beraninya kau melarikan diri!

282
00:35:31,438 --> 00:35:32,318
Dia hilang.

283
00:35:35,012 --> 00:35:38,087
Tuanku memaafkanmu hari ini,
jangan biarkan aku melihatmu lagi!

284
00:35:39,716 --> 00:35:41,693
Kau jangan coba-coba
mengikutinya, kan?

285
00:35:41,711 --> 00:35:45,287
Omong kosong! Bagaimana aku bisa
menemukan dia di dalam hutan,
dia terlalu cepat

286
00:35:47,805 --> 00:35:50,308
Jenderal Tianpeng bahkan
tidak sebagus Dewa Tanah.

287
00:35:50,418 --> 00:35:52,180
Apa? Dewa Tanah?

288
00:35:52,849 --> 00:35:55,057
Aku pernah memimpin 10.000 tentara surgawi

289
00:35:55,462 --> 00:35:57,038
Aku bisa berubah menjadi 36 wujud.

290
00:35:58,103 --> 00:36:00,319
Monyet bau itu tidak mandi
selama 500 tahun

291
00:36:00,587 --> 00:36:03,404
Aku bisa menemukannya
hanya dengan baunya!

292
00:36:04,655 --> 00:36:05,621
Anak-anak perhatikan dengan baik,
jangan berkedip

293
00:36:05,680 --> 00:36:09,696
Biarkan aku berubah menjadi anjing Agung
dan menangkapnya!

294
00:36:14,455 --> 00:36:15,823
Kau menyebut ini...

295
00:36:16,292 --> 00:36:17,638
Ini benar-benar Anjing Agung!

296
00:36:18,707 --> 00:36:20,724
Mari kita pergi
dan menangkap Dasheng!

297
00:36:20,924 --> 00:36:21,867
Kau tidak serius, kan?

298
00:36:23,782 --> 00:36:25,125
Dasheng pergi kesana!

299
00:36:57,112 --> 00:37:00,088
Dasheng, Dasheng disana!

300
00:37:04,461 --> 00:37:05,253
Dasheng

301
00:37:05,962 --> 00:37:07,361
Dasheng tunggu aku

302
00:37:08,538 --> 00:37:09,985
Dasheng

303
00:37:10,033 --> 00:37:12,281
Jenderal Tianpeng ingin
menantangmu untuk berkelahi.

304
00:37:14,257 --> 00:37:16,162
Aneh, dia baru di sini tadi...

305
00:37:18,714 --> 00:37:20,417
Dasheng, kalian saling kenal?

306
00:37:21,401 --> 00:37:23,349
Dia adalah Jenderal Tianpeng
yang sesungguhnya?

307
00:37:24,425 --> 00:37:26,257
Kupikir dia seperti...

308
00:37:27,105 --> 00:37:28,413
Seekor babi

309
00:37:29,873 --> 00:37:31,841
Dia lebih tampan sekarang
daripada sebelumnya.

310
00:37:34,590 --> 00:37:37,006
Tapi 36 perubahan-wujudnya
sangat kuat.

311
00:37:37,206 --> 00:37:39,606
Ini sederhana

312
00:37:40,209 --> 00:37:41,981
Dia akan kembali kapan saja

313
00:37:44,321 --> 00:37:46,209
Paman babi, kau berada di sini!

314
00:37:46,587 --> 00:37:48,104
Kupikir kau tidak berani datang

315
00:37:48,875 --> 00:37:51,335
Jika kau tidak membiarkannya pergi,
maka ayo kita bertarung!

316
00:37:58,484 --> 00:38:00,172
Menarik, kau terlihat sama sepertiku

317
00:38:03,450 --> 00:38:04,707
perutmu lebih besar dariku

318
00:38:13,542 --> 00:38:14,853
Sangat lucu, lakukanlah lagi!

319
00:38:22,726 --> 00:38:24,750
Dasheng, lihat!

320
00:38:29,068 --> 00:38:30,744
Menyingkirlah!

321
00:38:49,909 --> 00:38:52,225
Berhenti disitu!

322
00:39:00,538 --> 00:39:04,181
Jangan bergerak!

323
00:39:19,939 --> 00:39:23,740
Dasheng, kau menakut-nakutinya.

324
00:39:23,889 --> 00:39:25,929
Kau hampir dimakan oleh
Naga putih itu, kau tahu?!

325
00:39:26,474 --> 00:39:29,494
Apa yang bisa kau lakukan
dengan Naga Putih itu?!

326
00:39:35,324 --> 00:39:37,166
Itu gara-gara kau!

327
00:39:37,178 --> 00:39:38,258
Kau pembuat masalah babi!

328
00:39:38,815 --> 00:39:40,399
Aku harus memberi makan naga
dengan dirimu.

329
00:39:40,426 --> 00:39:42,180
Lakukan apa maumu!
Aku tak peduli dengan naga itu...

330
00:39:42,252 --> 00:39:44,169
Dasheng, kumohon
lepaskan dia

331
00:39:44,616 --> 00:39:46,118
Itu salahku

332
00:39:46,502 --> 00:39:47,437
Baik

333
00:39:47,481 --> 00:39:48,116
Kumohon, jangan kumohon...

334
00:39:48,116 --> 00:39:50,516
Mengapa kau membela dia?

335
00:39:50,573 --> 00:39:52,934
Telinganya sudah berubah merah...

336
00:40:02,563 --> 00:40:05,204
Dasheng, naga itu hilang!

337
00:40:05,478 --> 00:40:07,865
Monyet, lepaskan aku atau aku
akan membuat masalah denganmu.

338
00:40:07,965 --> 00:40:08,933
Aku mulai marah sekarang

339
00:40:23,287 --> 00:40:25,551
Naga benar-benar bisa terbang

340
00:40:26,438 --> 00:40:28,406
Kebebasan itu bagus

341
00:40:29,870 --> 00:40:34,435
- Aku sangat bagus jika bisa terbang.
- Aku bisa terbang.

342
00:40:34,511 --> 00:40:38,584
Kemudian aku dapat terbang di atas
gunung itu dan menemukan guruku.

343
00:40:39,784 --> 00:40:42,333
Mengantar gadis bodoh ini pulang.

344
00:40:44,196 --> 00:40:46,861
Jika suatu hari kau cukup kuat

345
00:40:47,316 --> 00:40:48,036
Cukup berani

346
00:40:49,982 --> 00:40:51,528
maka kau dapat mengontrol semua

347
00:40:54,497 --> 00:40:56,429
Dasheng, apa kau mengatakan itu
sungguh-sungguh?

348
00:41:00,103 --> 00:41:02,399
Dasheng, Dasheng

349
00:41:03,995 --> 00:41:04,964
Kau telah ke Istana Naga

350
00:41:05,550 --> 00:41:06,446
Apa Naga itu besar?

351
00:41:06,646 --> 00:41:08,646
Dia besar, tapi tidak murah hati.

352
00:41:09,247 --> 00:41:10,964
Dasheng
Dasheng

353
00:41:11,039 --> 00:41:12,896
Ada banyak naga di dunia ini, kan?

354
00:41:13,376 --> 00:41:15,308
Tentu, kau akan menemukan mereka
di sekitar air.

355
00:42:50,726 --> 00:42:51,943
Ada sebuah rumah didepan

356
00:42:52,598 --> 00:42:54,230
Akhirnya ada juga yang dimakan!

357
00:42:56,761 --> 00:42:58,522
Tuan muda tunggu aku

358
00:43:04,707 --> 00:43:06,956
Dasheng, cepatlah!

359
00:43:19,146 --> 00:43:22,592
Dasheng, cepatlah!

360
00:43:23,134 --> 00:43:24,407
Tunggu, jangan bergerak!

361
00:43:31,623 --> 00:43:32,915
Selamat dat...

362
00:43:37,807 --> 00:43:39,786
Maaf mengganggu,
ada orang dirumah?

363
00:43:43,573 --> 00:43:45,179
Ada orang di rumah?

364
00:43:52,117 --> 00:43:53,397
Aneh... tidak ada orang di sini

365
00:43:55,444 --> 00:43:56,772
Aku adalah ..

366
00:44:20,000 --> 00:44:21,600
Ada orang di sini?

367
00:44:24,888 --> 00:44:27,369
Pak, kita pengembara

368
00:44:27,877 --> 00:44:29,713
Bisakah kita nginap di sini untuk semalam?

369
00:44:30,301 --> 00:44:32,033
Ngi... Nginap apa?

370
00:44:35,535 --> 00:44:36,433
Maaf... Maaf....

371
00:44:38,321 --> 00:44:39,225
Jangan pedulikan dia.

372
00:44:40,964 --> 00:44:42,380
Pikirannya sedang bermasalah

373
00:44:44,225 --> 00:44:45,777
Tuan muda, ke mana saja kau bepergian?

374
00:44:46,820 --> 00:44:48,229
Kami sedang menuju kota Chang'an.

375
00:44:49,325 --> 00:44:50,905
Sungguh manis!

376
00:44:54,128 --> 00:44:55,892
Buatlah teh untuk kita,
tunggu apa lagi?!

377
00:44:59,400 --> 00:45:02,020
Tuan muda, aku sarankan kau
tidak pergi ke kota Chang'an.

378
00:45:03,116 --> 00:45:05,581
Kudengar kota itu sedang diserang
oleh monster-monster

379
00:45:13,488 --> 00:45:15,326
Monster Monster!

380
00:45:16,636 --> 00:45:17,646
Monster!

381
00:45:18,148 --> 00:45:20,230
Monster Monster!

382
00:45:21,096 --> 00:45:23,489
Bu, mereka adalah orang-orang yang baik,
jangan ditakuti

383
00:45:25,628 --> 00:45:26,933
Orang... baik?

384
00:45:27,217 --> 00:45:28,849
Mereka terlihat aneh..

385
00:45:28,898 --> 00:45:30,968
Tuan muda mengatakan
kau terlihat aneh

386
00:45:30,982 --> 00:45:34,419
Tak ada yang dikhawatirkan, Bu,
kami tinggal di sini untuk semalam

387
00:45:34,770 --> 00:45:36,179
dan kami berangkat besok pagi.

388
00:45:36,451 --> 00:45:37,923
- Benarkah?
- Sungguh.

389
00:45:39,929 --> 00:45:41,689
Ba... Baiklah...
Ikuti aku

390
00:45:41,723 --> 00:45:42,931
Terima kasih

391
00:45:49,240 --> 00:45:50,531
Tak apa, tak apa.

392
00:45:50,573 --> 00:45:53,186
Monyet berbulu, bisakah kau
bersikap baik kepada orang-orang?

393
00:45:55,312 --> 00:45:57,922
Kedatanganmu yang terhormat
benar-benar membuat kita senang!

394
00:45:59,191 --> 00:46:00,398
Tempat tidur!

395
00:46:07,132 --> 00:46:09,898
Silakan beristirahat tuan yang baik,
hubungi kami bila butuh sesuatu

396
00:46:17,152 --> 00:46:19,208
Apa yang kau tunggu di sini,
ayo lakukan sesuatu!

397
00:46:20,257 --> 00:46:22,376
Bisakah bayi itu berhenti menangis
untuk sementara waktu?

398
00:46:22,400 --> 00:46:24,401
Gadis bodoh, jangan menangis,
ini sudah waktunya tidur.

399
00:46:37,144 --> 00:46:39,732
Lihat, aku bersama
QiTianDaSheng kecil di sini.

400
00:46:40,308 --> 00:46:40,964
Kau mau?

401
00:46:42,050 --> 00:46:43,005
Ketika dia berkeliaran

402
00:46:43,493 --> 00:46:45,142
Tidak ada yang perlu ditakutkan

403
00:47:03,794 --> 00:47:04,458
Waktunya tidur

404
00:47:08,679 --> 00:47:09,597
Dasar hidung mampet

405
00:47:33,749 --> 00:47:35,013
Sungguh tenang disini

406
00:47:36,845 --> 00:47:38,461
Tanpa suara hutan

407
00:47:39,933 --> 00:47:41,861
Aku hampir tidak bisa tertidur

408
00:47:42,829 --> 00:47:44,628
Kau serius? Berapa lama
kau berada di sana?

409
00:47:44,765 --> 00:47:46,509
Akulah yang tak bisa tidur di sini

410
00:47:46,876 --> 00:47:48,269
Ya, maaf

411
00:47:49,016 --> 00:47:51,731
Jika aku menemukan Guruku

412
00:47:52,021 --> 00:47:54,093
Dan gadis bodoh ini menemukan keluarganya

413
00:47:54,293 --> 00:47:55,538
Bagaimana denganmu?

414
00:47:56,878 --> 00:47:58,229
HuaGuoShan
<i>(Bukit Bunga dan Buah)</i>

415
00:47:58,229 --> 00:47:59,326
HuaGuoShan

416
00:47:59,409 --> 00:48:01,142
Aku ingat, saat itu di opera

417
00:48:02,768 --> 00:48:05,081
Dalam opera, HuaGuoShan
adalah tempat suci dan rahasia

418
00:48:05,521 --> 00:48:07,822
tertutup oleh pohon buah-buahan,
bunga dan rumput

419
00:48:08,253 --> 00:48:11,082
dikelilingi oleh bukit-bukit dan perairan,
musim semi tidak pernah berakhir.

420
00:48:11,224 --> 00:48:15,689
Dan, katanya ada persik
sebesar mangkuk nasi!

421
00:48:16,305 --> 00:48:18,871
Kau membeli barang-barang
opera, ya?

422
00:48:23,435 --> 00:48:25,987
Sebenarnya, mereka...
sebesar bak...

423
00:48:27,203 --> 00:48:28,887
Sebesar... bak?

424
00:48:32,234 --> 00:48:34,796
Berapa jauh HuaGuoShan dari sini?

425
00:48:35,214 --> 00:48:36,750
Sangat jauh

426
00:48:37,086 --> 00:48:39,283
Aku akan menghabiskan hidupku
untuk bisa kesana

427
00:48:40,159 --> 00:48:43,381
Tapi tidak dengan Dasheng.

428
00:48:43,709 --> 00:48:46,708
Tentu saja, jika aku mau,
aku akan berada di sana tidak...

429
00:48:53,091 --> 00:48:53,835
Dasheng

430
00:48:54,987 --> 00:48:58,201
Ketika kami sampai di rumah,
aku akan jadi biarawan yang baik

431
00:48:58,587 --> 00:49:00,905
Karena kau bilang Buddha Agung
akan mendengarku.

432
00:49:02,871 --> 00:49:06,543
Kemudian mungkin aku bisa memintanya
untuk mengembalikan kekuatanmu.

433
00:49:11,807 --> 00:49:13,008
Kau anak kecil bodoh.

434
00:49:13,951 --> 00:49:14,711
Berbicara sepanjang hari

435
00:49:14,790 --> 00:49:16,743
Ru Lai mendengar terlalu banyak
omong kosongmu

436
00:49:16,743 --> 00:49:19,873
Bagaimana bila kau membuat marah dia
dan membuat dia menghukum aku lagi?

437
00:50:42,243 --> 00:50:44,234
Apa yang kau lakukan di sini?

438
00:50:47,834 --> 00:50:48,754
Mengapa tampak gugup?

439
00:50:51,996 --> 00:50:54,030
Mencuri makanan lagi?

440
00:50:55,767 --> 00:50:57,782
Ada berita tentang para pengembara?

441
00:51:00,447 --> 00:51:01,856
Omong-omong

442
00:51:05,213 --> 00:51:07,574
Untuk apa kau berdiri di sana?

443
00:51:08,364 --> 00:51:10,161
Ikutlah aku

444
00:51:22,750 --> 00:51:24,316
Ini aneh

445
00:51:24,844 --> 00:51:27,073
Bagaimana bisa monyet
sedih seperti itu?

446
00:51:27,480 --> 00:51:29,569
Untuk membuat kita pergi jauh ini?

447
00:51:33,054 --> 00:51:36,734
Bukankah Tuan kita terlalu berhati-hati?

448
00:51:37,745 --> 00:51:40,566
Aku berbicara padamu!

449
00:51:40,879 --> 00:51:41,999
Aku bilang

450
00:51:42,039 --> 00:51:44,836
Mengapa kita tidak selesaikan saja
dia oleh kita sendiri!

451
00:51:45,118 --> 00:51:46,577
Kemana kau pergi??

452
00:51:49,947 --> 00:51:51,179
Tunggu

453
00:51:51,188 --> 00:51:52,513
Aku hanya bercanda...

454
00:51:52,856 --> 00:51:54,168
Apa... kau tolol

455
00:51:57,244 --> 00:51:59,948
Kau tahu apa yang Tuan kita lakukan
jika kau merusak rencananya

456
00:52:00,883 --> 00:52:02,435
Tunggu

457
00:52:05,746 --> 00:52:08,062
Kau babi bodoh,
beraninya kau menipuku!

458
00:52:09,099 --> 00:52:10,737
Tolong!

459
00:52:16,149 --> 00:52:18,477
Kau pikir bisa menipu Kakek Sun?

460
00:52:40,969 --> 00:52:43,146
Hati-hati!

461
00:53:29,178 --> 00:53:31,545
Tuan muda, mau kemana kamu?

462
00:54:06,935 --> 00:54:08,963
Selamatkan anak itu!

463
00:54:17,290 --> 00:54:19,498
Apa ini yang menggigit pantatku??

464
00:54:30,483 --> 00:54:31,974
Lari!

465
00:54:36,465 --> 00:54:38,017
Lari!

466
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Empuk sekali.

467
00:55:13,375 --> 00:55:14,432
Bagaimana monyet itu?

468
00:55:20,261 --> 00:55:21,412
Dasheng, lewat sini!

469
00:55:36,437 --> 00:55:38,485
Naiklah perahu

470
00:55:47,760 --> 00:55:49,628
Cepat

471
00:56:37,831 --> 00:56:39,451
Tolong pegangi dia

472
00:57:01,104 --> 00:57:02,656
Dasheng

473
00:57:10,322 --> 00:57:11,578
Dasheng, lihat

474
00:57:32,023 --> 00:57:33,591
Tolong, tolong jangan ganggu dia

475
00:57:40,640 --> 00:57:43,141
QiTianDaSheng?

476
00:57:43,556 --> 00:57:46,029
Hanya monyet tak berguna

477
00:57:54,140 --> 00:57:57,522
Tuan muda, kau jadi nakal

478
00:58:10,094 --> 00:58:14,302
Sun Wukong, kau tidak pernah tau
ini datang, kan?

479
00:58:30,000 --> 00:58:34,000
<font color="#004080">ma hs un</font><font color="#0080c0"><i>ma x</i></font>

480
00:59:03,414 --> 00:59:04,850
Dasheng

481
00:59:05,000 --> 00:59:07,000
Makhluk itu membawa gadis bodoh.

482
00:59:07,011 --> 00:59:08,271
Dasheng

483
00:59:09,123 --> 00:59:10,751
Tidak ada yang bisa aku bantu

484
00:59:10,915 --> 00:59:12,031
Dasheng, Dasheng

485
00:59:12,119 --> 00:59:14,414
Sudah kubilang,
tidak ada yang bisa aku bantu!

486
00:59:14,720 --> 00:59:16,434
Aku tidak bisa mengurus anak itu

487
00:59:16,634 --> 00:59:18,534
Tenang, monyet

488
00:59:19,354 --> 00:59:21,211
Jangan panggil aku monyet!

489
00:59:21,283 --> 00:59:23,483
Tutup mulutmu, kau babi bodoh!

490
00:59:28,125 --> 00:59:31,053
Tapi, tetapi sekarang hanya kau
yang bisa menyelamatkannya

491
00:59:38,229 --> 00:59:39,717
aku akan menyelamatkannya

492
00:59:40,046 --> 00:59:41,735
Tuan muda, tuan muda

493
00:59:42,630 --> 00:59:45,294
Monyet, tuan muda hilang

494
00:59:46,319 --> 00:59:48,487
Monyet

495
01:00:30,478 --> 01:00:32,375
Monyet sialan.

496
01:00:36,814 --> 01:00:38,861
Aiyou ! Sangat menyakitkan!

497
01:00:39,910 --> 01:00:42,488
Cepat, atau kita akan ketinggalan
upacara pengorbanan Tuan kita!

498
01:01:34,718 --> 01:01:38,317
Dasheng, ayo kita pergi
menyelamatkan gadis bodoh

499
01:01:38,677 --> 01:01:40,422
Dasheng

500
01:01:40,445 --> 01:01:42,065
Aku

501
01:01:42,477 --> 01:01:43,493
aku tidak dapat membantu

502
01:01:44,325 --> 01:01:47,047
tidak dapat membantu,
tidak bisa membantu

503
01:01:48,993 --> 01:01:50,521
Dasheng, Dasheng

504
01:01:53,908 --> 01:01:57,197
Dengar, aku punya
QiTianDaSheng kecil di sini

505
01:01:57,501 --> 01:01:59,428
Kau mau?

506
01:02:07,189 --> 01:02:10,205
Ketika dia berkeliaran,
tidak ada yang perlu takutkan

507
01:02:11,956 --> 01:02:14,072
Monyet

508
01:02:14,132 --> 01:02:15,584
Monyet

509
01:02:15,619 --> 01:02:16,693
Apakah kau masih hidup?

510
01:02:18,006 --> 01:02:19,349
Katakanlah sesuatu

511
01:02:21,645 --> 01:02:23,765
Aku tahu kau tidak menginginkan ini

512
01:02:24,509 --> 01:02:25,953
Tapi kau

513
01:02:28,989 --> 01:02:30,552
jangan lupa

514
01:02:30,588 --> 01:02:32,236
Kau adalah QiTianDaSheng

515
01:02:35,317 --> 01:02:37,301
QiTianDaSheng SunWukong

516
01:02:38,021 --> 01:02:40,561
Tubuh sekeras baja dan mata seterang api
dan kilauan emas

517
01:02:40,821 --> 01:02:42,869
Dia abadi dan memiliki
72 wujud berbeda.

518
01:02:43,724 --> 01:02:46,261
Ambil saja JinDouYun,
ia dapat melakukan perjalanan 54,000km.

519
01:03:15,222 --> 01:03:17,261
Babi

520
01:03:17,461 --> 01:03:19,038
Ikuti aku

521
01:03:24,676 --> 01:03:32,685
Ada kuil di WuXingShan

522
01:03:33,965 --> 01:03:43,541
......

523
01:03:45,805 --> 01:03:55,045
Menyerap esensi dari bocah laki-laki
dan perempuan

524
01:03:57,284 --> 01:04:02,661
dalam petualangan membuat obat suci

525
01:04:28,757 --> 01:04:31,126
...

526
01:04:33,621 --> 01:04:36,429
...

527
01:04:51,021 --> 01:04:53,743
Tuan muda, sungguh kebetulan!

528
01:04:59,143 --> 01:05:01,759
Sungguh anak nakal

529
01:05:02,464 --> 01:05:03,769
Samping sini,
pukul lebih keras

530
01:05:22,242 --> 01:05:23,746
Liuer, kau tidak apa-apa?

531
01:05:25,191 --> 01:05:27,495
Guru, bagaimana kau bisa ke sini?

532
01:05:27,709 --> 01:05:29,309
Menemukanmu bukanlah pekerjaan mudah

533
01:05:29,981 --> 01:05:32,359
Aku akan mengeluarkanmu,
jangan hilang lagi

534
01:05:33,959 --> 01:05:36,391
Tentu, aku akan melakukan apapun
yang kau katakan

535
01:05:37,952 --> 01:05:41,224
Jangan berbohong pada Sang Buddha Agung, dia akan menghukummu untuk itu

536
01:05:46,755 --> 01:05:49,443
ini hukuman kita

537
01:05:54,083 --> 01:05:55,091
Guru, lihat

538
01:05:55,676 --> 01:05:57,218
Begitu banyak anak-anak

539
01:06:05,537 --> 01:06:07,457
Kenapa kau berdiri di sana?
Lakukan sesuatu!

540
01:06:54,594 --> 01:06:56,238
Guru

541
01:06:58,354 --> 01:07:00,002
gadis Bodoh

542
01:07:10,842 --> 01:07:12,394
Tuanku, kita tidak akan berhasil

543
01:07:14,971 --> 01:07:19,898
Sun Wukong, kau tak akan
meninggalkan aku, kan?

544
01:07:23,993 --> 01:07:25,114
Liuer

545
01:07:29,520 --> 01:07:31,212
Dimana si pengecut Sun Wukong?

546
01:07:31,992 --> 01:07:33,024
Dia bukan pengecut!

547
01:07:34,880 --> 01:07:36,241
Katakan

548
01:07:37,578 --> 01:07:38,514
Dimana dia!

549
01:08:47,675 --> 01:08:49,868
Dasheng, dia datang!

550
01:08:50,964 --> 01:08:52,204
Ini QiTianDaSheng sungguhan

551
01:08:58,331 --> 01:08:59,408
Monyet bodoh

552
01:09:02,208 --> 01:09:03,296
Monster

553
01:09:04,040 --> 01:09:05,928
Aku di sini, kau cepatlah...

554
01:09:06,649 --> 01:09:08,570
Jenderal Tianpeng disini

555
01:09:10,090 --> 01:09:12,251
Monster, kau menjadikan
beberapa musuh sekarang!

556
01:09:16,669 --> 01:09:17,791
Babi, hati-hati

557
01:09:50,709 --> 01:09:52,596
Tidak bisa bertahan berkelahi

558
01:09:59,923 --> 01:10:02,465
Jangan main-main dengan mereka!

559
01:10:32,089 --> 01:10:33,467
Dasheng

560
01:10:45,170 --> 01:10:46,762
Sun Wukong

561
01:10:47,682 --> 01:10:50,355
Apa yang kau suka,
ini atau persik sucimu?

562
01:10:55,732 --> 01:10:56,788
Aku berkata,

563
01:10:58,459 --> 01:11:02,436
tinggalkan mereka

564
01:11:49,108 --> 01:11:50,327
Dasheng

565
01:12:23,382 --> 01:12:24,542
Biarkan aku pergi

566
01:12:35,283 --> 01:12:36,367
Dasheng

567
01:12:44,598 --> 01:12:45,670
Aku baik-baik saja

568
01:12:46,831 --> 01:12:49,494
biarkan aku beristirahat,
kita pergi nanti

569
01:12:51,070 --> 01:12:54,112
Ambillah, jangan dihilangkan lagi

570
01:13:41,504 --> 01:13:42,721
Lari

571
01:13:50,712 --> 01:13:52,641
Lari

572
01:15:03,055 --> 01:15:04,679
Guru, aku akan membantu Dasheng

573
01:15:05,112 --> 01:15:06,256
Liuer

574
01:15:09,905 --> 01:15:11,241
Hati-hati

575
01:15:12,000 --> 01:15:14,000
Ya

576
01:15:29,681 --> 01:15:31,701
Dasheng, apa yang bisa kulakukan
untuk membantumu

577
01:15:31,801 --> 01:15:33,826
Mengapa kau kembali?
Apa yang kau lakukan di sini?

578
01:15:34,678 --> 01:15:35,718
Pergilah, lari

579
01:15:36,582 --> 01:15:38,854
Tapi kau bilang
kita pergi bersama-sama

580
01:15:41,142 --> 01:15:44,391
Anak bodoh, kau ingat,
aku QiTianDaSheng,

581
01:15:45,201 --> 01:15:46,320
Aku tidak akan mati

582
01:15:46,320 --> 01:15:47,320
Dasheng

583
01:15:53,963 --> 01:15:57,080
Jiang Liuer, apa yang kau lakukan?

584
01:16:02,495 --> 01:16:04,311
- Jiang Liuer
- Monster, makan tongkatku!

585
01:16:13,653 --> 01:16:14,721
Jangan!

586
01:16:23,782 --> 01:16:25,174
Kau serangga gendut besar!

587
01:16:26,350 --> 01:16:27,766
Aku di sini!
Kemari tangkap aku!

588
01:17:13,675 --> 01:17:14,811
Jiang Liuer!

589
01:17:21,694 --> 01:17:22,766
Jiang Liuer

590
01:17:28,275 --> 01:17:30,455
Kamu bodoh! Bodoh!

591
01:17:31,479 --> 01:17:32,775
Jiang Liuer

592
01:17:42,639 --> 01:17:43,944
Dasheng

593
01:18:38,915 --> 01:18:40,339
Jiang Liuer

594
01:18:41,635 --> 01:18:42,880
Jiang Liuer

595
01:21:52,543 --> 01:21:53,639
Dasheng

596
01:22:04,808 --> 01:22:06,550
Dasheng!

597
01:22:25,000 --> 01:22:32,900
<font color="#0080c0"><b>RAJA KERA</b>
<i>PAHLAWAN TELAH KEMBALI</i></font>

598
01:22:34,000 --> 01:22:49,000
<font color="#80ff00">mahsunmax, 31 Agustus 2015</font>
<font color="#00ff40">subscene.com/u/910430</font>

599
01:22:49,025 --> 01:22:59,025
<font color="#00ff80">thanks for watching without resync</font>

600
01:22:59,050 --> 01:23:04,050
english sub by LLK

601
01:23:04,075 --> 01:23:19,075
<font color="#80ffff">GUDANGMOVIES21</font>