﻿1
00:01:49,246 --> 00:01:51,406
Boleh kupanggil kau Ticona
atau nama pertamamu?

2
00:01:51,506 --> 00:01:54,142
Tidak./
Baiklah.

3
00:01:54,242 --> 00:01:55,944
Aku kemari karena
aku butuh pekerjaan.

4
00:01:56,044 --> 00:01:59,380
Jika kau bisa mengetik dataku,
membantu mencarikan aku pekerjaan.

5
00:01:59,480 --> 00:02:02,183
Atasan manajemen akan cocok.
Akan kuturuti apa pun.

6
00:02:02,283 --> 00:02:05,153
Aku bimbang karena harus kembali
dengan orang tuaku...

7
00:02:05,253 --> 00:02:08,875
...dan aku tak mau./
Raymond, aku tak punya apa-apa untukmu.

8
00:02:08,975 --> 00:02:12,043
Kembali dengan orang tuamu
sekarang bukanlah ide buruk.

9
00:02:12,143 --> 00:02:15,410
Kedengarannya itu ide
yang sangat buruk bagiku.

10
00:02:16,197 --> 00:02:18,066
Entah bagaimana mengucapkannya
tanpa terdengar kasar...

11
00:02:18,166 --> 00:02:20,969
...tapi kau itu penasihat
terburuk yang pernah ada.

12
00:02:21,069 --> 00:02:24,439
Aku pergi saja.
Terima kasih atas semuanya.

13
00:02:25,039 --> 00:02:26,874
Jangan pakai syal.

14
00:02:26,974 --> 00:02:28,808
Aneh.

15
00:02:32,213 --> 00:02:34,982
Aku membuatkanmu sedikit untuk
menjaga kekuatanmu, Hector.

16
00:02:35,082 --> 00:02:36,851
Ya ampun./
Alberto? Kue?

17
00:02:36,951 --> 00:02:38,609
Ini bebas zat perekat?/
Tidak.

18
00:02:45,158 --> 00:02:48,299
Baiklah, sekarang begini aturannya.
Aku baru menanami halaman.

19
00:02:48,399 --> 00:02:50,665
Hai./
Kutanam beberapa bunga baru.

20
00:02:51,365 --> 00:02:52,934
Jangan dekat-dekat, mengerti?

21
00:02:53,034 --> 00:02:54,619
Bahkan aku tak melihatnya, Yah.

22
00:02:54,719 --> 00:02:55,704
Ya sudah.

23
00:02:55,804 --> 00:02:59,507
Dengar, maaf karena begitu keras
padamu di telepon tempo hari.

24
00:02:59,607 --> 00:03:02,944
Hei, kau suka perempuan kulit hitam./
Dia orang Amerika latin.

25
00:03:03,044 --> 00:03:05,741
Kau suka perempuan kulit hitam latin,...

26
00:03:05,841 --> 00:03:07,048
...Ayah tak permasalahkan./
Bagus.

27
00:03:07,148 --> 00:03:09,918
Ibu dan ayahmu sangat terbuka./
Aku tahu.

28
00:03:10,018 --> 00:03:12,420
Bagus, ya?/
Evey, Raymond pulang!

29
00:03:12,520 --> 00:03:15,788
Kurasa dia sudah tiba!
Dia sudah tiba!

30
00:03:18,492 --> 00:03:21,000
Terima kasih sudah merawat anakku./
Aku tak kenal dia.

31
00:03:21,100 --> 00:03:23,769
Dia sudah tiba!/
Bu!

32
00:03:24,432 --> 00:03:26,301
Anakku yang tampan./
Ibuku yang cantik.

33
00:03:26,401 --> 00:03:28,069
Sayang.

34
00:03:28,469 --> 00:03:31,078
Berbaliklah, biar ibu melihatmu.

35
00:03:33,274 --> 00:03:35,243
Oh, tunggu./
Bu yang benar saja?

36
00:03:35,343 --> 00:03:37,111
Hentikan./
Baiklah.

37
00:03:37,211 --> 00:03:38,880
Tampan sekali./
Cantik sekali.

38
00:03:38,980 --> 00:03:41,294
Kau bisa bantu ibumu dan ayah
selagi kau di sini.

39
00:03:41,394 --> 00:03:43,818
Bagaimana?/
Dari pendidikan yang sudah kubiayai...

40
00:03:43,918 --> 00:03:45,987
...apa kau pernah belajar
bahasa Meksiko?

41
00:03:46,087 --> 00:03:48,556
Sayangnya, Yah,
aku tak tahu bahasa Meksiko...

42
00:03:48,656 --> 00:03:51,926
...karena tak seorang pun di dunia berbahasa
Meksiko. Orang Meksiko berbahasa Spanyol.

43
00:03:52,026 --> 00:03:56,347
Orang Meksiko berbahasa Meksiko.
Orang Spanyol berbahasa Spanyol.

44
00:03:56,447 --> 00:03:57,894
Ayo masuk, Raymond./
Kenapa bendera...

45
00:03:57,994 --> 00:04:00,834
...membelit di lehermu?/
Merayakan kebebasanku.

46
00:04:00,934 --> 00:04:04,303
Senang bertemu lagi./
Senang juga. Aku sangat senang.

47
00:04:05,572 --> 00:04:08,441
Jangan pakai bendera
Amerika di lehermu. Paham?

48
00:04:43,977 --> 00:04:44,812
Astaga!

49
00:04:44,912 --> 00:04:47,515
Kau sangat menakutiku./
Kau sangat menakutiku.

50
00:04:47,615 --> 00:04:51,619
Sedang apa di kamar mandiku, Bung?/
Maaf. Aku hanya...

51
00:04:51,719 --> 00:04:54,155
Aku hanya melihat fotomu, Bung.

52
00:04:54,255 --> 00:04:56,324
Ya. Pria gemuk ini.
Ingat dia?

53
00:04:56,424 --> 00:04:58,612
Ya, ia mengalami gangguan makan.

54
00:04:58,712 --> 00:05:00,021
Terima kasih./
Kau terlihat tampan.

55
00:05:00,121 --> 00:05:03,031
Terima kasih./
Aku mau gunakan toilet di luar...

56
00:05:03,131 --> 00:05:07,368
...tapi ayahmu lupa menyiramnya,
kau tahulah.

57
00:05:07,468 --> 00:05:09,140
Dia bajingan.

58
00:05:09,240 --> 00:05:11,884
Kau yang bilang begitu. Bukan aku./
Aku tahu. Semoga lancar.

59
00:05:11,984 --> 00:05:14,139
Baiklah. Kau juga.

60
00:05:47,908 --> 00:05:50,811
Jadi, Raymond,
ibu mau ke kota besok.

61
00:05:50,911 --> 00:05:52,245
Kau mau ikut?

62
00:05:54,014 --> 00:05:55,877
Tidak.

63
00:05:56,117 --> 00:05:59,985
Ya sudah, Sayang.
Kau malaikat kecilku.

64
00:06:01,388 --> 00:06:03,705
Tapi, ayahmu dan ibu
ingin tahu apakah...

65
00:06:03,805 --> 00:06:07,334
...kami bisa membelikanmu beberapa
pakaian baru untukmu.

66
00:06:07,434 --> 00:06:10,194
Hanya baju ganti.

67
00:06:10,294 --> 00:06:13,668
Ya. Kami sangat peduli
denganmu, Nak, dan...

68
00:06:13,768 --> 00:06:18,172
...kami lebih mengenali busana Eropa...

69
00:06:18,272 --> 00:06:22,108
...dan kami kira itu tak cocok
di Amerika. Di Amerika Serikat.

70
00:06:23,510 --> 00:06:26,029
Yah, kuhargai perhatianmu...

71
00:06:26,129 --> 00:06:28,933
...dan kritikmu dari semua
yang kulakukan dalam hidupku...

72
00:06:29,033 --> 00:06:31,152
...tapi aku terpaksa
tak setuju denganmu...

73
00:06:31,252 --> 00:06:35,397
...karena berdasarkan fakta Ayah
berpakaian seperti pengedar narkoba.

74
00:06:37,458 --> 00:06:39,736
Kau dengar caranya bicara padaku?

75
00:06:39,836 --> 00:06:42,656
Lucunya seorang pria
yang lulus sekolah bisnis...

76
00:06:42,756 --> 00:06:44,394
...enam bulan lalu
tak bisa mendapat pekerjaan.

77
00:06:44,494 --> 00:06:46,603
Aku menunggu untuk posisi
atasan manajemen.

78
00:06:46,703 --> 00:06:48,236
Omong kosong.

79
00:06:48,336 --> 00:06:51,930
Kurasa kita semua agak lelah.
Ini hari yang sangat penting.

80
00:06:52,030 --> 00:06:55,076
Kalian habiskan hidangannya.
Aku mau mulai permainan sebentar lagi.

81
00:06:55,176 --> 00:06:56,995
Dan Raymond...

82
00:06:57,095 --> 00:07:01,747
Mandi, ya?
Kau bau muntahan belatung.

83
00:07:03,316 --> 00:07:05,586
Seperti apa bau muntah belatung?/
Entahlah.

84
00:07:05,886 --> 00:07:09,522
Kau terlihat sedikit kurusan,
Raymond. Ini.

85
00:08:17,323 --> 00:08:18,932
Halo?

86
00:08:20,469 --> 00:08:22,529
Sepupu Freddy!
Hei, sedang apa di sini?

87
00:08:22,629 --> 00:08:25,633
Raymond, syukurlah.
Kupikir ayahmu.

88
00:08:25,733 --> 00:08:29,337
Sejak aku keluar kakus,
dia melarangku memasuki tanahnya.

89
00:08:30,108 --> 00:08:32,640
Selamat. Mungkin kau takkan
bertemu dia lagi.

90
00:08:32,740 --> 00:08:35,276
Ia seorang aries, jadi...

91
00:08:35,376 --> 00:08:37,884
...mereka semua bajingan tengik.

92
00:08:37,984 --> 00:08:39,647
Aku tak tahu itu./
Mereka semua.

93
00:08:39,747 --> 00:08:42,016
Aku percaya.
Aku hanya belum tahu.

94
00:08:42,116 --> 00:08:44,885
Jadi, apa kau dan Ibu bisa
sering bertemu lagi?

95
00:08:44,985 --> 00:08:47,655
Kadang-kadang. Setiap kali dia
sedang ingin keluar...

96
00:08:47,755 --> 00:08:50,391
...ke teater musikal,
dia memanggilku.

97
00:08:50,800 --> 00:08:52,326
Terdengar menyenangkan.

98
00:08:52,426 --> 00:08:55,014
Aku sangat benci teater musikal.

99
00:08:55,114 --> 00:09:01,669
Maaf jika aku menakutimu. Aku hanya
mengambil barang-barangku.

100
00:09:08,508 --> 00:09:11,045
Ibumu biarkan aku
menyimpan mobilku di sini...

101
00:09:11,145 --> 00:09:15,262
...sementara aku melalui
masa transformasional.

102
00:09:15,362 --> 00:09:17,218
Hei, boleh tidak
kupinjam mobilmu?

103
00:09:17,318 --> 00:09:19,320
Sebenarnya aku hanya mau
ke bar dan mabuk.

104
00:09:19,420 --> 00:09:22,006
Ya, silakan saja./
Kau mau ikut denganku?

105
00:09:22,106 --> 00:09:24,324
Tidak.

106
00:09:24,424 --> 00:09:28,579
Aku baru daftar Peace Corps.
Aku tak mau merusaknya.

107
00:09:28,679 --> 00:09:31,599
Minum membuatku...

108
00:09:32,300 --> 00:09:34,735
...melakukan hal-hal...

109
00:09:34,835 --> 00:09:37,616
...yang tak kuingat.

110
00:09:38,472 --> 00:09:40,474
Ya sudah.

111
00:09:40,574 --> 00:09:42,188
Tak apa.

112
00:09:44,510 --> 00:09:48,815
Kau baik-baik saja?
Karena kau tampak bingung.

113
00:09:50,025 --> 00:09:55,153
Tak begitu baik. Tapi, minuman
bisa membuat baikan, ya, 'kan?

114
00:10:03,897 --> 00:10:07,533
Kau tak boleh banyak minum.
Kau akan mati.

115
00:10:16,142 --> 00:10:17,945
Hei.

116
00:10:18,345 --> 00:10:21,680
Ini bukan toilet umum./
Aku tahu.

117
00:10:26,986 --> 00:10:29,557
Kau bukan dari sini, 'kan?

118
00:10:29,657 --> 00:10:33,591
Lahir dan dibesarkan di sini
tapi aku pindah.

119
00:10:34,460 --> 00:10:36,668
Apa yang membawamu
ke tempat payah ini?

120
00:10:36,768 --> 00:10:39,600
Terutama para pelanggan
yang menyenangkan

121
00:10:39,700 --> 00:10:42,870
Dan juga kubaca di suatu tempat
bahwa di sini ada cosmopolitan nikmat.

122
00:10:42,970 --> 00:10:45,940
Dan aku sendiri--/
Astaga!

123
00:10:46,040 --> 00:10:48,509
Aku sangat mengenalmu.

124
00:10:48,609 --> 00:10:52,480
Dulu aku naik bus sekolah dengan
anak ini. Dulu dia gemuk sekali.

125
00:10:52,580 --> 00:10:55,716
Dulu dia gemuk sekali.
Apa yang terjadi?

126
00:10:56,116 --> 00:10:58,452
Seperti katamu,
aku gemuk sekali....

127
00:10:58,552 --> 00:11:01,288
Gemuk sekali.
Gemuk sekali.

128
00:11:01,388 --> 00:11:03,357
Gemuk sekali.
Terima kasih sudah mengkoreksiku.

129
00:11:03,457 --> 00:11:07,960
Lalu hal aneh terjadi.
Seperti, aku dari pindah kota ini...

130
00:11:08,095 --> 00:11:11,532
...lalu tiba-tiba aku harus berhenti gunakan
makan sebagai alat untuk atasi depresi.

131
00:11:11,632 --> 00:11:13,734
Sangat aneh. Menjadi kurus.
Siapa yang tahu?

132
00:11:13,834 --> 00:11:15,770
Kau masih dalam
pengaruh paranormal?

133
00:11:15,870 --> 00:11:19,173
Tidak secara profesional.
Tapi aku masih praktekan itu sebagai hobi.

134
00:11:19,273 --> 00:11:22,710
Aku tak percaya ilmu pengetahuan modern
punya semua jawaban. Kalian percaya?

135
00:11:23,410 --> 00:11:28,032
Selalu kupikir kau menghilang saja.
Kau gabung pengkultusan atau apalah.

136
00:11:28,132 --> 00:11:31,319
Terima kasih. Tapi aku bukanlah
orang yang ambisius.

137
00:11:31,419 --> 00:11:33,020
Apa yang kau kerjakan?
Narkoba?

138
00:11:33,120 --> 00:11:36,723
Dulu aku suka
menghajar homo ini di sini.

139
00:11:36,971 --> 00:11:40,760
Ya, baguslah. Benar-benar
menyenangkan dan asyik, Bung.

140
00:11:40,860 --> 00:11:44,398
Tapi kemudian kau mengusirku.
Begitukah? Aku tak tahu.

141
00:11:44,498 --> 00:11:47,201
Sebenarnya...

142
00:11:47,301 --> 00:11:49,336
...kurasa si homo ini
layak dihajar di sini.

143
00:11:49,436 --> 00:11:51,772
Tidak, kurasa kau berpikir
homo yang berbeda.

144
00:11:51,872 --> 00:11:54,842
Jujur, kurasa kau berpikir.../
Lepaskan dia, Pope.

145
00:11:54,942 --> 00:11:57,111
Jika kau mengganggu pelangganku,
kau harus pergi.

146
00:11:57,211 --> 00:12:00,045
Lagian aku memang mau pergi, Becca.

147
00:12:01,214 --> 00:12:03,483
Sampai jumpa lagi.

148
00:12:11,325 --> 00:12:15,329
Orang tua ingin tahu kenapa aku pergi./
Minum birmu dan jangan menyebalkan.

149
00:12:15,429 --> 00:12:17,199
Baiklah.

150
00:12:20,133 --> 00:12:21,736
Kau tak ingat aku, ya?

151
00:12:24,572 --> 00:12:26,040
Tidak.

152
00:12:26,140 --> 00:12:28,809
Becca Thompson.
Kita pernah ke sekolah bersama-sama.

153
00:12:30,209 --> 00:12:32,346
Guacamole.
Becca Thompson.

154
00:12:32,446 --> 00:12:34,915
Kau.../
Katakanlah.

155
00:12:35,215 --> 00:12:37,184
Berat badanmu turun drastis.
Kau terlihat cantik sekali.

156
00:12:37,284 --> 00:12:40,852
Terima kasih. Sepertinya
berat badan kita turun drastis.

157
00:12:41,520 --> 00:12:43,091
Raymond.

158
00:12:43,191 --> 00:12:45,859
Aku memintamu berhenti
menatap payudaraku.

159
00:12:45,959 --> 00:12:48,028
Kau satu-satunya orang
di kota ini yang sejak lama...

160
00:12:48,128 --> 00:12:49,930
...ingin kutiduri,
dan kau merusaknya.

161
00:12:50,230 --> 00:12:52,967
Sebenarnya aku mengagumi
ujung rambutmu...

162
00:12:53,067 --> 00:12:54,968
...tapi aku takkan begitu lagi.

163
00:12:55,068 --> 00:12:57,605
Akan kutatap tepat di matamu.
Apa yang kau kerjakan di kota?

164
00:12:58,305 --> 00:13:01,342
Kebrengsekanmu banyak berkurang,
dan kurasa jika semua pergi...

165
00:13:01,442 --> 00:13:03,544
...di sini takkan ada perubahan.

166
00:13:03,644 --> 00:13:07,026
Pertanyaan yang sebenarnya,
mau apa kau ke sini?

167
00:13:07,126 --> 00:13:09,083
Hector, temanku.../
Siapa bajingan tengik ini?

168
00:13:09,183 --> 00:13:12,253
Mungkin seharusnya kau
mulai berpikir tentang...

169
00:13:12,953 --> 00:13:16,023
...menjual perusahaan konstruksimu
dan kembali di belakang mesin pemotong.

170
00:13:16,123 --> 00:13:19,460
Ya, pendapatmu salah, Donald,
sungguh.

171
00:13:19,560 --> 00:13:22,797
Ya, aku mencoba menjauhkan diri
dari meniru-niru saat ini.

172
00:13:22,897 --> 00:13:26,187
Siapa namamu?

173
00:13:26,287 --> 00:13:29,337
Orang Meksiko yang bergaji rendah.
Bung, mana selera humormu?

174
00:13:29,437 --> 00:13:31,739
Keluar dari sini. Aku mau bicara
dengan bosmu di sini.

175
00:13:31,839 --> 00:13:34,279
Katamu kau akan selesaikan hari ini./
Memang. Tapi di sini--

176
00:13:34,379 --> 00:13:36,296
Istriku mengandalkanmu.
Dia marah padaku.

177
00:13:36,396 --> 00:13:37,611
Aku paham. Ada masalah.

178
00:13:37,711 --> 00:13:40,981
Belum pernah kutemui, dalam 20 tahun
aku mengerjakan ini, Donald,...

179
00:13:41,081 --> 00:13:45,886
...begitu banyak kerusakan peralatan.
Maksudku, ini benar-benar aneh.

180
00:13:45,986 --> 00:13:50,324
Sungguh. Mereka mengira
tanahnya terkutuk. Aku juga percaya.

181
00:13:50,424 --> 00:13:53,369
Itu hanya takhayul
bagi orang Meksiko yang...

182
00:13:53,469 --> 00:13:55,633
...tak ingin meniru-niru./
Ya. Memang, bukan?

183
00:13:55,733 --> 00:13:56,947
Ya./
Ya.

184
00:13:57,047 --> 00:13:59,984
Bagaimanapun juga,
inilah yang mungkin bisa kulakukan.

185
00:14:00,623 --> 00:14:03,352
Jika kau bisa membantuku,
mungkin aku bisa mengajak mereka...

186
00:14:03,452 --> 00:14:06,073
...bekerja semalaman./
Benarkah?

187
00:14:06,473 --> 00:14:09,210
Jika kau bisa sedikit mempermanis upah./
Astaga.

188
00:14:09,310 --> 00:14:12,580
Bagaimana kalau $2.000?/
$3000 terdengar lebih baik.

189
00:14:12,680 --> 00:14:15,049
$3000 dan.../
Sepakat.

190
00:14:15,149 --> 00:14:16,283
Satu hal lagi.

191
00:14:16,483 --> 00:14:19,719
Isap anuku./
Mengerikan, bukan?

192
00:14:20,132 --> 00:14:21,911
Itu suatu pilihan.

193
00:14:22,011 --> 00:14:25,025
Pembalap lesbian mengajakku
bergabung dengan band metal mereka.

194
00:14:25,125 --> 00:14:27,194
Isap anuku adalah semboyan kami.

195
00:14:27,294 --> 00:14:29,496
Semboyan yang keren. Aku senang
ikut acara saat aku di kota.

196
00:14:29,596 --> 00:14:33,200
Kalian main dalam waktu dekat?/
Kami sedang vakum.

197
00:14:34,400 --> 00:14:38,003
Mungkin aku punya sesuatu yang akan
membuatmu merasa lebih baik dengan tatomu.

198
00:14:40,506 --> 00:14:44,078
Jangan percaya siapa pun? Mungkin
aku takkan tidur denganmu lagi.

199
00:14:44,478 --> 00:14:45,979
Aku mengerti.

200
00:14:46,079 --> 00:14:49,850
Kau baru saja menggali "kuburan kemaluan"./
Aku sering lakukan itu.

201
00:14:50,250 --> 00:14:52,986
Jadi, kau masih percaya
semua hal paranormal?

202
00:14:53,086 --> 00:14:56,455
Aku percaya. Aku telah
mengalaminya secara langsung.

203
00:15:03,695 --> 00:15:06,631
Frank.

204
00:15:13,206 --> 00:15:15,040
Ayo.

205
00:15:18,112 --> 00:15:20,137
Itu dia.

206
00:15:20,613 --> 00:15:24,849
Kakekmu.
Dia sungguh menyebalkan.

207
00:15:25,501 --> 00:15:27,477
Benar, 'kan, Ayah?

208
00:15:40,167 --> 00:15:41,519
Sungguh?/
Memang aneh.

209
00:15:41,619 --> 00:15:45,338
Dulu aku melihat hantu secara teratur,
lalu tiba-tiba berhenti saja.

210
00:15:45,438 --> 00:15:46,507
Semakin aku dewasa,...

211
00:15:46,607 --> 00:15:48,776
...aku menjadi kurang
sensitif terhadap dunia roh.

212
00:15:48,876 --> 00:15:50,744
Sepertinya kau punya
karunia hebat.

213
00:15:50,844 --> 00:15:52,713
Kenapa kau tak berkarir
sebagai paranormal?

214
00:15:52,813 --> 00:15:55,981
Ayahku mengancam untuk tak mengakuiku
kecuali aku sekolah bisnis.

215
00:15:56,782 --> 00:16:00,387
Mungkin aku berhenti saja. Alkohol
mengganggu pengobatan tekanan darahku.

216
00:16:00,487 --> 00:16:02,289
Minumlah.

217
00:16:02,489 --> 00:16:05,023
Untuk orang tua yang mengetahui
apa yang terbaik.

218
00:16:08,027 --> 00:16:10,196
Baiklah, kita bekerja
semalaman.

219
00:16:10,296 --> 00:16:12,399
Apa? Apa maksudmu kita
bekerja semalaman?

220
00:16:12,499 --> 00:16:15,436
Terus menggali saja seperti kataku.
Aku mencoba hindari gugatan, Bung.

221
00:16:15,536 --> 00:16:19,504
Tolong terus gali saja./
Yang benar saja.

222
00:16:21,709 --> 00:16:25,276
Bergema./
Awas.

223
00:16:27,813 --> 00:16:29,497
Tunggu sebentar.

224
00:16:38,257 --> 00:16:40,091
Apa-apaan?

225
00:16:40,827 --> 00:16:42,626
Siapa?

226
00:16:43,295 --> 00:16:44,999
Ini seperti seorang gadis.

227
00:16:45,699 --> 00:16:49,136
Maukah kau membantuku?/
Jangan menyentuhnya.

228
00:16:49,236 --> 00:16:51,305
Kau bicara apa?/
Hei, kita harus melaporkan ini.

229
00:16:51,405 --> 00:16:55,642
Tidak, aku tak melaporkan mayat.
Lima orang Meksiko dan satu mayat anak?

230
00:16:55,742 --> 00:16:56,710
Apa?/
Tutupi saja.

231
00:16:56,810 --> 00:16:58,879
Ini tidak baik./
Tutupi saja.

232
00:16:58,979 --> 00:17:02,649
Jangan tinggalkan mayat ini di sini./
Tutupi saja.

233
00:17:02,749 --> 00:17:07,056
Tutup saja.  Aku tahu akhir ceritanya.
Persetan dengan itu.

234
00:18:04,709 --> 00:18:06,711
Kalian payah!

235
00:18:13,218 --> 00:18:16,456
Raymond,
akan kuantar kau pulang.

236
00:18:16,556 --> 00:18:18,632
Berikan kuncinya.

237
00:18:23,063 --> 00:18:24,364
Apa itu?

238
00:18:24,464 --> 00:18:27,301
Penghilang rasa sakit.
Seandainya kita celaka.

239
00:18:27,401 --> 00:18:29,941
Tidakkah itu berlawanan bagimu?

240
00:18:30,837 --> 00:18:32,470
Tidak.

241
00:18:54,427 --> 00:18:55,963
Halo?

242
00:18:56,063 --> 00:18:58,998
Lihat siapa yang di sana./
Kau yang lihat siapa yang di sana.

243
00:18:59,098 --> 00:19:02,069
Kau lebih besar dariku./
Astaga.

244
00:19:02,669 --> 00:19:05,203
Donald, aku tahu itu kau.

245
00:19:10,109 --> 00:19:11,731
Siapa di sana?

246
00:19:12,044 --> 00:19:14,081
Sudah kubilang pada kalian, itu...

247
00:19:14,481 --> 00:19:16,510
Astaga!

248
00:19:17,517 --> 00:19:18,819
Kalian mau ke mana?

249
00:19:22,088 --> 00:19:23,590
Masuk dalam truk!

250
00:19:23,690 --> 00:19:26,460
Ayo./
Alberto.

251
00:19:26,560 --> 00:19:28,061
Ayo, ayo.

252
00:19:28,161 --> 00:19:30,096
Alberto.

253
00:19:30,196 --> 00:19:33,731
Alberto,
mau ke mana kau?

254
00:19:35,201 --> 00:19:36,770
Harusnya kau tak membuka
peti itu.

255
00:19:36,870 --> 00:19:41,074
Dengar, itu tipuan Donald.
Sudah kubilang padamu.

256
00:19:41,274 --> 00:19:43,243
Itu bukan Donald.

257
00:19:43,343 --> 00:19:46,072
Ayolah. Aku harus selesaikan kerjaan.
Jangan ajak anak buahku pergi.

258
00:19:46,172 --> 00:19:49,733
Hei, selesaikanlah sendiri./
Aku sangat membencimu.

259
00:19:49,833 --> 00:19:51,835
Bajingan tengik.

260
00:19:52,385 --> 00:19:54,256
Hei, Hector?

261
00:19:55,321 --> 00:19:59,557
Apa?/
Persetan denganmu! Aku berhenti!

262
00:20:20,513 --> 00:20:24,482
Ayolah.
Aku melihatmu di belakang sana.

263
00:20:35,195 --> 00:20:37,397
Kenapa kau tarik, Bung?

264
00:20:50,643 --> 00:20:52,721
Tadi itu buruk.

265
00:20:52,821 --> 00:20:54,948
Kurasa aku mengalami rabun senja.

266
00:20:55,048 --> 00:20:57,682
Kurasa mungkin karena
penghilang rasa sakit.

267
00:20:58,150 --> 00:20:59,927
Jadi...

268
00:21:00,819 --> 00:21:03,724
...kau mau masuk?

269
00:21:03,824 --> 00:21:05,859
Aku sedang haid.

270
00:21:06,159 --> 00:21:08,193
Tidak.

271
00:21:09,528 --> 00:21:11,999
Sebenarnya, memang tidak.

272
00:21:12,099 --> 00:21:15,366
Sebenarnya aku hanya tak
mau berhubungan seks sekarang.

273
00:21:15,768 --> 00:21:18,002
Aku juga tak mau.

274
00:21:20,205 --> 00:21:21,973
Dah.

275
00:23:00,605 --> 00:23:04,544
Kau pikir dengan semua yang
pelayan-pelayan ini kerjakan...

276
00:23:04,644 --> 00:23:08,048
...mereka tahu cara membersihkan
diri mereka sendiri.

277
00:23:08,348 --> 00:23:10,450
Apa yang terjadi?/
Apa yang terjadi?

278
00:23:10,550 --> 00:23:13,270
Hector dan krunya lari tengah malam
tanpa bereskan kerjaan.

279
00:23:13,370 --> 00:23:14,588
Itu yang terjadi.

280
00:23:14,688 --> 00:23:17,924
Aku heran Hector
melakukan hal ini.

281
00:23:18,024 --> 00:23:20,126
Ini bukan seperti dia./
Aku tahu itu.

282
00:23:20,226 --> 00:23:22,496
Bukan seperti orang
Meksiko saja lari tanpa dibayar.

283
00:23:22,596 --> 00:23:25,598
Hei, apakah mereka masih di sini
saat kau sampai rumah?

284
00:23:25,698 --> 00:23:29,068
Sayang? Kau baik-baik saja?/
Dia teler.

285
00:23:29,168 --> 00:23:33,707
Raymond. Minum berlebihan
dengan tekanan darah tinggimu?

286
00:23:33,807 --> 00:23:36,075
Raymond, kau menyedihkan.

287
00:23:36,175 --> 00:23:38,454
Ayah pernah bilang, 'kan?

288
00:23:43,816 --> 00:23:45,785
Dan berkati makanan ini.

289
00:23:45,885 --> 00:23:47,286
Aamiin./
Aamiin.

290
00:23:47,386 --> 00:23:50,791
Aamiin. Ayah, untuk seseorang yang
tak percaya hantu, Ayah sering berdoa.

291
00:23:50,891 --> 00:23:54,694
Hei, Bu, bisa tuangkan sirupnya?/
Tentu, Sayang.

292
00:23:54,794 --> 00:23:57,864
Ya, ibumu dan aku menyuruhmu
ke kota besar,...

293
00:23:57,964 --> 00:24:01,201
...dan kau kembali jadi pecandu alkohol./
Aku bukan pecandu alkohol.

294
00:24:01,201 --> 00:24:03,470
Jika aku berpakaian sepertimu,
aku minum sedikit saja...

295
00:24:03,470 --> 00:24:06,540
...sebelum aku keluar rumah./
Bagus, jadi Ayah mengerti.

296
00:24:06,640 --> 00:24:09,075
Jika aku memiliki rambut sepertimu,
akan kubelah ke sisi lain.

297
00:24:09,175 --> 00:24:11,609
Kalian hentikanlah.

298
00:24:12,778 --> 00:24:16,783
Jadi, kurasa aku mengadakan
regu pencari untuk Hector.

299
00:24:16,883 --> 00:24:20,753
Hector tak hilang, Evey. Dia hanya
orang Meksiko yang malas.

300
00:24:20,853 --> 00:24:23,924
Hei, Bu, boleh kukendarai mobilku?
Aku meninggalkannya di bar tadi malam.

301
00:24:24,024 --> 00:24:26,626
Sayang, seharusnya kau tak
mengemudi mobil di jalan.

302
00:24:26,726 --> 00:24:28,361
Pelat nomornya berakhir tahun lalu.

303
00:24:28,461 --> 00:24:30,096
Ya, belum lagi fakta bahwa
mobil itu...

304
00:24:30,196 --> 00:24:32,365
...milik sepupu ibumu
si Freddy yang homo itu.

305
00:24:32,465 --> 00:24:34,400
Jangan bilang begitu, Donald.

306
00:24:34,500 --> 00:24:36,569
Aku juga perlu mengisi ulang obatku.

307
00:24:36,669 --> 00:24:38,747
Akan kukabari dr. Carpenter./
Terima kasih.

308
00:24:38,847 --> 00:24:41,441
Hei, jangan ke mana-mana sebelum
bersihkan halaman yang berantakan itu.

309
00:24:41,541 --> 00:24:43,346
Ayah serius?

310
00:24:43,446 --> 00:24:46,977
Apa aku tidak terlihat serius?/
Ya.

311
00:24:47,646 --> 00:24:52,083
Itu akan menyenangkan, Raymond.
Ayahmu tak banyak meminta.

312
00:24:54,154 --> 00:24:56,144
Sangat senang kau di rumah, Sayang.

313
00:24:57,123 --> 00:24:59,058
Senangnya di rumah.

314
00:24:59,158 --> 00:25:02,160
Tak apa. Akan kubersihkan halaman.

315
00:25:35,461 --> 00:25:37,047
Ada apa?/
Kau melihat Hector?

316
00:25:37,147 --> 00:25:38,765
Ya. Dia di dalam
tidur dan nonton TV.

317
00:25:38,865 --> 00:25:42,702
Tidak, aku belum lihat Hector! Dia hilang
tiba-tiba. Makanya aku yang bereskan.

318
00:25:42,802 --> 00:25:46,272
Hei, jimat yang bagus./
Terima kasih. Sial!

319
00:25:46,372 --> 00:25:48,759
Jangan bicara padaku seperti itu./
Maaf, Bung.

320
00:25:48,859 --> 00:25:52,028
Aku tak bekerja untukmu, tapi untuk Hector./
Aku mengerti. Maaf.

321
00:25:52,128 --> 00:25:54,514
Bagus. Dengar, kau harus
keluar dari tempat ini, Bung.

322
00:25:54,614 --> 00:25:57,317
Aku tahu, aku benci di sini./
Tidak, ini serius, paham?

323
00:25:57,417 --> 00:25:58,751
Kau harus keluar dari tempat ini.

324
00:25:58,851 --> 00:26:01,716
Ada kejadian gila
terjadi di sini, paham?

325
00:26:01,816 --> 00:26:03,943
Seperti apa?/
Seperti kemarin saat kami menggali,...

326
00:26:04,043 --> 00:26:08,545
...kami menemukan peti kayu menyeramkan.
Hector membukanya. Bukan aku.

327
00:26:08,645 --> 00:26:11,298
Apa isi peti itu?/
Mayat gadis yang menyeramkan,...

328
00:26:11,398 --> 00:26:12,933
...seperti bangkai dengan gaun tidur.

329
00:26:13,033 --> 00:26:15,268
Kau bercanda?/
Tidak! Dengar--

330
00:26:15,368 --> 00:26:17,237
Kau menemukan mayat gadis terkubur
di halaman belakang?

331
00:26:17,337 --> 00:26:19,172
Seharusnya tak kuceritakan.

332
00:26:19,272 --> 00:26:22,175
Ada roh jahat yang sedang
mengintai di tanahmu,...

333
00:26:22,275 --> 00:26:25,881
...dan aku tak ingin di sini saat itu
muncul, jadi aku berhenti, paham?

334
00:26:25,981 --> 00:26:28,533
Sial, masuk akal juga. Jujur,
seharian ada hal yang terasa aneh.

335
00:26:28,633 --> 00:26:31,184
Kupikir aku hanya teler./
Tidak, Bung. Sadarlah!

336
00:26:31,284 --> 00:26:33,903
Aku hanya datang ke sini
untuk merampas kulkasmu,...

337
00:26:34,003 --> 00:26:36,255
...mendapatkan bayaranku,
dan memperingatkanmu, itu saja.

338
00:26:36,355 --> 00:26:39,624
Terima kasih. Sangat kuhargai./
Semoga sukses.

339
00:26:43,562 --> 00:26:46,264
Duduklah.
Di sini.

340
00:26:49,334 --> 00:26:52,372
Sekarang...
Ini dia.

341
00:26:52,889 --> 00:26:57,008
Baiklah.
Mari kita mulai.

342
00:26:57,943 --> 00:26:59,713
Bagus.

343
00:26:59,913 --> 00:27:01,893
Sejak kapan kau membuka panggilan?

344
00:27:01,993 --> 00:27:05,585
Sejak mereka memberiku kesempatan
untuk biaya yang lebih banyak.

345
00:27:05,985 --> 00:27:07,087
Oh begitu.

346
00:27:07,987 --> 00:27:11,557
Jadi, apa ayahmu di sini?

347
00:27:11,657 --> 00:27:15,028
Sebenarnya dia meninggal hari ini./
Kabar bagus.

348
00:27:15,328 --> 00:27:19,032
Aku cuma bercanda. Dia sedang bekerja./
Kabar buruk, karena dia brengsek.

349
00:27:19,132 --> 00:27:21,401
Ayahmu bajingan.
Dia penipu.

350
00:27:21,501 --> 00:27:23,603
Dan dia berhutang banyak uang.

351
00:27:23,703 --> 00:27:27,206
Kawan, kau melebih-lebihkan yang itu.

352
00:27:28,606 --> 00:27:30,693
Masalahnya, aku tak mau tahu
urusan orang lain,...

353
00:27:30,793 --> 00:27:33,847
...jadi mungkin, jika kau bisa
memberiku resep, kita bisa--

354
00:27:33,947 --> 00:27:35,982
Tahu tidak?

355
00:27:36,382 --> 00:27:38,685
Kau tak perlu resepmu lagi.

356
00:27:38,785 --> 00:27:43,189
Kau benar-benar sehat.
Kondisimu telah membaik sendiri.

357
00:27:43,289 --> 00:27:45,692
Baiklah, biarkan aku
mendengar lebih jelas.

358
00:27:45,792 --> 00:27:50,330
Jadi, maksudmu, kondisi tekanan darahku
selama 15 tahun terakhir...

359
00:27:50,430 --> 00:27:54,501
...yang telah menjalani pengobatan,
hanya membaik sendiri secara ajaib?

360
00:27:54,601 --> 00:27:56,753
Pada dasarnya iya./
Jika kau mencoba membalas ayahku...

361
00:27:56,853 --> 00:28:00,540
...dengan menyakitiku, itu tak ada gunanya.
Ayahku sangat membenciku.

362
00:28:00,740 --> 00:28:04,277
Aku doktermu Raymond sejak kau lahir.
Aku yang mengkhitanmu.

363
00:28:04,377 --> 00:28:09,515
Ada permainan di sini.
Kau hanya terlalu mencemaskan kondisimu.

364
00:28:09,615 --> 00:28:11,651
Sesederhana itu.

365
00:28:11,851 --> 00:28:13,765
Sering terjadi.

366
00:28:19,924 --> 00:28:22,760
Aku harus keluar dari kota ini.

367
00:28:23,963 --> 00:28:27,601
Setidaknya kelas aerobik akan membantu
mengalihkan pikiranku dari hilangnya Hector.

368
00:28:28,863 --> 00:28:31,938
Ibu teman lamamu David
akan ke sana malam ini.

369
00:28:32,038 --> 00:28:33,373
Apa maksud Ibu?

370
00:28:33,473 --> 00:28:36,040
Seminggu sekali, beberapa dari kami
berkumpul untuk latihan kelompok.

371
00:28:36,140 --> 00:28:38,946
Tidak, maksudku, Dave Richards?
Aku tak berteman dengan dia.

372
00:28:39,046 --> 00:28:42,282
Dia itu sampah masyarakat./
Sayang.

373
00:28:42,382 --> 00:28:45,118
Kata ibunya ia bekerja
untuk sekolah sekarang.

374
00:28:45,218 --> 00:28:47,787
Kurasa mengajar adalah profesi yang mulia.

375
00:28:47,887 --> 00:28:50,823
Mengajar itu profesi mulia. Tapi apa
ibunya cerita cara dia mengajar...

376
00:28:50,823 --> 00:28:53,455
...dan aku terpaksa ceritakan ini,
dia meraba gadis...

377
00:28:53,555 --> 00:28:55,920
...yang sedang tidur di belakang bus,
dan gadis itu tak mengetahuinya.

378
00:28:56,020 --> 00:28:58,329
Cuma kata orang.

379
00:28:59,397 --> 00:29:02,709
Apa yang Ibu lakukan?! Hentikan./
Ini jambul kecil yang lucu.

380
00:29:02,809 --> 00:29:05,974
Aku tahu, butuh satu jam menatanya.
Jangan menyentuhnya.

381
00:29:06,074 --> 00:29:08,463
Apa ini?/
Kami berhenti dulu di sekolah.

382
00:29:08,563 --> 00:29:10,510
Tak bisa membuat ayahmu
mati kelaparan sekarang, 'kan?

383
00:29:10,610 --> 00:29:12,443
Amit-amit

384
00:29:16,749 --> 00:29:20,120
Aku tak peduli kebijakanmu.
Dia sudah tandatangani kontrak.

385
00:29:20,420 --> 00:29:22,988
Kau memberinya komisi?

386
00:29:23,088 --> 00:29:25,169
Terlihat bagaimana rumputnya?

387
00:29:25,690 --> 00:29:28,794
Aku mengalami kesulitan mengikuti
ujian dengan semua gangguan ini.

388
00:29:28,894 --> 00:29:32,020
Nak, jika kau mau memulai
ujianmu di ruang yang tenang...

389
00:29:32,120 --> 00:29:35,735
...dengan semua siswa SLB,
Aku harus melihat catatan dari doktermu.

390
00:29:36,135 --> 00:29:39,903
Celana yang bagus.
Adik perempuanku juga punya.

391
00:29:40,874 --> 00:29:42,541
Halo? Iya.

392
00:29:42,641 --> 00:29:44,778
Bisa tolong pelan-pelan?
Aku tak mengerti perkataanmu.

393
00:29:45,378 --> 00:29:50,016
Kau beri tahu dia untuk meneleponku
waktu ia kembali.

394
00:29:50,116 --> 00:29:51,650
Terima kasih.

395
00:29:51,750 --> 00:29:53,759
Soal apa itu?

396
00:29:54,853 --> 00:29:56,421
Berlutut.

397
00:30:07,599 --> 00:30:10,604
Hector telah hilang sejak semalam.

398
00:30:11,504 --> 00:30:14,398
Ayah, kurasa hal aneh terjadi.
Salah satu pekerjanya datang...

399
00:30:14,498 --> 00:30:16,341
...pagi tadi mencarinya/
Masa?

400
00:30:16,441 --> 00:30:19,012
Dia bilang mereka menemukan
semacam peti yang terkubur di halaman.

401
00:30:19,112 --> 00:30:21,180
Ayah tahu hal itu?/
Apa?

402
00:30:21,280 --> 00:30:23,781
Mereka bajingan tengik.

403
00:30:24,382 --> 00:30:25,718
Kau cerita ke ibumu
soal ini?

404
00:30:25,818 --> 00:30:29,087
Tidak./
Jangan. Kau tahu bagaimana dia nanti.

405
00:30:30,790 --> 00:30:32,824
Baiklah, keluar dari sini.

406
00:30:33,175 --> 00:30:34,894
Waktu habis.

407
00:30:34,994 --> 00:30:37,019
Ujian letakkan di meja.

408
00:30:50,042 --> 00:30:52,311
Dimulai di tempat kita berangkat?/
Tentu.

409
00:30:52,411 --> 00:30:54,261
Hei, sampai kapan kau bekerja?/
Kenapa?

410
00:30:54,361 --> 00:30:56,816
Ibuku dan teman-temannya berkumpul
di rumah untuk latihan kelompok...

411
00:30:56,916 --> 00:30:59,969
...dan kurasa mungkin
kita bisa nongkrong.

412
00:31:00,069 --> 00:31:01,704
Terdengar mengerikan.

413
00:31:02,643 --> 00:31:05,258
Kita nongkrong atau ibuku
latihan dengan teman-temannya?

414
00:31:05,358 --> 00:31:07,404
Kita nongkrong.

415
00:31:07,804 --> 00:31:10,361
Ya.
Aku setuju.

416
00:31:11,496 --> 00:31:13,949
Coba tebak, ibunya Dave Richards
akan ke sana malam ini.

417
00:31:14,049 --> 00:31:16,853
Bukannya dia yang meraba gadis
di bus saat tertidur?

418
00:31:16,953 --> 00:31:18,781
Kata orang.

419
00:31:21,773 --> 00:31:24,978
Ya. Lagipula kukira dia melakukannya
untuk dirinya sendiri.

420
00:31:25,078 --> 00:31:27,447
Jadi kukira dia membayar
untuk meraba gadis-gadis di bus.

421
00:31:27,547 --> 00:31:29,449
Dave Richards biasanya bercinta saat SMA...

422
00:31:29,549 --> 00:31:33,486
...dengan kondom untuk berjaga-jaga./
Kuyakin itu pukulan besar pada gadis-gadis.

423
00:31:33,586 --> 00:31:35,421
Cuma aku.

424
00:31:35,721 --> 00:31:39,390
Dengar, aku ada latihan drum
malam ini, jadi, mungkin lain waktu.

425
00:31:42,093 --> 00:31:43,943
Ya sudah.

426
00:31:45,664 --> 00:31:50,601
Aku memberikan jalang itu obat bius
secara mendadak, aku orang jahat.

427
00:31:52,704 --> 00:31:55,107
Ada apa, Homo?

428
00:31:55,207 --> 00:31:57,596
Ada apa, Bung?

429
00:31:59,678 --> 00:32:01,447
Kemeja yang bagus.

430
00:32:01,547 --> 00:32:05,184
Hei, dengar, aku sangat dehidrasi
dan aku tak ingin ada masalah.

431
00:32:05,284 --> 00:32:09,355
Sungguh? Kami bertiga
sedangkan kau seorang saja...

432
00:32:09,455 --> 00:32:12,492
...dan kami tak berikan
keinginanmu, jadi--

433
00:32:12,892 --> 00:32:14,694
Kabar baiknya, aku akan
di kota untuk sementara waktu.

434
00:32:14,794 --> 00:32:19,497
Jadi jika kau mau berhenti
mengancamku-- Carl!

435
00:32:21,033 --> 00:32:25,518
Biarkan dia pergi.
Dia sangat kacau.

436
00:32:36,848 --> 00:32:39,151
Raymond, buka bagasinya./
Apa?

437
00:32:39,251 --> 00:32:41,284
Buka bagasinya!

438
00:32:45,508 --> 00:32:46,993
Kau dipulangkan Peace Corps?

439
00:32:47,093 --> 00:32:49,998
Aku dipulangkan malam ini.
Aku harus ambil barangku.

440
00:32:51,196 --> 00:32:53,563
Aku senang melihatmu karena...

441
00:32:54,400 --> 00:32:56,502
...sejak terakhir kali aku melihatmu,...

442
00:32:56,602 --> 00:32:59,906
...sebenarnya aku punya
firasat buruk di perutku.

443
00:33:00,406 --> 00:33:02,842
Apa maksudmu?/
Entahlah, kau hanya...

444
00:33:02,942 --> 00:33:06,612
Kau tampak benar-benar putus asa
dan bingung.

445
00:33:06,712 --> 00:33:09,148
Dan aku hanya ingin kau tahu...

446
00:33:09,248 --> 00:33:12,652
Aku pernah begitu./
Bagus. Terima kasih.

447
00:33:12,752 --> 00:33:16,456
Kau harus jadi baik,
jujur pada diri sendiri di cermin...

448
00:33:16,556 --> 00:33:19,976
...dan berkata pada diri sendiri:
"Aku baik-baik saja dengan ini."

449
00:33:20,076 --> 00:33:21,861
Katakanlah, "Aku cinta diriku"./
Aku tak apa seperti ini.

450
00:33:21,961 --> 00:33:23,496
Ini masalah dukungan./
Baik.

451
00:33:23,596 --> 00:33:26,015
Boleh kutanya?/
Lebih baik bertanya.

452
00:33:26,115 --> 00:33:28,528
Aku tak tahu apa maksudmu itu,
tapi aku setuju denganmu...

453
00:33:28,628 --> 00:33:33,473
...untuk bersikap sopan./
Karena kau homo.

454
00:33:34,073 --> 00:33:37,426
Tidak, aku tidak homo./
Benarkah?

455
00:33:37,526 --> 00:33:40,780
Ya. Tidak homo. Normal./
Karena kau terlihat homo.

456
00:33:40,880 --> 00:33:44,183
Aku menganggapnya sebagai pujian./
Kau kenapa? Kenapa sedih begitu?

457
00:33:44,283 --> 00:33:47,153
Jika aku memberitahumu, berjanjilah
kau takkan mengejekku?

458
00:33:47,453 --> 00:33:49,222
Aku tak pernah tahu./
Kau tak pernah tahu.

459
00:33:49,322 --> 00:33:53,092
Sejak aku kembali ke rumah,
aku mengalami kilas balik ini...

460
00:33:53,192 --> 00:33:55,645
...seperti, roh yang dulu
kulihat saat aku masih kecil...

461
00:33:55,745 --> 00:33:59,349
...ditambah dengan
sensasi supranatural aneh.

462
00:33:59,799 --> 00:34:01,866
Astaga./
Kau baik-baik saja?

463
00:34:04,035 --> 00:34:05,904
Kau baik-baik saja?

464
00:34:06,004 --> 00:34:08,467
Tunggu sebentar.

465
00:34:19,017 --> 00:34:22,689
Aku melihat juga. Jangan bilang-bilang./
Kau serius?

466
00:34:22,789 --> 00:34:25,558
Kurasa kau melihat roh
yang masih gentayangan.

467
00:34:25,658 --> 00:34:27,162
Tidak, tapi aku tak melihat hantu.
Aku tak melihat apa-apa.

468
00:34:27,262 --> 00:34:29,896
Aku hanya merasa aneh./
Bukan itu masalahnya.

469
00:34:29,996 --> 00:34:32,665
Dari suara itu,
kau akan melihat mereka.

470
00:34:32,765 --> 00:34:34,334
Mereka mengejarmu,
dan saat mereka mengejarmu,

471
00:34:34,434 --> 00:34:36,736
Kau harus mencari tahu
apa yang mereka inginkan.

472
00:34:36,836 --> 00:34:39,371
Kedengarannya sangat tak enak.

473
00:34:39,471 --> 00:34:41,874
Kau tak tahu.
Kau tak tahu.

474
00:34:41,974 --> 00:34:44,543
Hantu hanya berkomunikasi
saat mereka menginginkan sesuatu.

475
00:34:44,643 --> 00:34:47,880
Dan mereka bisa mengunjungimu dalam
bentuk apa pun yang mereka inginkan.

476
00:34:47,980 --> 00:34:51,209
Maksudku, mereka bisa berwujud
jadi pria atau wanita. Bisa jadi manusia...

477
00:34:51,309 --> 00:34:53,440
...bisa jadi monster yang mengerikan.

478
00:34:55,553 --> 00:34:59,557
Awas. Masuk mobil.

479
00:35:00,825 --> 00:35:02,526
Baik.

480
00:35:03,561 --> 00:35:06,255
Sekarang, ini...

481
00:35:06,632 --> 00:35:10,135
Ini adalah mata liontin iblis.

482
00:35:10,235 --> 00:35:12,105
Ini membuatku aman
dari situasi mengerikan.

483
00:35:12,205 --> 00:35:14,207
Aku ingin kau menggunakannya
untuk melindungi diri sendiri.

484
00:35:14,307 --> 00:35:16,640
Baiklah./
Ini.

485
00:35:19,744 --> 00:35:23,249
Selalu gunakan perlindungan.

486
00:35:23,349 --> 00:35:25,250
Paham?

487
00:35:25,350 --> 00:35:27,587
Ya./
Masukkan saja ke dalam sakumu.

488
00:35:27,687 --> 00:35:30,606
Oh, ya./
Jangan sampai hilang.

489
00:35:52,945 --> 00:35:56,882
Hei, Ayah.
Ayah senang mengintip.

490
00:35:56,982 --> 00:35:59,052
Dan itu fakta.

491
00:36:00,953 --> 00:36:05,725
Raymond! Kemari, Sayang.
Lihat, ini Ny. Richards.

492
00:36:05,825 --> 00:36:09,014
Lihat dirimu!
Astaga kau...

493
00:36:09,114 --> 00:36:13,182
...datang dari kota besar
untuk menghormati kami.

494
00:36:13,282 --> 00:36:17,703
...dan ibumu bilang
kau sedang mencari pekerjaan.

495
00:36:17,803 --> 00:36:20,939
Ya. Mencari pekerjaan.
Tak bisa temukan pekerjaan.

496
00:36:21,039 --> 00:36:23,643
Terima kasih sudah membahasnya./
Sayang, ini jangan begitu.

497
00:36:24,443 --> 00:36:27,400
Aku tak bisa merabanya,
...tapi suatu hari...

498
00:36:27,500 --> 00:36:30,215
...seseorang bilang Dave benar-benar
merabanya. Kau pasti bangga.

499
00:36:30,315 --> 00:36:33,186
Aku sangat bangga.
Hei, tunggu. Lihat ini.

500
00:36:33,686 --> 00:36:36,355
Lihat ini.
Ini putra tampanku.

501
00:36:36,455 --> 00:36:40,726
Amat sangat tampan. aku selalu tahu
apa yang paling tampan dari dia?

502
00:36:40,826 --> 00:36:43,095
Jari-jarinya yang tebal./
Maaf?

503
00:36:43,195 --> 00:36:46,699
Jari yang sangat tebal.
Aku selalu iri.

504
00:36:46,849 --> 00:36:49,935
Dia seorang guru sekarang./
Benarkah? Seorang guru?

505
00:36:50,035 --> 00:36:54,874
Itu telah memberinya
arah, fokus, dan tujuan.

506
00:36:54,974 --> 00:36:56,576
Arah, fokus, dan tujuan.
Apa lagi coba?

507
00:36:56,676 --> 00:36:58,464
Dan--/
Tunggu.

508
00:36:58,564 --> 00:37:00,626
Kau dengar itu?
Aku pergi dulu.

509
00:37:01,146 --> 00:37:03,592
Aku tahu./
Aku harus bicara denganmu.

510
00:37:03,692 --> 00:37:06,752
Ada yang salah dengan dirinya./
Dia hanya terlalu sensitif.

511
00:37:06,852 --> 00:37:09,589
Jadi, sudah istirahatnya, Ibu-ibu./
Baiklah.

512
00:39:24,957 --> 00:39:26,692
Bu!

513
00:39:26,892 --> 00:39:28,027
Raymond!/
Apa?

514
00:39:28,127 --> 00:39:30,700
Apa yang kau teriakkan?/
Ada sesuatu dalam saluran!

515
00:39:30,800 --> 00:39:32,443
Apa?

516
00:39:32,543 --> 00:39:36,202
Hei, kau makan kue es krimku?/
Donald.

517
00:39:36,302 --> 00:39:37,870
Raymond?

518
00:39:37,970 --> 00:39:41,613
Iya, 'kan?/
Ya, aku yang makan.

519
00:39:42,174 --> 00:39:44,076
Benar. Dia memakannya.

520
00:39:44,476 --> 00:39:48,247
Ya. Maaf./
Ya, benar. Sudah kuduga.

521
00:39:48,347 --> 00:39:49,748
Sialan./
Donald.

522
00:39:49,848 --> 00:39:52,551
Raymond, kau tahu betapa
aku sangat suka kue es krim itu.

523
00:39:52,651 --> 00:39:54,891
Donald.
Sayang, bahkan kau tidak--

524
00:39:54,991 --> 00:39:57,521
Apa yang kau teriakkan
di seisi rumah?

525
00:40:03,427 --> 00:40:06,275
Ayah temukan sesuatu?/
Bukankah sudah kuperingatkan...

526
00:40:06,375 --> 00:40:08,033
...jangan mengganggu latihan ibumu?

527
00:40:08,133 --> 00:40:10,608
Ayah, ada seseorang atau sesuatu
di kamarku. Percayalah, Ayah.

528
00:40:10,708 --> 00:40:13,305
Sesuatu?
Seseorang?

529
00:40:13,405 --> 00:40:15,774
Tidak, tak ada apa-apa!

530
00:40:15,874 --> 00:40:18,264
Tak ada apa-apa di ruangan ini!/
Ayah, aku melihat dengan mataku sendiri.

531
00:40:18,364 --> 00:40:21,113
Tidak ada apa-apa! Tak pernah ada./
Tadi ada.

532
00:40:21,413 --> 00:40:24,416
Ibumu dan aku mulai
khawatir denganmu, Nak.

533
00:40:24,516 --> 00:40:26,452
Ada sejarah skizofrenia
dalam keluarga kita.

534
00:40:26,552 --> 00:40:28,754
Siapa yang mengidap skizofrenia?/
Kau tertipu.

535
00:40:28,854 --> 00:40:32,191
Tak ada skizofrenia dalam keluarga kita./
Kenapa Ayah mengarangnya?

536
00:40:32,291 --> 00:40:35,661
Aku hanya berpendapat.
Tingkahmu seperti pengidap skizofrenia.

537
00:40:35,761 --> 00:40:38,028
Dan kuingin itu dihentikan!

538
00:40:39,230 --> 00:40:42,032
Kau dewasalah.

539
00:41:18,070 --> 00:41:19,405
Hei.

540
00:41:20,005 --> 00:41:22,507
Ada apa dengan tempat tidur
di kamarmu?

541
00:41:24,776 --> 00:41:29,046
Aku kurang nyaman di sana,
jadi, aku tidur di sini...

542
00:41:29,146 --> 00:41:31,249
...di tempat yang nyaman.

543
00:41:32,717 --> 00:41:34,226
Kurasa aku hanya...

544
00:41:34,326 --> 00:41:37,155
...aku hanya membuat stres sendiri
dengan pencarian kerja ini.

545
00:41:37,255 --> 00:41:39,492
Kau harus belajar
cara menanganinya.

546
00:41:39,592 --> 00:41:44,062
Pengelolaan stres merupakan komponen
penting dalam keberhasilan bisnis.

547
00:41:44,162 --> 00:41:45,797
Memang benar./
Ya.

548
00:41:46,764 --> 00:41:48,834
Apa-apaan?

549
00:41:48,934 --> 00:41:51,537
Lenganmu kenapa?/
Entahlah.

550
00:41:51,637 --> 00:41:54,907
Ibumu pasti menggoresku dalam tidurnya.

551
00:41:55,507 --> 00:42:00,836
Meskipun kupikir bijiku juga kena.
Dia tak mendekatinya.

552
00:42:41,118 --> 00:42:43,956
Aku tak kenal siapa
atau apa itu dirimu...

553
00:42:44,056 --> 00:42:47,991
...tapi aku benar-benar minta maaf
kalau kau terganggu.

554
00:42:48,926 --> 00:42:51,547
Jadi akan kuberikan kau
kuburan yang layak.

555
00:42:51,647 --> 00:42:52,960
Dan sebagai imbalannya,...

556
00:42:53,060 --> 00:42:56,402
...akan sangat kuhargai jika kau akan
menyeberang ke dunia lain...

557
00:42:56,502 --> 00:42:59,271
...dan tidak mengganguku dan keluargaku.

558
00:42:59,371 --> 00:43:02,138
Ini waktu yang benar-benar
tidak tepat untuk menghantui.

559
00:43:16,320 --> 00:43:20,125
Peternakan Longstreet...

560
00:43:20,225 --> 00:43:22,898
...tahun 1860.

561
00:43:46,150 --> 00:43:49,183
Sudah kucoba.

562
00:44:30,627 --> 00:44:33,931
Apa-apaan?!

563
00:45:01,393 --> 00:45:03,646
<i>Terima kasih sudah mengunjungi.</i>

564
00:45:03,746 --> 00:45:05,693
Astaga.

565
00:45:13,003 --> 00:45:14,804
Sial!

566
00:45:17,776 --> 00:45:20,175
Ibu, ayah, aku...

567
00:45:24,015 --> 00:45:25,883
...masturbasi.

568
00:45:30,855 --> 00:45:33,323
Hati-hati, Sayang.

569
00:45:40,831 --> 00:45:42,699
Halo?

570
00:46:36,554 --> 00:46:38,379
Tahukah kau...

571
00:46:40,025 --> 00:46:44,637
...saat ibumu mengkhawatiranmu,
dia tak pernah diam.

572
00:46:44,737 --> 00:46:47,336
Suasana hatinya sedang baik dari pagi./
Kenapa?

573
00:46:47,436 --> 00:46:50,335
Mereka temukan Hector hari ini./
Masa? Dia tak apa? Apa yang menimpanya?

574
00:46:50,435 --> 00:46:52,938
Tak ada yang tahu.
Dia mengigau.

575
00:46:53,538 --> 00:46:55,340
Kau bertanya padaku
orang yang di Meth.

576
00:46:55,440 --> 00:46:58,594
Apa yang Ayah tahu tentang Meth?/
Semuanya.

577
00:46:58,694 --> 00:47:00,012
Sungguh? Ayah tahu
semua tentang Meth?

578
00:47:00,112 --> 00:47:03,148
Aku sudah lihat film dokumenter yang
diriwayatkan oleh Dwart Farquhar.

579
00:47:03,248 --> 00:47:07,552
Memangnya siapa Dwart Farquhar itu?/
Aktor yang sangat diremehkan.

580
00:47:07,652 --> 00:47:10,155
Baiklah. Akan kulihat karyanya.
Apa film favoritmu dari dia?

581
00:47:10,255 --> 00:47:13,025
"Running Out of Bullets."/
Akan kutonton yang itu dulu.

582
00:47:13,125 --> 00:47:16,494
Ini, kutemukan ini.

583
00:47:16,594 --> 00:47:18,797
Ini bukan milikku.
Tapi akan kusimpan untukmu.

584
00:47:18,897 --> 00:47:21,764
Ya. Baiklah.
Dan aku tahu Meth.

585
00:47:39,483 --> 00:47:41,550
Bagaimana kau bisa masuk sini?

586
00:47:42,286 --> 00:47:44,949
Kau benar-benar percaya padaku?/
Kenapa kau begitu heran?

587
00:47:45,049 --> 00:47:49,191
Itu hantu pertama yang pernah kulihat.
Aku tak terbiasa serius.

588
00:47:49,660 --> 00:47:52,431
Sial, tertutup.
Kembali besok?

589
00:47:53,031 --> 00:47:54,364
Lindungi aku.

590
00:47:55,733 --> 00:47:58,568
Mau apa kau?

591
00:48:04,408 --> 00:48:07,276
Itu jendela yang benar-benar bagus.
Jangan merusaknya.

592
00:48:07,929 --> 00:48:09,213
Apa artinya itu?

593
00:48:21,958 --> 00:48:23,193
Sekarang bagaimana?

594
00:48:38,376 --> 00:48:39,977
Wanita duluan.

595
00:48:40,077 --> 00:48:42,381
Baiklah. Longstreet...
Itu dia. Longstreet.

596
00:48:42,481 --> 00:48:47,152
"Elizabeth Longstreet,
meninggal tanggal 27 Januari 1855.

597
00:48:47,252 --> 00:48:51,821
Hidup dengan suaminya,
Ambrose Longstreet, dan putrinya, Hannah."

598
00:48:57,945 --> 00:49:01,117
Lihat ini,
Ambrose Longstreet dan putrinya, Hannah,...

599
00:49:01,217 --> 00:49:05,921
...meninggal di hari yang sama, 18 Juli 1860."/
Menurutmu apa yang telah terjadi?

600
00:49:06,021 --> 00:49:10,308
"Semalam, peternakan Longstreet,
tempat terjadinya pembantaian mengerikan...

601
00:49:10,408 --> 00:49:12,676
...dilakukan oleh Bogden bersaudara."

602
00:49:20,085 --> 00:49:21,378
Kau menangis?

603
00:49:22,153 --> 00:49:24,887
Aku sangat sensitif...

604
00:49:26,424 --> 00:49:29,291
Sebaiknya aku tak hamil lagi.

605
00:49:30,661 --> 00:49:32,363
Baiklah.

606
00:49:52,482 --> 00:49:55,285
Mayat Ambrose ditemukan berserakan
di sebuah makam tak bertanda.

607
00:50:05,696 --> 00:50:08,266
Itu sangat tragis/
Tidak, itu dia.

608
00:50:08,366 --> 00:50:10,502
Dia yang menghantuiku.
Gadis kecil itu, Hannah.

609
00:50:10,602 --> 00:50:13,772
Dia ingin dikembalikan ke tempat
ayahnya menguburkannya, mungkin.

610
00:50:13,872 --> 00:50:16,442
Sial./
Jadi, kita harus temukan mayatnya,...

611
00:50:16,542 --> 00:50:20,846
...memasukkan kembali ke dalam tanah.
Dia akan beristirahat, lalu kita beres dengan ini.

612
00:50:20,946 --> 00:50:22,481
"Kita" katamu?/
Ya memang "kita" kataku.

613
00:50:22,581 --> 00:50:26,685
Kau tuli atau apa? Kita.
Kau dan aku. Kau takut?

614
00:50:26,785 --> 00:50:29,854
Kau takut? Kau terlihat sedikit
takut, aku jujur.

615
00:50:29,954 --> 00:50:32,822
Seharusnya kau tak berkomunikasi
dengan orang mati?

616
00:50:33,557 --> 00:50:38,327
Hanya bertanya pada hantu di mana
tubuhnya. Aku tak punya banyak waktu.

617
00:50:40,197 --> 00:50:42,498
Kau mengangkat hal yang menarik.

618
00:50:51,107 --> 00:50:53,125
Benar-benar harus memakai ini?/
Pelankan suaramu.

619
00:50:53,225 --> 00:50:56,314
Kau akan membuat ayahku bangun.
Dan ya, kita harus memakai ini.

620
00:50:56,414 --> 00:50:59,918
Jika mau melakukan kontak dengan roh,
kau harus mengikuti aturan khusus...

621
00:51:00,018 --> 00:51:02,620
...dan semua orang tahu
mereka suka putih.

622
00:51:02,720 --> 00:51:06,124
Aku terlihat seperti anggota klan./
Memang mirip.

623
00:51:06,224 --> 00:51:08,726
Mereka juga tertarik dengan lilin.

624
00:51:09,426 --> 00:51:11,429
Bisa kau tunjukkan sedikit rasa hormat?/
Apa?!

625
00:51:11,529 --> 00:51:13,999
Saat kita bertanya dengan rohnya,
jangan buat dia merasa terancam.

626
00:51:14,099 --> 00:51:16,701
Dia harus merasa besar hati.
Kita harus membesarkan hatinya.

627
00:51:16,801 --> 00:51:19,804
Dan bagaimana jika dia merasa terancam?

628
00:51:19,904 --> 00:51:22,171
Seberapa cepat kau bisa lari?

629
00:51:26,177 --> 00:51:28,480
Baiklah. Kau siap?
Ulurkan tanganmu.

630
00:51:29,280 --> 00:51:33,134
Hannah Longstreet, hai.

631
00:51:33,234 --> 00:51:37,289
Namaku Raymond,
dan ini rekanku, Becca.

632
00:51:37,389 --> 00:51:40,892
Kami penduduk bumi,...

633
00:51:40,992 --> 00:51:46,930
...jadi tolong beri tahu kami
di mana tubuhmu.

634
00:51:48,498 --> 00:51:50,302
Berhasil.

635
00:51:50,402 --> 00:51:52,470
Oh iya?

636
00:51:52,570 --> 00:51:55,340
Kita perlu sesuatu miliknya.
Petinya. Akan kuambilkan.

637
00:51:55,440 --> 00:51:59,241
Akan kuambilkan. Kau tunggu
di ruang seram ini saja.

638
00:52:39,516 --> 00:52:41,617
Yang  benar saja?

639
00:53:07,477 --> 00:53:10,512
Astaga. Becca, kau takkan percaya
dengan yang baru kulihat.

640
00:53:11,181 --> 00:53:12,983
Apa?

641
00:53:18,557 --> 00:53:19,658
Ayah!

642
00:53:20,158 --> 00:53:21,426
Kau siapa?/
Ayah!

643
00:53:21,526 --> 00:53:24,363
Hei!/
Ayah, bisa kujelaskan.

644
00:53:24,463 --> 00:53:26,265
Kami kira ada pencuri di sini.

645
00:53:26,365 --> 00:53:30,301
Hei, kau membawa pulang gadis,
kau membawanya ke kamarmu.

646
00:53:30,401 --> 00:53:32,055
Lain kali kau mengganggu
ibumu sedang mengisap penisku,...

647
00:53:32,155 --> 00:53:34,656
...akan ada konsekuensinya./
Ayah serius bilang begitu?

648
00:53:34,756 --> 00:53:38,041
Jika aku bisa mengulanginya, takkan
kuungkapkan bagian terakhirnya.

649
00:53:39,510 --> 00:53:42,581
Dari mana kau mendapatkan ini?
Kau menggalinya dari halaman?

650
00:53:43,381 --> 00:53:45,915
Bagaimana Ayah tahu itu
terkubur di halaman?

651
00:53:48,419 --> 00:53:52,056
Ayah, mana mayatnya?/
Lupakan.

652
00:53:52,156 --> 00:53:54,264
Ayah, katakan di mana mayatnya./
Lupakan, Raymond. Kuperingatkan.

653
00:53:54,364 --> 00:53:56,595
Ayah, mana mayatnya?/
Lupakanlah.

654
00:53:56,695 --> 00:53:58,330
Ayah--/
Lupakan!

655
00:53:58,430 --> 00:54:00,829
Katakan di mana mayatnya
atau akan kuberi tahu ibu.

656
00:54:12,976 --> 00:54:15,179
Becca, aku tahu di mana mayatnya.

657
00:54:15,279 --> 00:54:17,194
Aku tak mau terlibat lagi, Raymond.

658
00:54:17,294 --> 00:54:19,684
Becca, kau orang pertama
yang melihat apa yang kulihat.

659
00:54:19,784 --> 00:54:21,807
Aku sudah cukup.

660
00:54:22,152 --> 00:54:25,621
Setidaknya aku bisa mendapatkan
seperai ibuku kembali?

661
00:54:31,428 --> 00:54:33,732
Kau tidur di sini?/
Ya.

662
00:54:33,832 --> 00:54:36,451
Tak semua orang punya orang tua yang
membiayai sekolah bisnis.

663
00:54:36,551 --> 00:54:38,787
Bantu aku menguburnya./
Tidak.

664
00:54:38,887 --> 00:54:41,713
Kita menguburnya dan semua itu berakhir.
Itulah caranya.

665
00:54:41,813 --> 00:54:45,775
Ayo. Bagaimana kalau kita pulangkan roh
gadis yang terbunuh untuk beristirahat?

666
00:55:17,074 --> 00:55:20,443
Kena kau, dasar bajingan kecil.

667
00:55:22,479 --> 00:55:26,117
Di luar pertanyaan.
Itu adalah artefak sejarah.

668
00:55:26,217 --> 00:55:28,903
Benar.
Tapi itu bukan milikmu.

669
00:55:29,003 --> 00:55:32,290
Ayahmu memberikannya padaku.
Itu sumbangan.

670
00:55:32,390 --> 00:55:35,859
Dan tak ada yang bisa kulakukan
untuk membantu meyakinkanmu?

671
00:55:39,296 --> 00:55:42,584
Dia. Bagaimana dengan dia?/
Bagaimana denganku?

672
00:55:42,684 --> 00:55:45,285
Beri aku isapan dan
kau boleh memiliki kerangkanya.

673
00:55:49,389 --> 00:55:52,858
Baiklah./
Tidak! Duduk.

674
00:55:54,711 --> 00:55:56,880
Aku yakin kita sudah selesai di sini.

675
00:55:57,948 --> 00:56:00,685
Kau serius akan memberinya isapan?/
Aku memikirkannya.

676
00:56:00,785 --> 00:56:02,754
Virginia...

677
00:56:03,054 --> 00:56:05,489
...tolong antar anak-anak muda ini keluar.

678
00:56:18,501 --> 00:56:21,272
Tak kupercaya ayahmu memberikan
tubuh Hannah pada bajingan itu.

679
00:56:21,372 --> 00:56:24,342
Kita harus menerobos lagi malam ini./
Bagaimana kita tahu letak tubuhnya?

680
00:56:24,442 --> 00:56:26,394
Apa yang kalian inginkan
dengan mayat gadis?

681
00:56:26,494 --> 00:56:28,063
Kau takkan percaya kami
jika kami mengatakannya.

682
00:56:28,213 --> 00:56:30,915
Rohnya telah bangkit
dari kubur, 'kan?

683
00:56:31,015 --> 00:56:33,451
Aku telah berkomunikasi dengan
dunia roh seumur hidupku.

684
00:56:33,551 --> 00:56:36,888
Dulu orang berpikir aku gila./
Astaga. Aku merasa seperti itu juga.

685
00:56:36,988 --> 00:56:40,424
Nyonya, aku tak kenal siapa kau atau
tahu ceritamu, tapi kami butuh bantuanmu.

686
00:56:40,524 --> 00:56:42,828
Kita tak bisa pulangkan roh Hannah
jika kita tak punya tubuhnya...

687
00:56:42,928 --> 00:56:47,131
...dan Dildo takkan memberikannya./
Ada fasilitas penyimpanan di bawah.

688
00:56:47,231 --> 00:56:49,834
Akan kutukar mayatnya
dan mengembalikan padamu.

689
00:56:49,934 --> 00:56:53,371
Cornelius rabun.
Dia takkan pernah tahu perbedaannya.

690
00:56:53,471 --> 00:56:55,673
Kau memiliki aura yang kuat.

691
00:56:55,773 --> 00:56:59,309
Tahukah kau, roh tertarik dengan
orang-orang sepertimu dan aku.

692
00:57:06,750 --> 00:57:09,020
Orang gila.

693
00:57:17,561 --> 00:57:19,051
Sial!

694
00:57:19,614 --> 00:57:21,556
Apa-apaan?

695
00:57:41,585 --> 00:57:44,122
Mungkin kau harus diperiksa.

696
00:57:45,689 --> 00:57:47,625
Haruskah kita ucapkan sesuatu?

697
00:57:47,725 --> 00:57:49,393
Ya.

698
00:57:49,493 --> 00:57:52,764
Istirahatlah dengan damai, Hannah.
Aku berduka kau sudah mati.

699
00:57:53,464 --> 00:57:56,667
Tapi, hei, setidaknya kau kembali
bersama dengan keluargamu.

700
00:57:56,767 --> 00:57:58,533
Aamiin.

701
00:58:18,288 --> 00:58:20,436
Halo./
Kuharap kalian berdua...

702
00:58:20,536 --> 00:58:22,928
...berhasil memindahkan kegiatan
kalian ke kamar tidur.

703
00:58:23,028 --> 00:58:25,263
Donald, yang sopan.

704
00:58:25,363 --> 00:58:27,164
Maafkan dia.

705
00:58:27,264 --> 00:58:30,301
Raymond, ini temanmu?/
Aku Becca.

706
00:58:30,401 --> 00:58:33,137
Hai. Maukah kau ikut
makan malam, Sayang?

707
00:58:33,237 --> 00:58:35,373
Sebagian pemain Donald datang.

708
00:58:35,960 --> 00:58:39,341
Mungkin lain waktu./
Baiklah.

709
00:58:51,988 --> 00:58:54,124
Hei, Ayah?/
Mau apa kau ke sini?

710
00:58:57,994 --> 00:59:01,299
Dengar, aku tahu kita tak selalu
bertemu empat mata...

711
00:59:01,399 --> 00:59:06,404
...tapi aku hanya ingin Ayah tahu
bahwa memiliki hubungan denganmu...

712
00:59:06,504 --> 00:59:08,166
...benar-benar penting bagiku.

713
00:59:12,209 --> 00:59:13,949
Raymond...

714
00:59:14,703 --> 00:59:16,148
...kau putraku.

715
00:59:23,720 --> 00:59:25,787
Itu saja?

716
00:59:26,589 --> 00:59:30,128
Apa kau keberatan ke dapur
dan membantu ibumu?

717
00:59:30,228 --> 00:59:32,962
Malam ini sangat penting untukku.

718
00:59:45,776 --> 00:59:48,010
Persetan dengan kehidupanku.

719
00:59:50,780 --> 00:59:54,251
Setiap tahun, kita telah bersama-sama...

720
00:59:54,351 --> 00:59:56,788
...untuk menghargai pemenang kita.

721
00:59:56,888 --> 00:59:59,123
Yang terbaik dari yang terbaik.

722
00:59:59,223 --> 01:00:01,192
Kau adalah andalan timku.

723
01:00:01,792 --> 01:00:03,995
Dan aku bangga pada setiap hal darimu.

724
01:00:04,395 --> 01:00:06,661
Penghargaan pertama ini...

725
01:00:06,761 --> 01:00:09,803
...jatuh ke bek sengit
kita tahun ini.

726
01:00:09,903 --> 01:00:12,223
Dia seorang pemuda yang
telah kusaksikan tumbuh...

727
01:00:12,323 --> 01:00:16,740
...dari anak-anak jadi pria dewasa, dan
aku suka mengajarkan dia semuanya.

728
01:00:17,373 --> 01:00:21,045
Aku menyaynginya seperti keluarga.
Aku bangga sekali padanya.

729
01:00:21,745 --> 01:00:25,381
Archibald, kemarilah
dan terima ini. Ayo.

730
01:00:28,619 --> 01:00:29,887
Sayang Anda, Pelatih.

731
01:00:30,187 --> 01:00:32,221
Nama seperti Archibald,
tergolong hebat pada olahraga...

732
01:00:32,321 --> 01:00:34,584
...untuk menghindari hajaran./
Raymond, tolong.

733
01:00:34,684 --> 01:00:36,528
Cuma pendapat.
Seperti nama terburuk yang pernah ada.

734
01:00:36,628 --> 01:00:39,630
Sekarang, sebelum kita memperoleh
penghargaan kedua, aku ingin minta maaf.

735
01:00:39,730 --> 01:00:42,333
Istriku lupa membuka anggurnya.

736
01:00:43,111 --> 01:00:45,267
Hei, maaf.

737
01:00:45,835 --> 01:00:48,070
Baiklah.
Sekarang...

738
01:00:48,499 --> 01:00:52,521
...penghargaan kedua,
kurasa yang paling meningkat...

739
01:00:54,211 --> 01:00:56,778
Jimmy. Ayo sini.

740
01:00:58,516 --> 01:01:02,151
Ya.
Ini dia.

741
01:01:05,288 --> 01:01:09,313
Ayahmu sama bangganya padamu
dengan pemainnya, Raymond.

742
01:01:13,864 --> 01:01:16,865
Terkadang ia hanya sulit
menunjukkannya.

743
01:01:22,005 --> 01:01:23,806
Terima kasih.

744
01:02:26,836 --> 01:02:28,539
Baiklah.
Terima kasih sudah datang.

745
01:02:28,639 --> 01:02:32,407
Baiklah.
<i>Playoff dimulai minggu depan, paham?</i>

746
01:02:32,909 --> 01:02:36,981
Bersiaplah.
Maaf soal yang telah terjadi.

747
01:02:37,681 --> 01:02:39,970
Apaan tadi di sana?
Ayah dan ibu harus pindah ke hotel.

748
01:02:40,070 --> 01:02:42,954
Apa maksudmu?/ Aku tahu ini terdengar gila,
tapi rumah ini berhantu.

749
01:02:43,054 --> 01:02:44,589
Kau sudah gila?/
Aku tidak gila!

750
01:02:44,689 --> 01:02:46,736
Maaf aku membuatmu malu
di depan cowokmu.

751
01:02:46,836 --> 01:02:49,594
Kau sudah membuatku malu
sejak kau lahir.

752
01:02:49,694 --> 01:02:52,730
Namun, aku tak berharap banyak...

753
01:02:52,830 --> 01:02:56,334
...bahwa insiden seperti itu di sana
tak membuatku terpengaruh.

754
01:02:56,434 --> 01:02:59,103
Tapi yang menggangguku adalah
kondisi kesehatan mentalmu...

755
01:02:59,203 --> 01:03:01,736
...karena kau bertingkah
seperti orang gila.

756
01:03:02,538 --> 01:03:04,840
Sekarang dewasalah!

757
01:03:15,552 --> 01:03:17,955
Mengapa dia masih mengganggumu?/
Entahlah.

758
01:03:18,055 --> 01:03:20,124
Mungkin urusan dia masih belum selesai
atau apalah.

759
01:03:20,224 --> 01:03:23,194
Kami sudah menguburkan tubuhmu.
Apa yang kau permasalahkan?

760
01:03:23,494 --> 01:03:25,995
Ayahku akan mengirimku ke RSJ.

761
01:03:28,365 --> 01:03:32,436
Mengapa dia tak datang saja
dan memberitahu kita yang diinginkannya?

762
01:03:34,018 --> 01:03:37,940
Mungkin dia sedang mencobanya,
dan kita tak tahu cara mendengarnya.

763
01:03:41,512 --> 01:03:44,949
Astaga, Evey.
Kau melihatnya malam ini.

764
01:03:45,049 --> 01:03:47,118
Memasukkannya ke RSJ
bukanlah solusi, Donald.

765
01:03:47,218 --> 01:03:49,287
Ya?/
Dia akan melalui tahapan itu.

766
01:03:49,387 --> 01:03:52,256
Itu akan berlalu./
Bagaimana jika tidak?

767
01:03:52,356 --> 01:03:56,860
Kita tak boleh mencampakkan anak kita.
Kita harus menyayanginya.

768
01:03:58,395 --> 01:04:00,864
Mestinya kita mengadopsi.

769
01:04:00,964 --> 01:04:03,401
Bukan anak dari suku.
Paham maksudku?

770
01:04:03,501 --> 01:04:05,503
Seorang anak kulit putih.

771
01:04:06,103 --> 01:04:09,907
Donald, nafasmu bau.
Sikat gigi sana!

772
01:04:17,346 --> 01:04:21,285
Tak ada sumbangan./
Don. Siapa itu?

773
01:04:21,385 --> 01:04:24,288
Kami datang untuk temui anakmu./
Raymond?

774
01:04:24,388 --> 01:04:25,889
Apa pun yang dilakukannya,
aku minta maaf.

775
01:04:25,989 --> 01:04:27,825
Anak itu kepalanya miring./
Tidak, biarkan dia masuk.

776
01:04:27,925 --> 01:04:29,983
Memangnya kau mau masuk ke mana?/
Dia di lantai atas.

777
01:04:30,083 --> 01:04:31,796
Kau ini kenapa?
Apa yang kau...?

778
01:04:31,896 --> 01:04:35,743
Sangat senang melihat
Raymond punya banyak teman.

779
01:04:38,434 --> 01:04:41,923
Raymond, ini cucuku.
Zelda, sapalah.

780
01:04:42,023 --> 01:04:45,045
Hai, Zelda.
Senang berkenalan.

781
01:04:46,843 --> 01:04:49,213
Baiklah. Kenapa dia ke sini?

782
01:04:49,313 --> 01:04:50,998
Roh Hannah telah mengganggumu,...

783
01:04:51,098 --> 01:04:53,818
...dan berbicara dengan yang seusianya
akan membantu menenangkannya.

784
01:04:53,918 --> 01:04:56,050
Senang bertemu kau lagi.

785
01:04:56,150 --> 01:04:58,823
Apa ini? Apakah terjadi sesuatu
pada mayatnya?

786
01:04:58,923 --> 01:05:00,889
Aku menjatuhkannya.

787
01:05:00,989 --> 01:05:03,060
Dia sudah ditandai.
Kau tak boleh tinggal di sini.

788
01:05:03,160 --> 01:05:07,198
Tak aman bagimu di sini. Pergilah.
Kau harus menunggu di luar.

789
01:05:07,298 --> 01:05:09,499
Baik.
Aku akan menunggu di luar.

790
01:05:15,204 --> 01:05:16,905
Hai.

791
01:05:40,563 --> 01:05:45,803
Ini phonautograph, perangkat
paling awal untuk merekam suara.

792
01:05:45,903 --> 01:05:48,372
Aku punya <i>tape recorder</i>
di ransel, jika itu memudahkan.

793
01:05:48,472 --> 01:05:50,775
Hannah Lahir di tahun 1800-an.

794
01:05:50,875 --> 01:05:52,569
Peluang kita berkomunikasi dengannya...

795
01:05:52,669 --> 01:05:56,147
...jauh lebih besar menggunakan
perangkat dari zaman yang sama.

796
01:05:56,547 --> 01:05:59,483
Zelda, akan kuhitung dari tiga ke satu.

797
01:05:59,583 --> 01:06:02,353
Aku ingin kau melintas ke dunia roh...

798
01:06:02,453 --> 01:06:05,472
...tapi aku ingin pikiranmu
tetap di sini.

799
01:06:05,572 --> 01:06:09,994
Tiga, dua, satu.

800
01:06:10,094 --> 01:06:13,481
Kau bisa mendengarku, Zelda?/
Ya, Nenek.

801
01:06:13,581 --> 01:06:16,167
Bagaimana dia melakukannya?/
Dia menyebrang.

802
01:06:16,267 --> 01:06:20,471
Hannah, kau di sana? Hannah, bicaralah.
Katakan apa yang kau inginkan.

803
01:06:20,871 --> 01:06:22,273
Marah.

804
01:06:22,673 --> 01:06:27,845
Zelda, tanya Hannah mengapa dia marah./
Marah. Ini bukan Hannah.

805
01:06:28,645 --> 01:06:31,880
Zelda, kau melihat roh?
Bisa kau jelaskan itu?

806
01:06:33,851 --> 01:06:35,920
Itu Ambrose Longstreet.

807
01:06:36,620 --> 01:06:38,921
Siapa?/
Ayahnya Hannah.

808
01:06:39,890 --> 01:06:43,944
Ambrose, apa yang kau inginkan?/
Dia tidak merelakanku.

809
01:06:44,044 --> 01:06:46,480
Ambrose, relakan dia dan
katakan apa yang kau inginkan.

810
01:06:46,730 --> 01:06:50,101
Aku ingin itu kembali./
Apa yang kau mau dikembalikan?

811
01:06:50,201 --> 01:06:52,904
Kalung./
Kalung apa? Siapa yang ambil?

812
01:06:53,004 --> 01:06:54,739
Pria itu./
Dia mencurinya.

813
01:06:55,534 --> 01:06:57,341
Pria itu./
Dia mencurinya.

814
01:06:58,441 --> 01:07:00,809
Pria itu./
Dia mencurinya.

815
01:07:01,277 --> 01:07:02,980
Pria yang mana?
Siapa yang mengambilnya?

816
01:07:03,080 --> 01:07:06,283
Di mana kalungnya, Ambrose?/
Dia mencurinya.

817
01:07:18,429 --> 01:07:20,397
Bagaimana keadaanmu?/
Tidak begitu baik.

818
01:07:20,497 --> 01:07:22,856
Virginia, aku tak bisa lakukan ini tanpamu./
Raymond, kau harus menemukannya.

819
01:07:22,956 --> 01:07:26,737
Jika tidak, Becca dalam bahaya./
Apa maksudmu?

820
01:07:26,837 --> 01:07:30,841
Jika roh berinteraksi dengan seseorang
yang ternyata pendendam.

821
01:07:30,941 --> 01:07:33,844
Kau, dia, orang tuamu, semuanya
akan berada dalam bahaya.

822
01:07:33,944 --> 01:07:36,613
Ini hanya akan bertambah buruk.
Di mana kalungnya?

823
01:07:36,713 --> 01:07:39,317
Aku tak tahu kalung yang ia bicarakan./
Raymond, kau harus menemukannya!

824
01:07:39,417 --> 01:07:41,282
Raymond.

825
01:07:43,987 --> 01:07:46,457
Baiklah, cukup sudah.
Kau tak bisa tinggal di sini lagi.

826
01:07:46,557 --> 01:07:48,250
Dengar, Ayah, dan Ibu dalam masalah!/
Tidak, kau yang dengarkan!

827
01:07:48,350 --> 01:07:51,328
Aku telah menghapus kartu kreditmu.
Aku berhenti membayar apartemenmu.

828
01:07:51,428 --> 01:07:52,863
Kau sudah habis, Tuan./
Ayah, ini serius.

829
01:07:52,963 --> 01:07:55,833
Satu langkah kau injak kembali
ke rumah itu, akan kumasukkan ke RSJ.

830
01:07:55,933 --> 01:07:57,454
Kau mengerti?
Kumasukkan ke RSJ!

831
01:08:33,903 --> 01:08:35,472
Kau terlihat jelek.

832
01:08:35,572 --> 01:08:38,922
Terima kasih.
Aku bermimpi buruk.

833
01:08:39,022 --> 01:08:41,945
Tak kusangka akan lupakan kenyataan
kau pernah tidur dengan Dave Richards.

834
01:08:41,945 --> 01:08:43,978
Kata orang.

835
01:08:44,681 --> 01:08:47,150
Lehermu sakit?
Kupunya pil untuk itu.

836
01:08:47,250 --> 01:08:50,852
Aku harus temukan kalung itu sebelum
hal buruk terjadi pada orang tuaku.

837
01:09:28,124 --> 01:09:31,159
Sayang, tolong minumannya.

838
01:09:36,100 --> 01:09:38,199
Gandakan.

839
01:09:55,852 --> 01:09:57,643
Jadi, Raymond,...

840
01:09:57,743 --> 01:10:01,537
...dokter menelepon dan bilang
ayahmu bisa pulang sore ini.

841
01:10:02,058 --> 01:10:03,694
Meski Donald depresi.

842
01:10:03,794 --> 01:10:07,197
Tampaknya Archibald mengundangnya
ke club country malam ini.

843
01:10:07,297 --> 01:10:09,066
Club Country.

844
01:10:09,166 --> 01:10:11,702
Ibu tak berjumpa secara kebetulan
dengan orang malang bernama Archibald.

845
01:10:11,802 --> 01:10:13,928
Tidak.

846
01:10:20,944 --> 01:10:22,777
Maaf.

847
01:10:24,381 --> 01:10:25,812
Ini menyenangkan.

848
01:10:30,820 --> 01:10:32,654
Aku menyukainya.

849
01:10:33,489 --> 01:10:36,247
Bu, tolong dengarkan aku.
Rumah tidak aman.

850
01:10:36,347 --> 01:10:39,429
Berjanjilah ibu takkan kembali ke sana,
sampai aku bisa mengurusnya.

851
01:10:39,529 --> 01:10:42,299
Raymond, demi Tuhan,
apa yang terjadi denganmu?

852
01:10:42,699 --> 01:10:43,801
Aku mengkhawatirkanmu, Sayang.

853
01:10:43,901 --> 01:10:46,470
Bu, berjanji saja akan menghabiskan
waktu di rumah sakit dengan Ayah.

854
01:10:46,570 --> 01:10:48,603
Tapi itu konyol.

855
01:10:50,072 --> 01:10:52,307
Akankah membuatmu merasa baikan?

856
01:10:52,926 --> 01:10:56,307
Baiklah, akan kulakukan./
Terima kasih.

857
01:11:02,134 --> 01:11:05,604
Menurut Ibu mengapa
Ayah amat sangat membenciku?

858
01:11:09,125 --> 01:11:11,928
Ayahmu tak membencimu,
Raymond.

859
01:11:12,028 --> 01:11:13,831
Dia hanya...

860
01:11:13,931 --> 01:11:16,965
Dia hanya tak mengerti
beberapa hal.

861
01:11:17,466 --> 01:11:19,400
Maafkan aku.

862
01:11:20,720 --> 01:11:25,575
Ketahuilah bahwa kami berdua
teramat sangat menyayangimu, Sayang.

863
01:11:25,675 --> 01:11:30,547
Dan kami bangga padamu.
Dan aku ingin kau selalu ingat itu.

864
01:11:30,647 --> 01:11:32,650
Terima kasih, Bu.

865
01:11:38,185 --> 01:11:42,159
Aku baru memikirkan cara agar
kau bisa kembali dengan ayahmu.

866
01:11:42,259 --> 01:11:44,525
Dan pulang.

867
01:11:46,395 --> 01:11:48,732
Terima kasih./
Kuncinya.

868
01:11:48,832 --> 01:11:51,202
Berikan kuncimu.

869
01:11:51,302 --> 01:11:53,637
Kukira Ibu ingin tetap duduk...

870
01:11:53,737 --> 01:11:55,239
...untuk.../
Ya ampun.

871
01:11:55,339 --> 01:11:58,842
...beberapa jam. Kau punya air
atau kopi? Apa saja?

872
01:11:59,142 --> 01:12:02,213
Ibu tak apa?/
Kurasa aku kepanasan.

873
01:12:07,416 --> 01:12:08,397
Hai.

874
01:12:20,029 --> 01:12:21,830
Maaf.

875
01:12:22,599 --> 01:12:24,635
Kenapa, halo, Don.

876
01:12:24,735 --> 01:12:27,605
Mengangkat teleponmu.
Aku ingin tahu berapa lamanya...

877
01:12:27,705 --> 01:12:30,407
...sebelum kau menyadari Raymond
berhenti dari antipsikotiknya.

878
01:12:30,907 --> 01:12:33,310
Dengar, berikan uangku...

879
01:12:33,410 --> 01:12:37,548
...dan akan kuberikan resep
obat "tekanan darah" lagi.

880
01:12:37,648 --> 01:12:41,783
Paham? Itu kesepakatannya.

881
01:12:42,952 --> 01:12:45,354
Bajingan tengik!

882
01:12:53,096 --> 01:12:54,830
Mana Tn. Wadsworth?

883
01:12:58,034 --> 01:13:00,317
Tn. Wadsworth...

884
01:13:00,417 --> 01:13:03,562
...sedang di rumah sakit
karena patah tulang.

885
01:13:04,206 --> 01:13:07,610
Aku telah disetujui untuk mengisi
sebagai guru pengganti sementara...

886
01:13:07,710 --> 01:13:10,230
...karena mereka tak bisa temukan
pengganti dalam waktu singkat.

887
01:13:10,230 --> 01:13:12,129
Omong kosong.

888
01:13:13,515 --> 01:13:17,253
Mari kita mulai dengan kehadiran, ya?/
Kau homo, ya?

889
01:13:17,753 --> 01:13:19,590
Belum pernah bertemu homo sebelumnya.

890
01:13:19,690 --> 01:13:22,592
Menjadi pelatih sepak bola...

891
01:13:22,692 --> 01:13:26,400
...ayahmu pasti sangat kecewa.

892
01:13:28,731 --> 01:13:31,692
Apa kau mengenalku?
Apa kau mengenalku?

893
01:13:32,092 --> 01:13:35,072
Aku bertanya.
Apa kau mengenalku?

894
01:13:35,772 --> 01:13:37,784
Akan kukatakan siapa diriku.

895
01:13:40,610 --> 01:13:42,015
Aku seorang penyihir.

896
01:13:43,013 --> 01:13:46,249
Dikirim dari masa depan
dengan mesin waktu...

897
01:13:46,349 --> 01:13:49,219
...untuk memberitahumu
bahwa kau itu bajingan.

898
01:13:50,519 --> 01:13:53,990
Kau adalah tipe orang yang
mengejek kegemukan, anak pendek...

899
01:13:54,090 --> 01:13:56,927
...dan membuat mereka merasa buruk
dengan diri mereka seumur hidupnya...

900
01:13:57,027 --> 01:14:00,077
...karena kau kira kau begitu istimewa.
Tapi sebenarnya...

901
01:14:00,177 --> 01:14:04,968
...kau tidak istimewa. Kau tidak berbeda.
Bahkan kau sangat tidak menarik.

902
01:14:05,068 --> 01:14:09,431
Kau itu fanatik, takut homo,
kuper, pemerhati sepak bola...

903
01:14:09,531 --> 01:14:14,511
...anti Martin Luther King,
muka cabul, bajingan, kuper...

904
01:14:14,611 --> 01:14:18,313
...yang menghabiskan seluruh hidupmu
untuk memberontak.

905
01:14:21,016 --> 01:14:22,872
Aku tahu...

906
01:14:22,972 --> 01:14:25,598
...itu membuatmu sedih.

907
01:14:33,229 --> 01:14:34,896
Maaf soal itu.

908
01:14:39,702 --> 01:14:42,172
Ingin keluar dari sini?/
Ya.

909
01:14:42,572 --> 01:14:45,774
Ya, mari kita pergi dari sini.
Hei, persetan dengan kalian.

910
01:14:49,545 --> 01:14:51,628
Baiklah, Becca, tunggu di sini.
Sebaiknya kembali ke bar.

911
01:14:51,728 --> 01:14:53,784
Lebih aman./
Aku bisa urus diriku sendiri.

912
01:14:53,884 --> 01:14:55,338
Kau telah ditandai. Aku tak mau
membiarkanmu lebih jauh.

913
01:14:55,438 --> 01:14:56,700
Kau juga ditandai.

914
01:14:57,888 --> 01:15:01,389
Kau melihat apa yang terjadi dengan
Virginia. Kau tak boleh di sana sendirian.

915
01:15:04,394 --> 01:15:06,092
Terasa enak.

916
01:15:06,192 --> 01:15:08,158
Ambrose.

917
01:15:08,464 --> 01:15:13,170
Ambrose?

918
01:15:13,370 --> 01:15:16,230
Ambrose./
Lihat ini.

919
01:15:21,945 --> 01:15:23,778
Kau tak apa?

920
01:15:29,919 --> 01:15:32,155
Ambrose, jangan membunuhnya!

921
01:15:32,786 --> 01:15:35,724
Aku bisa memperbaiki ini!
Katakan saja di mana kalung itu.

922
01:15:56,912 --> 01:15:59,249
Aku tak mau mengendarai ini lagi
sampai kau mendapat pelat nomor baru.

923
01:15:59,349 --> 01:16:01,184
Kau tahu berapa banyak
obat yang kuminum?

924
01:16:01,284 --> 01:16:03,983
Tetap berjaga saja
selagi aku menyelinap ke dalam.

925
01:16:12,661 --> 01:16:15,464
Malamku baru saja jauh lebih menarik.

926
01:16:23,939 --> 01:16:27,100
Ayah?
Kau baik-baik saja?

927
01:16:27,200 --> 01:16:29,310
Kau mengatakan sesuatu?

928
01:16:31,681 --> 01:16:34,855
Eve mengirimkan karangan bunga cantik.

929
01:16:35,818 --> 01:16:38,395
Akan kuambilkan Ayah air.

930
01:16:45,761 --> 01:16:47,665
Mana kalungnya?

931
01:16:49,065 --> 01:16:51,132
Noelle.

932
01:17:05,013 --> 01:17:07,759
Duduk di sofa! Kau siapa?!/
Bisa kujelaskan.

933
01:17:07,859 --> 01:17:10,454
Kau siapa?/
Aku teman ayahmu, Raymond.

934
01:17:10,554 --> 01:17:13,590
Dia bekerja di rumah orang tuaku.
Di malam ia menghilang.

935
01:17:13,690 --> 01:17:17,327
Kau anaknya Eve.

936
01:17:17,427 --> 01:17:19,530
Raymond./
Raymond.

937
01:17:19,830 --> 01:17:21,181
Astaga.

938
01:17:21,281 --> 01:17:23,783
Apa kalung itu milikmu?

939
01:17:24,456 --> 01:17:27,237
Bukan.
Aku menemukannya di jaket ayahku.

940
01:17:27,337 --> 01:17:31,141
Maaf, itu barang curian, dan
aku harus memintanya kembali.

941
01:17:31,241 --> 01:17:33,076
Curian?

942
01:17:34,544 --> 01:17:36,105
Maaf.

943
01:17:36,205 --> 01:17:39,349
Ambil saja. Toh ini sebenarnya
bukan punyaku. Ini ketinggalan jaman.

944
01:17:39,449 --> 01:17:40,584
Jadi, kau putrinya Hector.

945
01:17:40,684 --> 01:17:44,721
Aneh, keluarga kita sudah lama saling kenal,
namun kita belum pernah bertemu.

946
01:17:44,821 --> 01:17:48,525
Aku dihukum selama masa kecilku,
jadi begitulah.

947
01:17:48,625 --> 01:17:51,181
Kemudian, aku menjalankan
bisnis internet. Itu membuatku sibuk.

948
01:17:51,281 --> 01:17:53,664
"Busty Latina Bootys", 'kan?/
Kau tahu situsku?

949
01:17:53,864 --> 01:17:55,332
Bootylover44.

950
01:17:56,909 --> 01:17:59,542
Kau yang keriting itu./
Kau Noelle!

951
01:17:59,642 --> 01:18:01,166
Kau yang cabul itu./
Aku memang cabul.

952
01:18:01,266 --> 01:18:04,941
Kau memang cabul./
Dunia sempit. Astaga.

953
01:18:05,041 --> 01:18:07,123
Harus kuakui, betapa
menyenangkan masturbasi untukmu.

954
01:18:07,423 --> 01:18:10,981
Terima kasih. Tidak, kenikmatan
sesungguhnya itu terima uangmu.

955
01:18:11,481 --> 01:18:12,733
Jadi, kau mau nonton TV
atau apa?

956
01:18:12,833 --> 01:18:15,334
Tidak. Mungkin sebaiknya kau.../
Aku akan pergi.

957
01:18:19,154 --> 01:18:21,458
Mobilku mana?/
Mereka mendereknya.

958
01:18:21,558 --> 01:18:24,728
Kau tak menghentikan mereka?/
Babi sialan.

959
01:18:24,828 --> 01:18:27,240
Ayo, mobilku di bar.

960
01:18:28,932 --> 01:18:30,467
Tidak panggil taksi saja?

961
01:18:30,867 --> 01:18:34,337
Ya, Bung, karena mereka adalah
sekelompok bajingan.

962
01:18:34,837 --> 01:18:36,706
Kau mendengarkan
yang kita bahas?

963
01:18:36,806 --> 01:18:40,077
Mereka akan mensosialisasikan jaketnya
jika kau biarkan mereka.

964
01:18:40,177 --> 01:18:42,645
Sial./
Kunciku ada di belakang.

965
01:18:44,295 --> 01:18:47,751
Apa yang kau pegang?
Berikan padaku!

966
01:18:48,651 --> 01:18:51,051
Kembalikan, Pope! Serius!/
Memangnya kau mau apa, ya?

967
01:18:51,151 --> 01:18:52,631
Begini ya.

968
01:18:52,731 --> 01:18:54,687
Aku mau pukul wajahmu
dan mungkin menghajarmu.

969
01:18:54,787 --> 01:18:56,590
Buktikan.

970
01:18:57,961 --> 01:18:59,860
Rasakan.

971
01:19:01,163 --> 01:19:05,803
Katakan ke petugas pembebasan
bersyaratku ini membela diri, ya?

972
01:19:06,703 --> 01:19:08,405
Lepaskan dia
atau akan ada masalah.

973
01:19:08,505 --> 01:19:11,174
Jangan mendekat, Becca./
Jangan mendekat dari ini, Becca.

974
01:19:11,274 --> 01:19:13,710
Aku tak pernah memukul gadis,
dan takkan kumulai.

975
01:19:13,810 --> 01:19:16,613
Kuyakin aku akan menyukainya./
Aku tak takut padamu, Pope.

976
01:19:17,413 --> 01:19:21,683
Baik, feminin. Ingat saja kalau
kau yang memohon untuk itu, ya?

977
01:19:24,364 --> 01:19:27,083
Sial!

978
01:19:30,993 --> 01:19:32,815
Kuncinya!

979
01:19:51,380 --> 01:19:52,916
Sedang apa kalian di sini?

980
01:19:53,016 --> 01:19:55,635
Bu, lehermu kenapa?
Ibu baik-baik saja?

981
01:19:55,735 --> 01:19:59,456
Sandaran tangga rusak.
Padahal kami baru saja menggantinya.

982
01:19:59,556 --> 01:20:02,559
Bu, keluar dari rumah sekarang./
Dia takkan ke mana-mana, paham?

983
01:20:02,659 --> 01:20:05,062
Bukankah aku sudah kuperingatkan
jangan injak rumah ini lagi? Ya?

984
01:20:05,162 --> 01:20:07,848
Don.../
Dan kau berhentilah mengejar anakku.

985
01:20:07,948 --> 01:20:10,633
Kau bermasalah./
Isap anuku.

986
01:20:10,733 --> 01:20:12,735
Kau mau apa dengan sekop itu?

987
01:20:13,511 --> 01:20:17,594
Tunggu!

988
01:20:19,708 --> 01:20:23,330
Hentikan. Hentikan!
Berhenti dengan sekop itu.

989
01:20:23,430 --> 01:20:25,282
Berhenti merusak halamanku!

990
01:20:25,382 --> 01:20:29,419
Ayah, terima kasih tak bilang kalau
aku diberi antipsikotik selama 15 tahun ini.

991
01:20:29,519 --> 01:20:31,387
Apa?/
Obat tekanan darah...

992
01:20:31,487 --> 01:20:33,957
...yang telah kukonsumsi separuh hidupku,
itu semua kebohongan.

993
01:20:34,057 --> 01:20:36,943
Ayah telah menyuruh dr. Carpenter
meresepkan aku antipsikotik.

994
01:20:37,043 --> 01:20:39,966
Dan untuk alasan yang baik.
Sejak kau mulai meminumnya...

995
01:20:40,066 --> 01:20:42,949
...kau berhenti melihat
hantu-hantu itu.

996
01:20:43,049 --> 01:20:46,215
Ingat bagaimana ia selalu menakutimu, 
bertingkah gila seperti ini...

997
01:20:46,315 --> 01:20:48,855
...seperti dia sekarang?
Hentikan!

998
01:20:48,955 --> 01:20:51,834
Kau sedang dalam masalah serius, Raymond.
Masalah serius. Eve, telepon.

999
01:20:51,934 --> 01:20:54,828
Tidak.
Aku tak mau, Donald.

1000
01:20:54,928 --> 01:20:59,215
Baiklah. Jika kau mau melakukan
hal benar, lakukan saja sendiri.

1001
01:20:59,315 --> 01:21:02,717
Mau apa dia?/
Memasukkanmu ke RSJ.

1002
01:21:03,852 --> 01:21:05,620
Baguslah.

1003
01:21:19,869 --> 01:21:21,171
Mereka datang, Raymond.

1004
01:21:21,271 --> 01:21:24,307
Kendaraan dari rumah sakit jiwa
datang untuk menjemputmu.

1005
01:21:24,407 --> 01:21:26,740
Apa itu mayat?

1006
01:21:29,011 --> 01:21:30,745
Tidur nyenyak, Hannah.

1007
01:21:33,683 --> 01:21:35,285
Tak apa.
Dia harus pergi.

1008
01:21:35,385 --> 01:21:38,252
Donald.../
Hentikan. Hentikan. Hentikan.

1009
01:23:42,844 --> 01:23:44,735
Apa...

1010
01:23:50,853 --> 01:23:52,388
Biar kujelaskan dulu.

1011
01:23:52,488 --> 01:23:55,792
Kami baru menyatukan kembali
keluarga di akhirat...

1012
01:23:55,892 --> 01:23:59,028
...dan menghindarkan kalian dari
murka roh pendendam.

1013
01:23:59,128 --> 01:24:02,693
Jadi, atas nama Becca dan aku,
aku hanya ingin ucapkan...

1014
01:24:02,793 --> 01:24:06,369
...persetan denganmu, persetan denganmu...

1015
01:24:06,469 --> 01:24:09,804
...dan terutama, persetan denganmu.

1016
01:24:11,807 --> 01:24:14,475
Bukan Ibu. Aku menyayangimu./
Aku juga menyayangimu.

1017
01:24:20,583 --> 01:24:22,681
Persetan denganmu!

1018
01:24:59,988 --> 01:25:03,178
Selamat di hari pertamamu.
Gugup?

1019
01:25:03,278 --> 01:25:05,595
Ya, aku gugup. Maksudku,
kau tinggalkan bar demi bekerja untukku.

1020
01:25:05,695 --> 01:25:09,098
Bagaimana jika ini tak berjalan mulus?/
Aku percaya padamu.

1021
01:25:09,198 --> 01:25:11,654
Siap menyambut pelangganmu?

1022
01:25:11,754 --> 01:25:13,518
Ya.

1023
01:25:23,245 --> 01:25:26,950
Masih pagi.
Kebanyakan kejadian hantu di malam hari.

1024
01:25:27,050 --> 01:25:28,801
Tak usah menghiburku.

1025
01:26:00,982 --> 01:26:03,817
Semuanya, diamlah!

1026
01:26:04,986 --> 01:26:08,757
Silakan daftar, dan kami akan panggil
satu per satu secepat yang kami bisa.

1027
01:26:15,731 --> 01:26:17,365
Terima kasih.

1028
01:26:17,390 --> 01:26:27,390
<b><font color="#8080ff">Alih Bahasa: Rizainter
Bandung, 1 Februari 2015.</font></b>

