1
00:03:34,547 --> 00:03:37,467
<i>Aku harus membawa
batunya ke Paladin.</i>

2
00:03:37,884 --> 00:03:41,847
<i>Dan aku akan tidur istirahat
ketika aku sampai di biara.</i>

3
00:03:41,931 --> 00:03:44,664
<i>Paladin akan mengirimkan perak
sesuai dengan yang di janjikan.</i>

4
00:03:44,689 --> 00:03:45,999
<i>Jalanku terlalu singkat.</i>

5
00:03:46,601 --> 00:03:48,376
<i>Aku tak merasa takut.</i>

6
00:03:48,401 --> 00:03:52,966
<i>Dewi telah memutuskan
kau tetap tinggal di sini.</i>

7
00:03:56,487 --> 00:03:59,280
<i>Percayalah selalu pada dewi.</i>

8
00:04:00,866 --> 00:04:03,534
- Untuk petualangan.
- Untuk kekayaan dan emas.

9
00:04:05,453 --> 00:04:09,457
Ini untukmu, Marek.
Dan trik sulapmu di gua Ogre.

10
00:04:09,583 --> 00:04:13,087
- Gojun akan kecewa pada diriku.
- Siapa Gojun?

11
00:04:13,170 --> 00:04:14,671
Seorang teman.

12
00:04:16,506 --> 00:04:18,800
Percayalah pada dewi.

13
00:04:39,737 --> 00:04:42,116
Ada sesuatu yang tak beres.

14
00:04:47,245 --> 00:04:51,917
Batunya. Dia mengambil batunya.

15
00:04:52,667 --> 00:04:56,587
Dan lalu ia kembali untuk Darkspore.

16
00:05:11,437 --> 00:05:14,106
Jaga dirimu, saudariku.

17
00:05:34,460 --> 00:05:38,921
Itu menyadarkanku bagaimana
kau memandang Thane.

18
00:05:39,964 --> 00:05:45,428
Keputusan hatimu yang bersih dan
selalu percaya pada dewi.

19
00:05:48,960 --> 00:05:53,420
Penerjemah Jonas M

20
00:06:23,300 --> 00:06:25,176
Dia sudah cukup.

21
00:06:36,229 --> 00:06:40,483
- Marek, duduklah.
- Teela meninggal karena kau.

22
00:06:42,402 --> 00:06:46,532
- Berikan aku anggur.
- Tinggalkan aku sendiri, pincang sialan.

23
00:06:47,657 --> 00:06:49,993
Tinggalkan aku sendiri.
Tinggalkan aku.

24
00:06:51,202 --> 00:06:54,372
- Dia mabuk.
- pergilah.

25
00:06:54,915 --> 00:06:56,374
Marek.

26
00:07:01,671 --> 00:07:03,674
Tambah lagi.

27
00:07:21,482 --> 00:07:23,610
Hello dagen.

28
00:08:51,906 --> 00:08:55,994
Necromancy (ahli nujum),
kegelapan akan menyelimutimu.

29
00:08:56,078 --> 00:08:59,248
- Dia mempercayaimu.
- Marek.

30
00:08:59,331 --> 00:09:02,416
Aku sudah begitu lama
menunggu saat ini...

31
00:09:02,501 --> 00:09:05,962
...aku akan bebas dan bangkit
dari antara orang mati.

32
00:09:06,212 --> 00:09:11,051
Aku akan menahanmu selamanya

33
00:09:11,133 --> 00:09:14,263
Marek, aku mengenalmu.
Bangkitlah.

34
00:10:04,895 --> 00:10:06,273
Gojun.

35
00:10:11,194 --> 00:10:13,404
Ikut aku.

36
00:10:32,716 --> 00:10:35,801
Kau takut pada kegelapan.

37
00:10:35,886 --> 00:10:39,473
Dan ketakutanmu kembali.
Aku bodoh.

38
00:10:39,764 --> 00:10:42,025
Kekuatan itu mengantar
kita satu sama lain,...

39
00:10:42,050 --> 00:10:43,541
...tapi aku tidak melihatnya.

40
00:10:43,601 --> 00:10:47,648
Aku tidak mencari orang muda.
atau wanita.

41
00:10:47,772 --> 00:10:51,400
- Maafkan aku.
- Apa yang kau lihat tentang aku, Gojun?

42
00:10:53,361 --> 00:10:57,281
- Kau adalah necromancy.
- Necromancy (ahli nujum) ?

43
00:10:58,659 --> 00:11:02,495
kau orang yang pertama yang
kutemui dalam waktu yang lama.

44
00:11:02,828 --> 00:11:05,331
Aku terus mencari.

45
00:11:05,916 --> 00:11:10,544
Sampai aku lelah dan
tinggal di tempat aman.

46
00:11:13,674 --> 00:11:16,092
Dia telah menemukanmu.

47
00:11:18,803 --> 00:11:22,140
Aku telah bermimpi,
bermimpi suatu sosok.

48
00:11:24,184 --> 00:11:25,935
Dia mengenalku.

49
00:11:27,186 --> 00:11:28,689
Szorlok.

50
00:11:30,691 --> 00:11:33,902
Dari kegelapan.
Seorang necromancy...

51
00:11:34,026 --> 00:11:38,407
...80 tahun yang lalu dia bersama
prajurit vita lion penjaga gerbang Deira...

52
00:11:38,572 --> 00:11:44,537
<i>santri Senturi Impes octrus Urum.</i>

53
00:12:19,697 --> 00:12:23,868
Saksikanlah Darkspore.

54
00:12:23,994 --> 00:12:27,079
<i>Santri Senturi Impes octrus Urum.</i>

55
00:12:31,584 --> 00:12:36,213
Berserulah kepadaku di saat
aku menyatukan jantung raja Lich.

56
00:12:47,349 --> 00:12:51,980
Sekarang tujuan sebenarnya upacara ini.

57
00:13:13,667 --> 00:13:20,424
Bahkan ribuan tahun kekuatanku
bisa melawan para dewa.

58
00:13:34,356 --> 00:13:39,109
Szorlok, atas nama semua dewa,
Aku memerintahkanmu untuk berhenti.

59
00:14:05,469 --> 00:14:07,514
Tidak.

60
00:14:10,933 --> 00:14:15,063
Bawa batu Darkspore,
kami akan menahannya.

61
00:14:23,612 --> 00:14:29,535
Gojun, kau pengkhianat.
Jantung hitam akan mengalahkan lagi.

62
00:14:29,911 --> 00:14:33,122
Darkspore milikku.

63
00:15:48,698 --> 00:15:50,659
Biar terbawa oleh angin.

64
00:15:55,829 --> 00:15:59,375
Sebarkan ke empat penjuru negeri.

65
00:15:59,583 --> 00:16:02,796
Menghapus setiap jejak
yang kau lewati.

66
00:16:08,593 --> 00:16:14,182
Manusia tidak punya kekuasaan,
dia tidak bisa menciptakan.

67
00:16:14,682 --> 00:16:18,894
Siapa pun dibatasi oleh kegelapan,
melakukan segala sesuatu...

68
00:16:19,062 --> 00:16:21,146
untuk mempertahankan kekuatannya.

69
00:16:23,816 --> 00:16:29,114
Batu Darkspore selalu
kami pakai melawan Szorlok.

70
00:16:29,196 --> 00:16:34,911
Jika pecahan batu bersatu lagi,
itu tak bisa di hentikan.

71
00:16:34,995 --> 00:16:38,206
Kekuatannya bahkan melampaui kematian.

72
00:16:39,373 --> 00:16:42,419
Apa yang harus dilakukan padaku?

73
00:16:43,544 --> 00:16:48,383
Kau adalah necromancy (Ahli Nujum)
Kegelapanmu masih ada padamu.

74
00:16:49,884 --> 00:16:52,428
Aku akan mengontrolnya.

75
00:16:54,806 --> 00:16:57,850
Ya, mungkin.

76
00:16:58,727 --> 00:17:03,397
Kekuatan jahatnya bisa merusak bahkan
untuk orang paling bijaksana sekalipun.

77
00:17:05,482 --> 00:17:10,488
- Szorlok mirip sekali denganmu.
- Aku tidak seperti dia. Aku tidak jahat.

78
00:17:11,740 --> 00:17:15,650
Kau meminjam kehidupan
untuk kepentinganmu.

79
00:17:15,675 --> 00:17:18,270
Bukankah itu jahat?

80
00:17:19,831 --> 00:17:21,623
Aku tidak jahat.

81
00:17:22,876 --> 00:17:26,879
Kejahatan mengalir melalui
pembuluh darah setiap manusia.

82
00:17:26,962 --> 00:17:28,490
Kau akan di tes suatu hari.

83
00:17:28,595 --> 00:17:32,700
Kau akan di paksa untuk memilih,
kau punya potensi marek.

84
00:17:32,760 --> 00:17:36,139
Untuk kebaikan dan kejahatan.

85
00:17:36,930 --> 00:17:41,061
Kau perlu belajar mengontrol kekuatanmu,
Pilihan akan di buat untukmu.

86
00:17:41,143 --> 00:17:44,610
Bagaimana aku mengotrol sesuatu
yang tidak aku mengerti?

87
00:17:44,620 --> 00:17:45,881
Aku sendirian.

88
00:17:45,940 --> 00:17:48,734
Aku akan mengajarkanmu.

89
00:17:50,528 --> 00:17:52,447
Kau harus waspada.

90
00:17:52,529 --> 00:17:57,035
Jika kau masuk dalam kekosongan itu,
yang lain bisa melihat keberadaanmu.

91
00:17:57,826 --> 00:18:02,289
Jadi Szorlok bisa maracuni mimpimu
dan dia sanggup menemukanmu.

92
00:18:02,372 --> 00:18:04,125
Pria yang matanya berwarna kuning?

93
00:18:08,088 --> 00:18:12,926
- Aku membawa Kishkumen pada Caeryn.
- Kegelapan telah muncul.

94
00:18:13,885 --> 00:18:17,346
Dan dunia membutuhkan pahlawan.

95
00:18:22,685 --> 00:18:27,023
Tundukan kepalamu saat ini.
Aku akan mengajarimu dalam beberapa hari.

96
00:18:59,054 --> 00:19:02,266
Łapeta, aku butuh
sesuatu untuk di tulis.

97
00:19:10,567 --> 00:19:13,902
Sebuah pesan dari temanmu.

98
00:19:18,366 --> 00:19:21,493
Cari Marek dan
datang ke kamarku.

99
00:19:23,078 --> 00:19:26,623
<i>Masukan yang di bawah sana.</i>

100
00:19:26,707 --> 00:19:31,545
<i>Tidak, tidak . Yang ini taruh di sana
dan yang itu taruh di sini. Mengerti?</i>

101
00:19:50,147 --> 00:19:52,817
Hello, Marek.

102
00:19:54,903 --> 00:19:59,407
Aku menemukanmu.
Dagen mencarimu.

103
00:20:04,077 --> 00:20:05,329
Ayo.

104
00:20:15,924 --> 00:20:19,886
- Aku akan tidur.
- Butuh waktu.

105
00:20:20,636 --> 00:20:24,807
Butuh waktu membuatnya
sebelum barang ini pecah lagi.

106
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Benar, tentu saja.

107
00:20:33,732 --> 00:20:36,401
Perhatikan di sini.

108
00:20:38,446 --> 00:20:43,284
Ya, dan dia akan pecah lagi.

109
00:20:50,624 --> 00:20:54,337
- Apa itu?
- Aku tidak yakin.

110
00:20:55,630 --> 00:20:58,633
Tapi punya Kishkumen
sama seperti ini.

111
00:20:59,110 --> 00:21:02,678
- Thane, kita dalam masalah.
- Mengapa?

112
00:21:02,719 --> 00:21:04,972
Berikan tintanya.

113
00:21:21,863 --> 00:21:26,201
- Sebuah sandi?
- Sebuah kode mungkin?

114
00:21:27,119 --> 00:21:29,622
Tidak, itu sebuah peta.

115
00:21:32,792 --> 00:21:34,584
Mondiatha.

116
00:21:36,421 --> 00:21:39,007
- Apa itu Mondiatha?
- Sebuah kota raksasa kuno.

117
00:21:39,089 --> 00:21:43,385
Sudah di hancurkan, tetapi
masih ada harta terkubur.

118
00:21:43,469 --> 00:21:49,516
Salah satu Darkspore berada di Mondiatha.
Kita harus menemukannya sebelum Kishkumen.

119
00:21:49,599 --> 00:21:51,143
Kita melewati sesuatu.

120
00:21:51,226 --> 00:21:55,231
Itu jantung dari Raja Lich,
di bagi menjadi empat bagian.

121
00:21:55,315 --> 00:22:00,027
Potongan pertama di bawa Caeryn ke kuilnya.
Kishkumen ingin memilikinya.

122
00:22:00,111 --> 00:22:04,657
- Potongan kedua berada di Mondiatha.
- Apa itu berharga?

123
00:22:04,741 --> 00:22:08,744
Jika batunya di satukan,
pasukannya tak bisa di kalahkan.

124
00:22:08,827 --> 00:22:11,413
Kekuatan tak terbatas,
kematian dan kehancuran.

125
00:22:11,497 --> 00:22:12,610
Itu sebabnya dia tertarik.

126
00:22:12,620 --> 00:22:16,835
Tempatnya terkunci.
Peta ini akan menjadi pintu masuknya.

127
00:22:16,918 --> 00:22:20,130
Apapun itu,
kita jangan kawatir.

128
00:22:20,213 --> 00:22:24,134
- Kita akan membalas kematian Caeryns.
- Aku berjanji untuk menunggu Gojun.

129
00:22:24,218 --> 00:22:28,473
Itu buang-buang waktu.
Kita harus pergi mengikuti petanya?

130
00:22:28,555 --> 00:22:32,018
Kishkumen punya waktu setengah hari, marek.
Kita di bawah perintah Teela.

131
00:22:32,101 --> 00:22:33,922
Kita di bawah perintah Teela?

132
00:22:33,947 --> 00:22:37,713
Terakhir aku periksa, teela
telah pergi meninggalkan kita.

133
00:22:38,023 --> 00:22:39,567
Apapun itu...

134
00:22:40,734 --> 00:22:44,822
Harta karunnya merupakan legenda,
dan tidak di jaga...

135
00:22:44,905 --> 00:22:49,243
....menunggu untuk ditemukan.
Kita semua bisa kaya.

136
00:22:49,327 --> 00:22:51,537
- Lupakan hartanya.
- Lupakan hartanya?

137
00:22:51,621 --> 00:22:53,663
Aku tak butuh pengakuan darimu.

138
00:22:53,747 --> 00:22:57,209
Sangat mudah, hanya
mengambil ini dan...

139
00:22:57,542 --> 00:23:03,382
Marek, kau bisa menunjukan wajahmu.
Pada pemburu hadiah.

140
00:23:03,757 --> 00:23:08,221
Dan Thane... Kau bisa
menyelamatkan dunia.

141
00:23:10,515 --> 00:23:12,725
Kita pergi hari ini.

142
00:23:14,060 --> 00:23:14,831
Dengan Teela.

143
00:23:14,856 --> 00:23:17,169
Dengan Teela? Semoga
beruntung dengan itu.

144
00:23:17,230 --> 00:23:20,900
Dia tak bicara selama 2 minggu.
Yang pasti itu bukan bagian dari ritual.

145
00:23:20,982 --> 00:23:23,069
- Aku akan menemukannya.
- Kirim dia.

146
00:23:23,152 --> 00:23:25,612
Kau bisa membuatnya
bertambah marah.

147
00:23:25,637 --> 00:23:29,181
Dan kau dan aku bisa
masuk ke dalam selimut.

148
00:23:29,241 --> 00:23:31,363
Aku telah membayarnya
sampai tengah hari.

149
00:23:31,388 --> 00:23:32,768
Pukul berapa sekarang?

150
00:23:32,828 --> 00:23:34,622
Tengah hari.

151
00:23:37,624 --> 00:23:41,379
Beritahu Teela,
kita juga sedang berduka.

152
00:23:52,889 --> 00:23:56,936
Makanlah buahnya.
Tengah hari?

153
00:24:01,773 --> 00:24:08,322
Budakmu kakinya pincang.
Aku ingin budak baru

154
00:24:09,949 --> 00:24:11,338
Dia melarikan diri.

155
00:24:11,363 --> 00:24:14,393
Aku telah memberi
harga pada kepalanya.

156
00:24:14,453 --> 00:24:20,208
Baik. Hadiahnya sekarang tinggi.
Berapa dia layak? 500?

157
00:24:20,710 --> 00:24:23,879
600 di pasar budak?

158
00:24:24,463 --> 00:24:26,844
Mengapa orang-orang sepertimu...

159
00:24:26,869 --> 00:24:28,867
...ingin memiliki
seorang gadis lumpuh?

160
00:24:28,926 --> 00:24:33,889
Dia telah meninggalkan
kesan abadi padaku.

161
00:24:34,264 --> 00:24:35,974
Kau bisa tawarkan?

162
00:24:42,689 --> 00:24:46,276
200 keping emas.
Untuk kantongmu sekarang.

163
00:24:49,113 --> 00:24:54,243
Aku akan melacaknya
dengan gadis-gadis.

164
00:25:09,842 --> 00:25:13,720
Aku akan senang jika kau
bisa menemukan jalang itu.

165
00:25:15,680 --> 00:25:18,643
Baiklah. Pergilah.

166
00:25:20,477 --> 00:25:22,479
Pergilah.

167
00:25:30,195 --> 00:25:33,823
Aku ingin dia kembali,
hidup dan terluka.

168
00:26:03,354 --> 00:26:07,525
Teela, aku tahu kau
masih berduka, tapi...

169
00:26:10,486 --> 00:26:12,655
Kishkumen telah membunuh Caeryn...

170
00:26:12,738 --> 00:26:16,993
dan dia sedang mencari Darkspore lainnya.
Kita harus menghentikannya.

171
00:26:18,869 --> 00:26:20,704
Ikutlah denganku.

172
00:26:21,746 --> 00:26:23,541
Siapa kau, Marek?

173
00:26:24,291 --> 00:26:27,712
Mengapa menggunakan
sihir gelap seperti itu?

174
00:26:28,045 --> 00:26:32,173
Dia gunakan sihir jahat sama sepertimu
untuk membunuh saudariku.

175
00:26:32,633 --> 00:26:36,011
- Kekuatan yang aku tidak mengerti.
- Seharusnya kau bisa mengontrolnya.

176
00:26:36,220 --> 00:26:39,390
Kau memiliki karakter yang gelap,
terlihat untuk semua orang.

177
00:26:39,473 --> 00:26:42,602
Kakimu tidak bisa disembuhkan.

178
00:26:42,685 --> 00:26:45,623
Kau sangat berbahaya karena
di kelilingi kegelapan,...

179
00:26:45,648 --> 00:26:47,964
kau bilang ingin
menjadi orang baik.

180
00:26:48,023 --> 00:26:53,862
Kau punya kekuatan jahat di dalam dirimu.
Itu barangkali kau.

181
00:26:54,322 --> 00:26:59,117
Akhirnya akan menyiksamu.
Itulah takdirmu.

182
00:27:00,702 --> 00:27:05,458
- Aku turut berduka cita pada Caeryn.
- Aku akan ikut denganmu.

183
00:27:05,750 --> 00:27:11,297
Aku ingin mengawasimu sehingga
aku membawa Darkspore ke Paladin.

184
00:27:11,380 --> 00:27:14,132
Dimana tempat untuk menyembunyikannya.

185
00:27:39,449 --> 00:27:41,743
Tunjukan wajahmu.

186
00:27:43,537 --> 00:27:45,997
Tunjukan wajahmu.

187
00:27:48,625 --> 00:27:50,293
Awas serangan.

188
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
Pergi ke Mineas dan
melapor. Cepat.

189
00:28:10,480 --> 00:28:12,525
Hentikan mereka.

190
00:29:51,956 --> 00:29:54,876
Teella aku ingin mengatakan
sesuatu tentang ogre...

191
00:29:54,959 --> 00:29:58,463
- Ya, beberapa kali.
- Marek belum menyadarinya.

192
00:29:58,546 --> 00:30:02,717
- Kisah di mana kau mengalahkan naga?
- Ha, ya.

193
00:30:15,730 --> 00:30:17,607
Suara apa itu?

194
00:30:26,157 --> 00:30:27,503
Sepertinya Elfis.

195
00:30:27,528 --> 00:30:31,564
Bukan, sepertinya suara
orang lain yang kudengar.

196
00:30:31,621 --> 00:30:33,707
Ada seseorang dalam kesulitan.

197
00:30:35,250 --> 00:30:37,210
Kita akan menyelidikinya.

198
00:30:37,670 --> 00:30:41,172
<i>Pergi dari sini.
Enyahlah.</i>

199
00:30:49,264 --> 00:30:52,851
- Peri.
- Suaranya mengganggu.

200
00:30:53,894 --> 00:30:57,147
- Mereka akan memakan dia.
- Kita harus membebaskannya.

201
00:30:57,231 --> 00:31:01,443
- Kau tidak tahu siapa itu.
- Teela, aku akan mencari ramuan.

202
00:31:01,693 --> 00:31:07,992
- Hari dan Thane, ikut denganku?
- Buatlah kerjamu sendiri, sayang.

203
00:31:33,726 --> 00:31:38,230
Baiklah, ini dia.
Ayo bebaskan dia.

204
00:31:38,314 --> 00:31:41,191
Ini akan menjadi
pertempuran kecil... Sial.

205
00:31:57,833 --> 00:32:01,502
- Dagen.
- Dagen, ke sini.

206
00:32:08,968 --> 00:32:12,389
- Aku sudah membuat ramuan.
- Dagen, kau harus membatu kami.

207
00:32:12,473 --> 00:32:18,728
Jika Peri memakanku,
katakan pada mereka itu naga.

208
00:32:18,938 --> 00:32:19,980
Dagen.

209
00:32:28,571 --> 00:32:31,325
Apa yang kau inginkan, peri jelek?

210
00:32:41,460 --> 00:32:44,754
Ayo, bahan ini cepat
berkembang lagipula.

211
00:32:52,303 --> 00:32:55,349
Kita akan membebaskannya
sebelum mereka pulih kembali.

212
00:33:22,793 --> 00:33:26,296
Kau pernah melihat seorang
pria yang matanya kuning Zwartelf?

213
00:33:26,630 --> 00:33:29,966
- Aku seorang Garun-Dan.
- Brengsek kau.

214
00:33:32,511 --> 00:33:34,825
Apa yang kau tahu
tentang hal itu, aneh?

215
00:33:34,850 --> 00:33:35,620
Dagen.

216
00:33:44,772 --> 00:33:48,068
The Garun-Dan telah di hancurkan
dan mengecat wajah mereka...

217
00:33:48,152 --> 00:33:53,531
...seperti orang liar dari utara.
Kau bukan Garun-Dan.

218
00:33:54,575 --> 00:33:56,993
Apakah kita akan terus
di bebatuan ini sepanjang hari.

219
00:33:57,076 --> 00:33:59,996
- Kita sedang menuju Mondiatha.
- Jangan katakan misi kita.

220
00:34:00,080 --> 00:34:03,249
Kami sedang mencari geelogige Golgotiaan
yang memimpin gerombolan orks.

221
00:34:03,333 --> 00:34:07,462
- Apa yang kukatakan?
- Namanya Kishkumen. Kau mengenalnya?

222
00:34:07,545 --> 00:34:11,716
Dia bahkan tidak menjawabnya,
pertanyaanmu jadi tak perlu bertanya.

223
00:34:12,176 --> 00:34:15,095
Aku dikutuk oleh para dewa.
Karena untuk menenangkan mereka...

224
00:34:15,179 --> 00:34:18,848
Sebelum tes.
Saat ini berdamai.

225
00:34:19,099 --> 00:34:21,726
- Berapa lama kau telah berkeliaran?
- Sepuluh kali pindah tempat dari Elch.

226
00:34:21,809 --> 00:34:23,604
- Aileen?
- Thane.

227
00:34:23,686 --> 00:34:27,483
- Jangan berbohong, puntoor.
- Aku berbicara kebenaran.

228
00:34:29,358 --> 00:34:31,235
Tak ada kehormatan jika berbohong.

229
00:34:35,991 --> 00:34:39,952
Kau menyelamatkan hidupku.
Aku berhutang untuk itu.

230
00:34:40,286 --> 00:34:43,457
Aku akan ikut bersamamu
sampai aku bisa membalasmu.

231
00:34:43,539 --> 00:34:46,710
Hanya untuk setiap gadis saja.

232
00:34:46,793 --> 00:34:49,671
Memang, dia berbohong bagaimanapun.

233
00:34:49,880 --> 00:34:52,423
Dia seorang Druchii
dan mereka pembohong.

234
00:34:53,217 --> 00:34:55,927
Agaknya ia memotong kita
tenggorokan malam ini...

235
00:34:56,010 --> 00:34:59,723
dan dia melukis wajahnya
dengan darah kita.

236
00:35:01,016 --> 00:35:02,850
Dan kau percaya padanya?

237
00:35:02,935 --> 00:35:07,313
Aku katakan padamu,
Dia adalah penjelmaan jahat.

238
00:35:07,396 --> 00:35:10,691
Baik dan jahat bersatu
dalam setiap makhluk hidup.

239
00:35:10,776 --> 00:35:13,779
Tentu saja tidak.
Semuanya omong kosong.

240
00:35:20,034 --> 00:35:24,372
- Kau yakin tentang ini?
- Kita butuh bantuannya.

241
00:35:30,045 --> 00:35:33,381
- Siapa namamu?
- Qole.

242
00:35:34,006 --> 00:35:37,260
Qole, kau tidak mengenalku.

243
00:35:37,343 --> 00:35:41,431
Aku sendiri budak dan aku tak
ingin ada yang memperbudak.

244
00:35:42,349 --> 00:35:47,478
Kau bisa bergabung dengan kami
Tapi kau bebas. Tanpa kewajiban.

245
00:35:50,524 --> 00:35:52,984
Baiklah, berikan dia baju.

246
00:35:58,739 --> 00:36:03,453
<i>Zwartelf telah tewas,
mati yang mengerikan</i>

247
00:36:09,834 --> 00:36:15,299
Tepat di tengah,
Di situ aku menemukan emasku.

248
00:36:17,593 --> 00:36:20,470
Emas kita.

249
00:36:24,099 --> 00:36:28,060
- Seperti ada yang baru?
- Cangkang dari cockatrice.

250
00:36:29,979 --> 00:36:34,693
Dengan mantra yang tepat
kau dapat mengubah daging menjadi batu.

251
00:36:34,776 --> 00:36:38,947
Aku kenal seorang wanita di Valencia
yang punya kekuatan yang sama.

252
00:36:45,829 --> 00:36:47,497
Baiklah.

253
00:36:53,378 --> 00:36:56,130
Kau tampaknya berada di tempat lain
dengan pikiranmu.

254
00:36:59,926 --> 00:37:04,222
Apa kau bisa menebak ini?

255
00:37:12,104 --> 00:37:15,942
- Baunya sangat kuat.
- Aku tak bertanya padamu.

256
00:37:16,026 --> 00:37:19,112
- Aku berharap itu afrodisiak.
- Dimana kau dapat itu?

257
00:37:19,195 --> 00:37:24,992
Di gua Ogre. Kupikir itu
berasal dari persediaan di kuil.

258
00:37:28,455 --> 00:37:32,334
Aku akan pergi memeriksa
Thane dan Teela.

259
00:37:33,961 --> 00:37:35,671
Permisi.

260
00:37:38,047 --> 00:37:40,509
Selamat malam.

261
00:37:40,925 --> 00:37:47,057
Jika kau menyakiti rambutnya,
Aku akan memukul wajahmu berkeping-keping.

262
00:37:48,849 --> 00:37:53,855
<i>Burung gagak mematuk
mata merah keluar</i>

263
00:38:09,704 --> 00:38:12,165
Kenapa kau menatapku seperti itu?

264
00:38:17,211 --> 00:38:19,548
Ini bagus untukmu.

265
00:38:31,726 --> 00:38:35,605
Sebuah jimat, legenda kaumku.

266
00:38:37,023 --> 00:38:40,526
Matahari mengikuti bulan
sampai dia perlahan-lahan...

267
00:38:41,152 --> 00:38:45,866
...berada sampingnya di langit.
Sebelum mereka berlalu...

268
00:38:47,284 --> 00:38:52,580
bintang ia menarik darinya
ia menyebar malam hari di langit...

269
00:38:54,374 --> 00:38:57,251
...sehingga mereka
menyatakan cinta mereka.

270
00:38:58,753 --> 00:39:00,796
Artinya, ini sangat berarti untukmu.

271
00:39:04,675 --> 00:39:08,680
Itu hadiah dari seorang wanita.

272
00:39:09,100 --> 00:39:10,110
Oh.

273
00:39:19,816 --> 00:39:24,153
Kaum-ku tidak ada lagi.
Mereka di berantas.

274
00:39:27,073 --> 00:39:29,534
Aku yang terakhir.

275
00:39:30,243 --> 00:39:34,288
Jadi gambar di wajahmu?
Itu kenangan?

276
00:39:37,042 --> 00:39:39,920
Aku dibesarkan oleh seorang dukun.

277
00:39:40,169 --> 00:39:45,341
Dia mengecat wajah untuk melindungiku
terhadap kekuatan gelap.

278
00:39:59,147 --> 00:40:01,232
Selamat tidur, Marek.

279
00:40:29,677 --> 00:40:34,933
- Terima kasih untuk mengawasi.
- Ini berbahaya mandi sendirian.

280
00:40:35,474 --> 00:40:38,102
Sang dewi menuntut hal itu.

281
00:40:44,608 --> 00:40:46,778
- Terus bicaranya.
- Tentang apa?

282
00:40:46,902 --> 00:40:52,700
- Ceritakan tentang masa kecilmu.
- Tidak ada yang perlu dibicarakan.

283
00:40:52,783 --> 00:40:54,494
Kumohon.

284
00:40:56,704 --> 00:40:59,374
Ayahku seorang prajurit.

285
00:40:59,458 --> 00:41:04,086
Aku hanya bertemu dengannya
dua kali sebelum dia dibunuh.

286
00:41:04,254 --> 00:41:06,755
Kami berjalan di jalanan.

287
00:41:07,132 --> 00:41:10,551
Aku bergabung dengan prajurit,
menjelajah seluruh dunia...

288
00:41:10,634 --> 00:41:14,597
...dan berakhir di sini,
jauh dari Maneas.

289
00:41:14,681 --> 00:41:16,432
Kau berasal dari Maneas?

290
00:41:16,515 --> 00:41:20,896
- Apakah ibukota yang besar?
- Kau jangan bilang begitu.

291
00:41:21,897 --> 00:41:26,942
Sampah  dan kotoran, pengemis.
Namun ada bangunan megah, ya.

292
00:41:27,276 --> 00:41:31,739
Dan para bangsawan
mengencingi mereka di jalan.

293
00:41:32,698 --> 00:41:36,660
- Mau kau kusarankan?
- Jauh lebih baik.

294
00:41:36,828 --> 00:41:39,122
Ada juga tempat-tempat indah.

295
00:41:39,205 --> 00:41:44,793
Ketika matahari terbenam,
kota mulai bersinar...

296
00:41:45,295 --> 00:41:47,671
Kau bisa mendengar suara dan musik.

297
00:41:48,714 --> 00:41:51,092
Orang-orang tertawa dan bernyanyi.

298
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
Dan mencintai.

299
00:42:09,568 --> 00:42:11,153
Thane.

300
00:42:28,754 --> 00:42:29,760
Maaf.

301
00:42:29,965 --> 00:42:33,760
- Maaf. Maaf.
- Aku tak melihat itu.

302
00:42:34,803 --> 00:42:39,933
Ini sangat sulit ada seorang wanita
di tempat pribadi di hutan ini.

303
00:42:40,559 --> 00:42:44,687
Masukan pedangmu kembali,
Kau tak memerlukannya malam ini.

304
00:43:45,920 --> 00:43:46,730
Tolong!

305
00:43:47,125 --> 00:43:49,961
Dagen bangun, ayo.

306
00:43:59,219 --> 00:44:01,472
Qole, pedangku.

307
00:44:04,725 --> 00:44:07,102
Siapapun berikan pedangku?

308
00:44:14,276 --> 00:44:16,696
Crit. Tembakan bagus.

309
00:44:17,030 --> 00:44:20,950
Dia ikut dengan kami.
Sisanya bisa pergi.

310
00:44:21,033 --> 00:44:24,578
- Kau harus membunuh kita dulu.
- Tunggu.

311
00:44:31,210 --> 00:44:33,754
Mereka benar-benar mempesona.

312
00:44:38,008 --> 00:44:42,389
- Dan mereka bisa mengikat dengan baik.
- Jika kau mencoba untuk mengikuti kami...

313
00:44:42,471 --> 00:44:46,935
Aku memotong tenggorokanmu dan
tulang belakangmu. Kalian mengerti?

314
00:44:47,434 --> 00:44:49,771
Afrodisiak.

315
00:44:51,271 --> 00:44:53,857
- Sial.
- Marek.

316
00:44:54,316 --> 00:44:58,153
Marek. Marek.

317
00:45:00,198 --> 00:45:02,158
Siapa kalian dan apa
yang kalian inginkan dariku?

318
00:45:02,242 --> 00:45:05,537
Tuan barumu ingin menemuimu.

319
00:45:07,080 --> 00:45:12,293
Dan jika kau membuat masalah,
Aku berniat mengambil resiko.

320
00:45:12,377 --> 00:45:14,671
<i>Tuen dan Samoc scintilos.</i>

321
00:45:22,470 --> 00:45:25,682
Aku mendengar orang-orang di hutan.
Bukan Deirans, mereka naik kuda.

322
00:45:25,764 --> 00:45:28,434
<i>Tuen dan Samoc scintilos.</i>

323
00:45:50,581 --> 00:45:56,128
- Sudah kubilang? Bukan Deirans.
- Apa orks kerja dengan manusia?

324
00:45:58,548 --> 00:46:01,176
Hei, di sini.

325
00:46:12,978 --> 00:46:15,857
<i>Kita akan menemukanmu.</i>

326
00:46:26,700 --> 00:46:28,161
Marek.

327
00:46:30,287 --> 00:46:33,165
Apakah kau membebaskan diri?

328
00:46:36,044 --> 00:46:40,297
Hanyalah pencuri yang bisa
melepaskan diri dari tali itu.

329
00:46:40,590 --> 00:46:42,820
Qole membebaskan kita
dengan belati Teela ini.

330
00:46:42,845 --> 00:46:44,409
Di mana para pemburu hadiah?

331
00:46:44,469 --> 00:46:46,887
Mereka bertarung dengan
pasukan Kishkumens.

332
00:46:46,971 --> 00:46:49,891
Mereka menuju ke utara,
tujuan Mondiatha.

333
00:46:49,974 --> 00:46:54,394
Kau mengenalinya hanya dengan
matanya atau lainnya?

334
00:46:56,481 --> 00:46:58,899
Kita harus bergegas jika
kita tak ingin di tangkap mereka.

335
00:46:59,025 --> 00:47:02,362
Ini hanya dua hari perjalanan.
Kita punya 6 jam untuk menemukannya.

336
00:47:02,444 --> 00:47:06,114
Ini tidak cukup waktu untuk menemukan
harta di sebuah kota yang terkubur.

337
00:47:06,199 --> 00:47:09,910
- Bahkanuntukku.
- Ofom melacak Darkspore.

338
00:47:09,993 --> 00:47:13,790
Ada rute lain,
di antara pegunungan.

339
00:47:13,872 --> 00:47:17,084
- Melewati Donkerbos.
- Seberapa jauh itu?

340
00:47:17,459 --> 00:47:19,753
Itu 12 jam bisa memncapai tempat itu.

341
00:47:19,838 --> 00:47:25,217
Melewati pada waktu malam,
tempat kediaman makhluk rawa.

342
00:47:26,009 --> 00:47:28,638
- Haruskah aku memohon?
- Tidak.

343
00:47:28,846 --> 00:47:32,308
Tidah, cerita untuk
menakuti anak-anak.

344
00:47:32,391 --> 00:47:36,645
Jika kita harus bertempuran dengan
Kishkumen dan pasukannya...

345
00:47:36,728 --> 00:47:39,273
maka kita akan kalah.

346
00:47:39,357 --> 00:47:41,859
Aniset melindungi kita.
melewatinya dengan aman.

347
00:47:41,942 --> 00:47:45,153
Kita bisa melakukan yang lebih baik
untuk mengambil jalan memutar.

348
00:47:45,321 --> 00:47:49,158
Baiklah. Siapa mendukung
mengambil rute pendek?

349
00:47:54,872 --> 00:47:56,790
Itu idemu.

350
00:47:58,585 --> 00:48:00,962
Ya, tapi itu bukan ide yang baik.

351
00:48:17,896 --> 00:48:21,648
Aku pergi walaupun
aku tak angkat tangan.

352
00:48:55,140 --> 00:48:58,937
Ini adalah ide yang sangat buruk.

353
00:48:59,019 --> 00:49:01,897
Ini lebih menakutkan dari
cerita anak-anak yang ketakutan?

354
00:49:01,980 --> 00:49:04,483
Ini menakutkan.

355
00:50:11,258 --> 00:50:13,678
Kita sedang diawasi.

356
00:50:19,725 --> 00:50:21,853
Lebih dari itu.

357
00:50:24,439 --> 00:50:26,565
Kita sedang di ikuti.

358
00:53:08,727 --> 00:53:13,315
- Aniset, dengarkan doaku.
- Sudah terlambat memanggil Aniset.

359
00:53:22,116 --> 00:53:23,283
Tidak.

360
00:53:25,660 --> 00:53:28,580
Apakah begini akhir hidupku?

361
00:54:22,802 --> 00:54:25,596
Kau milikku.

362
00:54:29,850 --> 00:54:33,229
Marek, lepaskan.

363
00:54:34,229 --> 00:54:36,732
Lepaskan.

364
00:54:43,113 --> 00:54:45,615
Lepaskan.

365
00:55:48,845 --> 00:55:51,223
Teela, dia butuh bantuanmu.

366
00:55:52,308 --> 00:55:57,438
Aku tidak bisa berbuat apa-apa...
Aku tidak bisa merasakan jariku lagi.

367
00:55:57,813 --> 00:56:00,733
- Dia tahu kita di sini.
- Siapa?

368
00:56:00,815 --> 00:56:02,108
Kishkumen.

369
00:56:04,862 --> 00:56:06,614
Bagaimana bisa?

370
00:56:08,615 --> 00:56:12,411
Ini perbuatanmu. Sekarang aku tidak
bisa menembak dengan busurku. Ini salahmu

371
00:56:12,495 --> 00:56:14,162
Katakan kebenarannya pada mereka, marek.

372
00:56:15,956 --> 00:56:18,833
Dia merasakan kehadiranku.

373
00:56:18,918 --> 00:56:21,669
Jika aku menggunakan sihir...

374
00:56:21,753 --> 00:56:25,049
Dia bisa merasa kehadiranku
karena dia seorang necromancy.

375
00:56:25,132 --> 00:56:30,304
- Jadi sama seperti dalam gua Ogre...
- Aku menghisap kehidupanmu.

376
00:56:32,389 --> 00:56:35,392
- Mengapa kau tidak memberitahu kami.
- Aku bisa mengendalikannya.

377
00:56:35,476 --> 00:56:37,394
- Katakan kepada mereka kebenarannya.
- Aku bisa mengendalikannya

378
00:56:37,936 --> 00:56:40,247
Aku takkan menggunakannya lagi.

379
00:56:40,272 --> 00:56:43,882
Sembuhkan dia.
Kekuatan sihirmu terlalu kuat.

380
00:56:44,026 --> 00:56:47,445
Aku seharusnya tak
bergabung denganmu.

381
00:56:48,405 --> 00:56:50,990
Aku menyelamatkan hidup kalian.

382
00:56:52,659 --> 00:56:56,162
Dan mengambil tanganku
punya banyak manfaat.

383
00:56:56,705 --> 00:57:01,376
Ingat bahwa itu sesuatu
yang tidak bisa kau kendalikan.

384
00:57:01,668 --> 00:57:03,504
Aku menyelamatkan hidupmu.

385
00:57:03,587 --> 00:57:08,467
Mungkin Kau menyelamatkanku
untuk menghisap kehidupanku.

386
00:57:14,055 --> 00:57:17,308
- Tahan, tahan.
- Dagen. Dagen.

387
00:57:18,935 --> 00:57:21,271
Dagen. Tahan.

388
00:57:22,939 --> 00:57:24,566
Hei...

389
00:57:26,151 --> 00:57:28,361
Hei...

390
00:57:44,002 --> 00:57:48,673
Sialan Druchii.
punya pacar yang jahat.

391
00:57:53,470 --> 00:57:56,389
Cukup. Kita tak punya
waktu untuk ini.

392
00:57:58,391 --> 00:58:00,310
Kita harus bergerak.

393
00:58:03,646 --> 00:58:04,814
Hei.

394
00:58:07,359 --> 00:58:10,863
Ayo, Teela, kita harus bergerak.

395
00:58:58,494 --> 00:59:02,706
- Kita perlu beristirahat.
- Tidak ada waktu.

396
00:59:44,248 --> 00:59:46,040
Kau menyelamatkan mereka.

397
00:59:47,792 --> 00:59:49,752
Aku akan membunuh mereka.

398
00:59:53,214 --> 00:59:54,924
Mereka membenciku.

399
00:59:56,302 --> 00:59:58,637
Mereka takut padamu.

400
00:59:59,470 --> 01:00:02,724
Beberapa bisa merasakan
sisi gelapnya...

401
01:00:02,808 --> 01:00:05,477
...dan mereka takut berada
dekat dengan tubuhmu saat ini.

402
01:00:05,561 --> 01:00:10,316
Apa yang harus kulakukan?
Atau siapa yang akan mati?

403
01:00:11,858 --> 01:00:13,944
Selalu ada cara lain.

404
01:00:16,150 --> 01:00:17,240
Marek.

405
01:00:18,907 --> 01:00:23,704
Tidak ada takdir bisa di perbaiki.
para dewa akan membantumu

406
01:00:25,496 --> 01:00:29,501
Kau kuat.
Kau telah di pilih.

407
01:01:31,562 --> 01:01:33,898
Ini dulunya kota yang besar.

408
01:01:33,982 --> 01:01:38,152
Mereka pikir harta mereka bisa
memikat para dewa mereka dari surga.

409
01:01:38,237 --> 01:01:42,408
Sebaliknya gempa Bumi menjadi debu
dan dia mengubur mereka semua.

410
01:01:42,866 --> 01:01:45,650
Kesalahan mereka adalah
kekayaannya ditimbun...

411
01:01:45,675 --> 01:01:47,936
...bukannya di pakai
berfoya-foya.

412
01:01:48,246 --> 01:01:51,338
Pintu masuknya dari sisi barat.

413
01:01:51,363 --> 01:01:52,650
Kita lanjutkan.

414
01:02:17,442 --> 01:02:20,946
- Hanya begitu saja ?
- Mungkin ini pintu masuknya.

415
01:02:21,155 --> 01:02:26,368
- Mungkin hanyalah batu dan pasir.
- Batu Sathuan.

416
01:02:26,452 --> 01:02:29,663
Aku banyak membaca
waktu masih kecil.

417
01:02:39,173 --> 01:02:42,216
Ini batu Zwerfpad.

418
01:02:44,093 --> 01:02:48,765
Yang lain berada di ke empat elemen
yang menyembah Mondiathaner.

419
01:02:48,973 --> 01:02:53,895
Gambarnya sama, tapi tidak
ada tanda untuk membukanya.

420
01:03:05,199 --> 01:03:07,575
Dia begitu kuat.

421
01:03:16,627 --> 01:03:21,131
Simbol busur itu
ada juga pada petanya.

422
01:03:21,757 --> 01:03:24,842
Tapi simbol seperti itu,
aku tidak mengenalnya.

423
01:03:24,926 --> 01:03:30,014
Ini lima titik dan lima batu.

424
01:03:33,935 --> 01:03:36,460
Marek, aku perlu
bicara denganmu.

425
01:03:36,485 --> 01:03:40,049
Kita sudah sangat dekat
dengan tujuan kita.

426
01:03:40,191 --> 01:03:43,152
Kita akan bicarakan dalam perjalanan pulang
jika kita telah memiliki batunya.

427
01:03:43,237 --> 01:03:47,115
- Aku harus mengatakan sekarang.
- Lalu katakan.

428
01:03:47,120 --> 01:03:50,010
Mengatakan hal yang sudah
di katakan berulang-ulang.

429
01:03:50,015 --> 01:03:51,119
Apa ?

430
01:03:51,453 --> 01:03:54,248
- Kau menyalahkanku atas kematian Caeryns.
- Itu tidak masuk akal.

431
01:03:54,331 --> 01:03:56,917
- Namun itu benar.
- Dan kau benar.

432
01:03:58,709 --> 01:04:02,922
Aku necromancy dan aku tidak
bisa mengontrolnya.

433
01:04:03,005 --> 01:04:05,149
Ketika Darkspore
berada di sana dan...

434
01:04:05,174 --> 01:04:08,451
Aku menyentuhnya,
Kishkumen bisa merasakan itu.

435
01:04:08,511 --> 01:04:12,474
Sesuatu dalam diriku menarikku ke dalam
dan kekuatannya bertambah setiap hari.

436
01:04:12,558 --> 01:04:15,351
Aku tidak yakin aku bisa menolaknya.

437
01:04:15,435 --> 01:04:19,022
- Kita telah datang jauh seperti ini.
- Aku tidak pergi denganmu.

438
01:04:19,106 --> 01:04:21,066
Kau harus jauhkan itu dariku.

439
01:04:21,148 --> 01:04:25,529
Jika aku telah aku memiliki Darkspore,
Itu kejatuhan kita.

440
01:05:44,691 --> 01:05:47,986
Kau tahu, Aku tahu
perasaan pendeta itu.

441
01:05:48,653 --> 01:05:53,700
Jika kau melihatnya telanjang,
tentunya tak ada cara lain.

442
01:05:55,369 --> 01:05:57,161
Maaf kawan.

443
01:06:15,805 --> 01:06:17,557
Hentikan.

444
01:06:18,141 --> 01:06:22,771
- Qole, aku butuh bantuanmu.
- Zwerfpad.

445
01:06:23,647 --> 01:06:26,358
Wah, semudah itu?

446
01:06:28,568 --> 01:06:30,361
Qole.

447
01:06:32,947 --> 01:06:34,907
- Qole.
- Lepaskan aku.

448
01:06:38,828 --> 01:06:42,415
Ini mudah.
Ini mudah.

449
01:06:44,209 --> 01:06:49,547
Dia mulai lagi.
Terakhir dia kehilangan akal.

450
01:07:08,942 --> 01:07:11,611
Portal sudah terbuka.

451
01:07:53,528 --> 01:07:57,407
Dia pasti necromancy.
Dia di kirim kesini.

452
01:07:58,825 --> 01:08:01,577
Kerja bagus, Marek.

453
01:08:02,037 --> 01:08:07,876
Selalu melangkah di depan atau di belakang,
tak pernah jauh satu sama lain

454
01:08:08,667 --> 01:08:13,589
Tuanku melihatmu di kegelapan
marek si gadis budak.

455
01:08:14,966 --> 01:08:17,468
Tapi kau tidak tahu siapa kau, kan?

456
01:08:19,804 --> 01:08:23,015
Szorlok memiliki rencana besar untukmu.

457
01:08:26,227 --> 01:08:28,688
Letakkan senjatamu.

458
01:08:31,398 --> 01:08:37,279
Pada saatnya dia akan menunjukkan siapa
dia sebenarnya dan kau menjadi apa.

459
01:08:37,905 --> 01:08:41,200
Sekarang kau menyelamatkanku
untuk mengambil batunya.

460
01:08:42,785 --> 01:08:45,538
Kami tidak melayani Szorlok.

461
01:08:45,622 --> 01:08:49,876
Ya kau akan melayaninya.
Atau kalian hidup atau mati.

462
01:08:50,417 --> 01:08:53,088
Sama seperti kematian saudarimu.

463
01:08:58,759 --> 01:09:02,514
Necromancy, kau pergi ambil batu itu
dan berikan kepadaku....

464
01:09:02,597 --> 01:09:05,641
- ...atau temanmu akan mati.
- Jangan, Marek.

465
01:09:06,518 --> 01:09:10,438
Tidak ada cinta untuk adiknya
si pendeta aku lihat. Bagus sekali.

466
01:09:10,521 --> 01:09:12,357
- Aku akan pergi.
- Tapi Marek...

467
01:09:12,439 --> 01:09:17,027
- Aku tidak punya pilihan.
- Lalu kita semua pergi.

468
01:09:17,111 --> 01:09:20,281
Marek, itu akan menjadi akhirmu.

469
01:09:21,574 --> 01:09:23,994
Dan kegelapan akan bangkit...

470
01:09:25,828 --> 01:09:28,497
- Tidak, tidak.
- Marek.

471
01:09:29,081 --> 01:09:34,212
Racun bersatu dengan darahnya dengan rasa
sakit yang mengerikan sebagai hasilnya.

472
01:09:34,295 --> 01:09:36,964
Dan jika sudah mencapai jantungnya?

473
01:09:37,048 --> 01:09:41,051
Aku akan menyembuhkannya
jika kau mengembalikan batunya.

474
01:09:41,135 --> 01:09:46,141
Kau hanya punya waktu dua jam.
Jadi cepatlah buat keputusan.

475
01:09:46,224 --> 01:09:48,185
Kita harus pergi sekarang.

476
01:09:48,267 --> 01:09:51,228
Kita akan pergi.
Mari kita pergi.

477
01:09:55,942 --> 01:09:58,236
Ayo, dagen.

478
01:10:00,530 --> 01:10:05,284
Pengorbananku tetap.
Marek, kau akan mati.

479
01:10:35,690 --> 01:10:38,692
- Ini gelap gulita.
- Sebentar.

480
01:10:42,197 --> 01:10:45,408
<i>Tempus Alorus luminescent.</i>

481
01:10:55,042 --> 01:10:57,796
<i>Tempus Alorus luminescent.</i>

482
01:11:16,064 --> 01:11:18,942
Itu jalannya.

483
01:11:21,861 --> 01:11:26,783
<i>Dan peri baik menemukan
kantong dan kantong penuh emas.</i>

484
01:11:26,865 --> 01:11:29,243
Diam, Dagen.

485
01:11:33,206 --> 01:11:34,981
Aku melihat pintu di depan.

486
01:11:35,006 --> 01:11:38,359
Dengan banyak emas di
baliknya, aku berharap.

487
01:11:44,634 --> 01:11:47,971
- Suara apa itu?
- Tikus.

488
01:11:49,222 --> 01:11:50,639
Ayo.

489
01:11:51,850 --> 01:11:54,394
Apa kau yakin itu tikus?

490
01:11:54,686 --> 01:11:57,105
Suara ini diperkuat melalui terowongan.

491
01:11:57,855 --> 01:12:02,776
Jangan kawatir, Dagen. Suaranya
kuat karena banyak yang lain.

492
01:12:20,420 --> 01:12:21,838
Menyingkir dariku.

493
01:12:29,803 --> 01:12:33,183
Itu bukan tikus.
Ini adalah anjing monster.

494
01:12:33,682 --> 01:12:34,920
Itu kesempatanmu.

495
01:12:34,945 --> 01:12:38,586
Sekali mencabut pedangmu
langsung terbaring di sini.

496
01:12:38,646 --> 01:12:41,732
Dan hanya pendeta nakal
yang menyadarinya.

497
01:12:41,815 --> 01:12:45,153
Jika aku membunuhmu,
Aku melakukan dengan senang.

498
01:12:45,904 --> 01:12:48,947
Membunuhku?
Apa maksudmu?

499
01:12:53,620 --> 01:12:56,789
Ayo terus jalan.

500
01:13:07,384 --> 01:13:11,470
Ogre, tikus, geelogigen,
gerombolan orks.

501
01:13:11,554 --> 01:13:14,932
Mengapa selalu begitu rumit?

502
01:13:18,978 --> 01:13:20,854
Halo?

503
01:13:35,620 --> 01:13:38,997
Dia masih hidup,
tapi dia tidak bernapas.

504
01:13:40,458 --> 01:13:44,045
- Dia tidur.
- Tidur? Apa maksudmu tidur?

505
01:13:46,213 --> 01:13:48,091
Tempat ini terkutuk.

506
01:13:49,800 --> 01:13:52,344
Kau tidak bisa mempercayai
indramu di sini.

507
01:13:52,512 --> 01:13:54,806
Kita harus terus bergerak.

508
01:13:55,055 --> 01:13:58,768
Pikiran harus jernih dan
pikirkan saja tugas kita.

509
01:13:59,268 --> 01:14:02,229
Ikat diri kita bersama.
Jika terjebak, terjebak bersama

510
01:14:02,313 --> 01:14:05,816
Jika seseorang tertidur,
yang lain harus menariknya.

511
01:14:05,900 --> 01:14:07,880
Aku tak mau mengikat
diriku pada siapapun.

512
01:14:07,885 --> 01:14:09,210
Diam.

513
01:14:10,904 --> 01:14:14,742
Ini persimpangan pertama.
Pintunya sebelah situ.

514
01:14:16,286 --> 01:14:18,246
Simpul yang bagus.

515
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
Tongkat sihir, ya?

516
01:14:31,634 --> 01:14:35,053
Aku tahu seseorang
membutuhkan lebih darimu.

517
01:14:42,478 --> 01:14:46,900
Aku tidak mengerti.
Ini tak ada dalam peta.

518
01:14:47,149 --> 01:14:49,651
Oh, raksasa.

519
01:14:51,446 --> 01:14:55,574
Mereka pasti mengungsi disini
ketika tempat ini terkubur.

520
01:14:56,158 --> 01:14:59,996
Tempatnya dingin,
tempatnya terpencil untuk mati.

521
01:15:01,956 --> 01:15:05,835
Apakah kau pikir mereka tahu itu
akan menghancurkan dunia mereka?

522
01:15:07,294 --> 01:15:10,340
Mungkin mereka mencoba
untuk mencegahnya.

523
01:15:10,423 --> 01:15:12,799
Mereka tidak mencintaimu.

524
01:15:35,614 --> 01:15:38,784
<i>- Penjaga, laporkan.
- Semua orang sudah mati.</i>

525
01:15:38,867 --> 01:15:41,828
<i>- Siapa di sana?
- Kita harus mundur.</i>

526
01:15:42,037 --> 01:15:43,920
<i>Tak ada satupun.
Semua orang sudah mati.</i>

527
01:15:43,921 --> 01:15:45,566
<i>Katakan namamu!</i>

528
01:15:54,259 --> 01:15:56,718
Ayo, terus jalan.

529
01:16:07,750 --> 01:16:08,710
Ayolah.

530
01:16:18,032 --> 01:16:22,160
Seharusnya ada pintu disini.
Ini sudah ujungnya.

531
01:16:43,599 --> 01:16:48,062
Aku bisa merasakannya,
kita sudah dekat.

532
01:16:53,901 --> 01:16:56,612
Aku bisa merasakan
batu Darkspore.

533
01:17:25,641 --> 01:17:28,978
Dapat satu,
Pasti ada lagi.

534
01:17:33,941 --> 01:17:36,527
Halo, sinar matahari.

535
01:18:00,593 --> 01:18:03,596
Harta karun Mondiatha.

536
01:18:14,690 --> 01:18:17,610
Mengapa harta karunnya begerak ?

537
01:18:20,612 --> 01:18:23,240
Ini benar-benar menipu.

538
01:18:31,665 --> 01:18:33,751
Oh, sial.

539
01:18:37,422 --> 01:18:38,965
Oh, sial.

540
01:18:39,506 --> 01:18:43,343
Dagen, kita tak punya
waktu untuk hartanya.

541
01:18:44,262 --> 01:18:46,012
Lari.

542
01:18:55,022 --> 01:18:58,151
- Mungkin dia tidak nyata.
- Tidak, dia memang nyata.

543
01:18:58,234 --> 01:19:00,903
Lewat sini.
Lewat sini.

544
01:19:00,986 --> 01:19:03,905
Kita harus kembali
menemukan batunya.

545
01:19:03,989 --> 01:19:07,034
Menemukan batunya,
kita akan mati

546
01:19:07,492 --> 01:19:09,287
Pegang ini.

547
01:19:14,208 --> 01:19:16,794
Aku mencium bau udara segar.
Bantu aku naik.

548
01:19:30,099 --> 01:19:32,309
Cepat, Dagen.

549
01:19:35,938 --> 01:19:38,064
Lewat sini.

550
01:19:41,194 --> 01:19:45,947
Sepertinya kita baru saja melarikan
diri dari rahim seorang wanita hamil.

551
01:20:08,970 --> 01:20:10,639
Lari.

552
01:20:11,890 --> 01:20:14,143
Dagen, Aku akan terbunuh disini.

553
01:20:14,226 --> 01:20:18,104
Cepatlah dia di belakang,
naga juga mencariku.

554
01:20:42,421 --> 01:20:47,092
Kupikir Darkspore
menjaga naga tetap hidup.

555
01:20:49,595 --> 01:20:51,556
- Mungkin yang ini bisa membantu kita?
<i>- Schasaat.</i>

556
01:20:53,391 --> 01:20:56,560
- Simpan itu untuk naga.
- Apa itu?

557
01:20:57,269 --> 01:21:00,397
Jika ini berhasil.
kita bisa mengalihkan perhatiannya...

558
01:21:00,480 --> 01:21:03,192
Aku akan menembaknya
dengan tongkat ini.

559
01:21:03,276 --> 01:21:04,734
Menyebaran dan mengepungnya.

560
01:21:04,819 --> 01:21:07,320
Atau dia akan memakan kita
satu persatu seperti cemilan.

561
01:21:07,405 --> 01:21:11,075
- Itu ide yang bagus, Marek.
- Itu tidak ada bertahan.

562
01:21:11,157 --> 01:21:13,743
Larilah, pengecut.
Kau bisa memilih naga atau pedangku.

563
01:21:13,827 --> 01:21:16,247
Kau akan menjadi pahlawan besar,
sementara Qole melakukan semua ini.

564
01:21:16,329 --> 01:21:18,791
Menyebar atau semua akan mati.

565
01:21:29,260 --> 01:21:32,971
Hei, ayo tangkap aku.
jika kau bisa, jelek.

566
01:21:41,647 --> 01:21:43,064
<i>Schasaat.</i>

567
01:22:16,556 --> 01:22:18,183
<i>Schasaat.</i>

568
01:22:22,563 --> 01:22:24,356
<i>Schasaat.</i>

569
01:22:45,753 --> 01:22:47,296
Marek.

570
01:23:10,694 --> 01:23:12,278
Dagen.

571
01:23:13,447 --> 01:23:14,948
Qole.

572
01:23:22,498 --> 01:23:24,500
Hei.

573
01:23:26,377 --> 01:23:28,795
Ayo tangkap aku.

574
01:23:29,838 --> 01:23:32,591
- Dia datang.
- Hati-hati, Marek.

575
01:23:36,678 --> 01:23:38,556
<i>Miamortile odillus rittik.</i>

576
01:23:54,946 --> 01:23:59,660
<i>Bawa Darkspore kepadaku.
Patuhi aku.</i>

577
01:24:12,172 --> 01:24:13,674
Kalian masih hidup.

578
01:24:13,757 --> 01:24:17,887
Sialan. Berhati-hatilah lain kali.

579
01:24:17,969 --> 01:24:20,055
Sama-sama.

580
01:24:25,226 --> 01:24:28,104
Aku baik-baik saja walau
tanpa ciuman, terima kasih.

581
01:24:29,105 --> 01:24:33,194
Bawa ini Darkspore. lari dan
jangan melihat ke belakang.

582
01:24:33,276 --> 01:24:35,028
Jalan lain lewat Gojun Pye.

583
01:24:36,279 --> 01:24:40,450
Dari semua harta yang
tertinggal di sana...

584
01:24:40,533 --> 01:24:44,497
ini satu-satunya barang
yang aku bisa ambil.

585
01:24:44,580 --> 01:24:47,833
Kau melakukannya
dengan baik hari ini?

586
01:24:49,292 --> 01:24:53,589
- Tinggal satu tembakan lagi.
- Untuk menyelamatkan Teela.

587
01:24:53,631 --> 01:24:58,635
Tidak ada yang sepertimu tanpa pamrih.
Dan tidak ada akhir bagimu.

588
01:25:29,208 --> 01:25:32,544
Kegelapan akan membawamu kali ini.

589
01:25:34,964 --> 01:25:39,176
Satu-satunya kekuatan mutlak
di dunia ini adalah kematian.

590
01:25:42,429 --> 01:25:45,683
Dewi cahaya, dengarkan doa-ku.

591
01:25:46,058 --> 01:25:51,689
Isi aku dengan kehadiranmu dan
Biarkan aku mati, kumohon.

592
01:25:52,105 --> 01:25:57,277
Kau pasti akan mati, tapi tidak
tanpa temanmu sebagai saksinya.

593
01:26:04,409 --> 01:26:09,414
Aku telah menyentuh batunya dan
merasakan kekuatannya masih ada.

594
01:26:09,832 --> 01:26:12,000
Dimana peri-mu?

595
01:26:13,626 --> 01:26:16,005
Dia di kubur dengan pasir.

596
01:26:17,088 --> 01:26:19,174
Kita sudah sepakat
dan sembuhkan dia.

597
01:26:19,258 --> 01:26:23,262
kau bersedia membuat pengorbanan
besar untuk sesuatu yang berharga.

598
01:26:23,344 --> 01:26:26,182
Itu terlalu penting
untuk pengorbananmu.

599
01:26:27,016 --> 01:26:30,352
Atau menutupi kebohonganmu.

600
01:26:38,568 --> 01:26:44,658
- Dimana Darkspore?
- Kami belum menemukannya.

601
01:26:44,742 --> 01:26:48,537
- Hentikan, hentikan.
- Itu sudah cukup.

602
01:26:56,045 --> 01:27:01,466
Aku ambil ini dengan resiko,
dan bebaskan aku dari pemburu hadiah.

603
01:27:03,384 --> 01:27:06,487
Kau sudah melayaniku
dengan baik, anakku.

604
01:27:06,512 --> 01:27:08,790
Kau bebas sekarang.

605
01:27:09,475 --> 01:27:12,788
Kau brengsek, sudah
kubilang pada kalian.

606
01:27:12,813 --> 01:27:14,544
Jangan percaya padanya.

607
01:27:14,939 --> 01:27:18,107
Mereka sudah melakukannya.
Biarkan mereka bebas.

608
01:27:19,317 --> 01:27:21,070
Dimana uang kita?

609
01:27:25,032 --> 01:27:27,618
- Tidak.
- Kau sudah berjanji.

610
01:27:28,076 --> 01:27:29,452
Tidak.

611
01:27:42,048 --> 01:27:45,009
<i>Marek, aku kenal kau.</i>

612
01:27:57,648 --> 01:28:01,901
<i>Apa yang harus kulakukan?
Kita akan mati.</i>

613
01:28:03,945 --> 01:28:06,239
<i>Selalu ada cara lain.</i>

614
01:28:15,623 --> 01:28:16,874
<i>Schasaat.</i>

615
01:28:23,007 --> 01:28:25,049
Bunuh mereka.

616
01:32:33,839 --> 01:32:39,137
Kau tak bisa melarikan diri.
Aku akan kembali.

617
01:32:46,562 --> 01:32:48,688
Maafkan aku, Marek.

618
01:32:56,363 --> 01:32:57,822
Sudah kubilang...

619
01:32:59,366 --> 01:33:01,994
Nasib seseorang tak bisa di rubah.

620
01:34:27,328 --> 01:34:32,042
- Apa yang terjadi?
- Kita telah di ambang kematian.

621
01:34:32,958 --> 01:34:35,878
Kau tidak dapat menyembuhkan kita, kan?

622
01:34:37,631 --> 01:34:41,218
Aku bisa menyembuhkan
semuanya. Kishkumen?

623
01:34:41,300 --> 01:34:44,721
- Melarikan diri membawa Darkspore.
- Kita gagal.

624
01:35:42,153 --> 01:35:46,616
Kau tak salah untuk
percaya dan berharap.

625
01:35:47,825 --> 01:35:50,912
Pengorbananmu sia-sia.

626
01:35:58,962 --> 01:36:01,254
Jika kita tidak melawan
kegelapan itu,...

627
01:36:01,279 --> 01:36:04,158
kita akan menjadi bagian
dari kegelapan itu.

628
01:36:04,509 --> 01:36:07,011
Caeryn yang bilang begitu.

629
01:36:07,261 --> 01:36:11,641
Dan kau tak berhenti
melawan kegelapan, marek.

630
01:36:14,852 --> 01:36:20,525
Aku salah.
Ada kebaikan pada dirimu.

631
01:36:21,567 --> 01:36:23,486
Dan kau begitu kuat.

632
01:36:24,780 --> 01:36:27,490
Dan perjuanganmu baru saja dimulai.

633
01:36:42,129 --> 01:36:43,672
Kau akan pergi ke mana?

634
01:36:45,258 --> 01:36:48,959
Aniset ingin aku tetap bagian
dari membuat komunitas ini.

635
01:36:48,984 --> 01:36:50,578
Dan begitu juga aku.

636
01:36:52,223 --> 01:36:56,311
Aku akan mengikutimu sampai
dewi memberitahuku cara yang lain.

637
01:37:28,008 --> 01:37:31,887
Aku minta maaf bahwa aku tidak
bisa menyembuhkan sepenuhnya.

638
01:37:33,139 --> 01:37:36,017
Aku berterima kasih atas bantuanmu.
Tak lebih.

639
01:37:39,604 --> 01:37:46,111
ketika gerbang Mondiatha
aku sedang sekarat.

640
01:37:47,404 --> 01:37:52,741
Aku juga ingin mati.
Tapi aku masih bertahan hidup...

641
01:37:53,158 --> 01:37:56,579
karena aku masih
ingin melihatmu hidup.

642
01:38:28,903 --> 01:38:31,364
Kau tahu apa yang akan
kulakukan selanjutnya?

643
01:38:32,448 --> 01:38:37,077
Aku memesan kendi besar bir seminggu
dan berbaring di punggungku.

644
01:38:49,089 --> 01:38:52,009
Bagaimana kau akan membayar itu?

645
01:39:05,397 --> 01:39:08,401
Pria menyeramkan sedikit
banyak memiliki penggigit.

646
01:39:08,777 --> 01:39:12,821
Seratus keping emas masing-masing.
Bahwa kau perlu gunakan sihir.

647
01:39:17,869 --> 01:39:20,037
Dan itu bagianmu.

648
01:39:21,790 --> 01:39:24,249
Enam ratus keping emas.

649
01:39:39,432 --> 01:39:40,672
Enam ratus keping emas.

650
01:39:40,697 --> 01:39:43,501
Dengan ini aku ingin
membayar untuk kebebasan.

651
01:39:43,561 --> 01:39:46,397
Baiklah, Tunjukan tandamu.

652
01:39:58,243 --> 01:40:01,121
- Apa aku mengenalmu?
- Aku meragukan itu.

653
01:40:01,662 --> 01:40:03,622
Tunggu.

654
01:40:05,458 --> 01:40:09,461
Gadis ini telah melarikan diri.

655
01:40:09,546 --> 01:40:11,115
- Dia milikiku.
- Kau banjingan.

656
01:40:11,240 --> 01:40:13,210
Dagen, dagen.

657
01:40:15,218 --> 01:40:20,640
Hidupnya ada di tanganku.
Badass.

658
01:40:20,724 --> 01:40:22,392
Dia berbohong.

659
01:40:23,560 --> 01:40:26,203
600 keping emas adalah
jumlah yang disepakati.

660
01:40:26,228 --> 01:40:28,589
Dalam tas itu berisi
600 keping emas.

661
01:40:28,647 --> 01:40:32,068
Berikan kontrak jadi
aku seorang wanita bebas.

662
01:40:33,319 --> 01:40:36,656
600 keping emas yang di beri
oleh seorang budak pelarian?

663
01:40:36,739 --> 01:40:42,871
Hakim, silakan.
Gadis ini adalah milikku.

664
01:40:43,954 --> 01:40:48,500
Aku percaya emas itu milikku.

665
01:40:49,793 --> 01:40:51,296
Baiklah.

666
01:40:53,173 --> 01:40:56,258
Aku mohon padamu.
Ini tidak benar.

667
01:40:56,341 --> 01:41:01,306
Sebagai hakim bawah hukum saat ini.
Kupikir semua benar.

668
01:41:01,389 --> 01:41:03,807
Tidak, kau tidak bisa menyetujuinya.

669
01:41:03,891 --> 01:41:06,351
Marek, aku akan datang padamu.

670
01:41:06,435 --> 01:41:09,898
Oh tentu saja kau punya banyak
waktu dan kesedihan, sayangku.

671
01:41:10,022 --> 01:41:14,276
Ini akan membuatmu berdarah
menjadi kesenanganku.

672
01:41:15,944 --> 01:41:17,906
Keluar.

673
01:41:30,627 --> 01:41:33,504
Teman-temanku akan
datang padaku.

674
01:41:47,018 --> 01:41:50,646
Diam. orang ini ingin tidur.

675
01:41:59,989 --> 01:42:03,952
Dengar, perhatikan dengan
seksama kalian berdua.

676
01:42:05,870 --> 01:42:09,040
Kau harus tanda tangan di bawah,
dalam kontrak Marek...

677
01:42:09,124 --> 01:42:13,127
...atau aku akan memotong tanganmu,
Tanda tangan sendiri.

678
01:42:16,548 --> 01:42:18,715
Apa? Apa yang dia katakan?

679
01:42:18,800 --> 01:42:21,719
- Katakan lagi.
- Apa?

680
01:42:21,803 --> 01:42:24,179
Kurasa dia benar.

681
01:42:25,098 --> 01:42:27,724
Tanda tangan badass.

682
01:42:33,689 --> 01:42:35,649
Cantik sekali.

683
01:42:36,359 --> 01:42:39,153
Ini dia.  Sekarang resmi.
Bagus untukmu

684
01:42:39,236 --> 01:42:42,866
wow. wow, kita tidak
sungguh-sungguh membayarnya kan?

685
01:42:42,949 --> 01:42:46,202
Jika kau mengikuti dia lagi,
kami akan kembali.

686
01:42:46,285 --> 01:42:48,199
Tapi kali ini kami akan
memotongmu berkeping-keping.

687
01:42:48,224 --> 01:42:51,148
Kau takkan selamat.
Mengerti ?

688
01:43:16,107 --> 01:43:18,942
Halo, marmut.

689
01:43:22,112 --> 01:43:24,448
Mereka menunggu kita.

690
01:43:45,844 --> 01:43:48,932
- Senang melihatmu.
- Kau juga.

691
01:43:53,519 --> 01:43:56,980
- Siap untuk petualangan lain?
- Apa, sekarang?

692
01:44:08,116 --> 01:44:12,871
Mungkin kita harus melakukan
sesuatu ditempat yang lebih hangat.

693
01:44:20,110 --> 01:44:25,870
Penerjemah Jonas M

