1
00:00:28,010 --> 00:00:42,113
{\an3}<font size="14"><font face="Monotype Corsiva" color=yellow><b><i>Diterjemahkan Oleh:</b></i>
{\an3}{\3c&999900&}<font face="Monotype Corsiva" size="17" color="black"><b><i>Saputra Nainggolan</b></i>

2
00:02:24,010 --> 00:02:27,913
Ini lebih menjijikkan dari yang pernah kulihat.

3
00:02:31,117 --> 00:02:36,388
Tidak, Bu. Sebenarnya lebih baik dari itu.
Biar kucari dulu lewat komputer dengan cepat.

4
00:02:36,390 --> 00:02:37,823
Itu dia.

5
00:02:37,825 --> 00:02:41,159
Apa Anda tahu bahwa sembilan dari sepuluh dokter...

6
00:02:41,161 --> 00:02:44,729
Merekomendasikan ini sebagai
satu-satunya cara untuk berhenti merokok?

7
00:02:44,731 --> 00:02:49,601
Bisa tunggu sebentar?
Sialan kau! Keparat!

8
00:02:49,603 --> 00:02:51,436
- Hei, Tim.
- Hei, Evan.

9
00:02:51,438 --> 00:02:54,306
Apa kalian sudah mentotalkan
bahan presentasi untuk hari Jumat?

10
00:02:54,308 --> 00:02:55,674
Presentasi apa?

11
00:02:55,676 --> 00:02:57,909
Presentasi Phallusite.

12
00:02:57,911 --> 00:03:00,145
Soal pil sialan itu lagi?

13
00:03:00,147 --> 00:03:03,181
Peningkatan Alami Betina.

14
00:03:03,183 --> 00:03:06,016
- Apa itu bekerja?
- Benar-benar bekerja.

15
00:03:06,018 --> 00:03:07,652
- Itu hanya sampah.
- Masih bekerja.

16
00:03:07,654 --> 00:03:09,821
Tidak masalah jika bekerja.

17
00:03:09,823 --> 00:03:12,424
Yang penting kita harus dapatkan akun-nya, oke?

18
00:03:12,426 --> 00:03:16,361
Dan kemudian aku dapat menghapus
"tindakan" dari manajer penjualan.

19
00:03:16,363 --> 00:03:19,931
- Akan kuatasi, kau bisa andalkan aku.
- Terima kasih.

20
00:03:21,868 --> 00:03:24,503
Ambil! Ambil pistolnya.

21
00:03:25,805 --> 00:03:27,772
- Mereka tidak...
- Tim.

22
00:03:27,774 --> 00:03:30,041
- Tim.
- Aku sedang ada panggilan penjualan.

23
00:03:30,043 --> 00:03:34,779
- Bu, dengar, jika Anda tidak membeli...
- Anda akan mati.

24
00:03:34,781 --> 00:03:36,781
Rasakan itu, berengsek.

25
00:03:36,783 --> 00:03:38,783
Kau juga? Mike, mulailah bekerja.

26
00:03:38,785 --> 00:03:41,786
- Kau berhutang $ 50.
- Sial!

27
00:03:43,723 --> 00:03:45,991
Bisa aku pinjam $ 50?

28
00:03:49,095 --> 00:03:55,166
Hei, Evan. Maaf mengingatkan, kau masih berhutang
padaku $ 20 di NCAA turnamen kolam renang, 'kan?

29
00:03:55,168 --> 00:03:56,735
Ya, tentu. Maaf.

30
00:03:56,737 --> 00:04:00,572
Aku serasa rentenir memeras orang-orang.
Tapi sungguh aku kekurangan dana bulan ini.

31
00:04:00,574 --> 00:04:05,710
Kucingku punya bibir sumbing, ia butuh operasi.
Dia selalu menyiramkan susunya ke matanya.

32
00:04:05,712 --> 00:04:07,279
Sungguh tragis.

33
00:04:13,687 --> 00:04:15,153
Hentikan, keledai bodoh.

34
00:04:15,155 --> 00:04:20,592
Maaf, apa aku sudah mengacaukan aturan definisi
olahraga profesional yang selama ini kita jalani?

35
00:04:20,594 --> 00:04:24,696
Ya, aku cuma bilang ini jelas lemparan basket.

36
00:04:24,698 --> 00:04:28,433
- Oke, tapi aku yakin jika orang dilemparkan bola bisbol...
- Ya, tidak ada yang pernah dilempari bola bisbol.

37
00:04:28,435 --> 00:04:30,201
- Dalam sejarah bisbol...
- Bukan olahraga pria dewasa.

38
00:04:30,203 --> 00:04:33,243
Dalam sejarah bisbol liga utama...

39
00:04:33,674 --> 00:04:36,374
- Ada yang bisa kubantu?
- Ya, terima kasih.

40
00:04:36,376 --> 00:04:40,145
Aku harusnya bekerja dengan Evan Sanders hari ini.

41
00:04:40,147 --> 00:04:42,681
- Ya, dia datang jam 9:30.
- Sekarang sudah 10:45.

42
00:04:42,683 --> 00:04:46,117
- Lihat, kau bisa melihatnya bergetar.
- Tentu saja, karena ada penggetarnya.

43
00:04:46,119 --> 00:04:49,721
- Jadi, Evan tidak datang berarti aku harus...
- Kau akan tahu kapan ia datang, oke?

44
00:04:49,723 --> 00:04:51,523
Dia akan segera menyuguhimu omong kosong.

45
00:04:51,525 --> 00:04:54,759
Jika kau ingin melakukan
sesuatu, kau bisa ambilkan aku kopi.

46
00:04:54,761 --> 00:04:56,461
- Apa kau belum minum...
- Hei, Sport.

47
00:04:56,463 --> 00:05:01,933
Kau lihat sampah di sana?
Ambil dan buang ke tempat sampah di garasi.

48
00:05:01,935 --> 00:05:03,835
Apa tidak ada petugas untuk itu?

49
00:05:03,837 --> 00:05:07,472
Ya, waktu miliknya berharga.
Sampai jumpa!

50
00:05:07,474 --> 00:05:10,642
- Baiklah.
- Bye!

51
00:05:11,811 --> 00:05:13,845
Jangan buang-buang pelurumu.

52
00:05:14,547 --> 00:05:16,581
Lima-lima. Ini dia.

53
00:05:16,583 --> 00:05:17,983
- Satu yang terakhir.
- Yang satu ini.

54
00:05:17,985 --> 00:05:19,851
- Aku bisa merasakannya.
- Baiklah.

55
00:05:23,456 --> 00:05:24,889
Sipp!

56
00:05:52,418 --> 00:05:53,952
Perkenalkan dirimu, prajurit.

57
00:05:53,954 --> 00:05:59,858
Aku Jack, pegawai magang baru.
Aku hanya sedang membuang sampah.

58
00:05:59,860 --> 00:06:02,426
- Bukankah ada petugas untuk itu?
- Benar.

59
00:06:02,829 --> 00:06:05,096
- Jerry.
- Frank.

60
00:06:06,298 --> 00:06:08,133
Mohon ikuti aturan.

61
00:06:10,469 --> 00:06:12,370
Ini hari pertamaku.

62
00:06:15,574 --> 00:06:17,908
Terima kasih sudah mau repot.

63
00:06:48,074 --> 00:06:50,275
- Atur keseimbangannya.
- Apa kabar, Dildo?

64
00:06:50,277 --> 00:06:56,848
Hei, Andrew. Maaf mengingatkanmu, tapi kau
kebetulan punya hutang di turnamen NCAA, 'kan?

65
00:06:56,850 --> 00:07:01,017
- Apa menurutmu aku melupakannya?
- Tentu tidak, kantor ini tentu menyenangkan.

66
00:07:01,154 --> 00:07:04,656
Kucingku punya bibir sumbing, dia
alergi terhadap beberapa jenis udara.

67
00:07:04,658 --> 00:07:06,124
- Hei, Mike.
- Enyahlah!

68
00:07:06,126 --> 00:07:10,929
Baiklah. Terlalu awal untuk bahasa itu tapi
besok aku yakin akan mendengarnya lagi, sobat.

69
00:07:10,931 --> 00:07:13,631
- Baiklah, sampai jumpa.
- Sampai jumpa, Dave.

70
00:07:13,633 --> 00:07:15,300
Luar biasa, teman-teman.

71
00:07:15,302 --> 00:07:17,335
Tidak ada yang membayar Dave,
dia akan menghentikan kolam renang.

72
00:07:17,337 --> 00:07:21,206
Tidak. Itu hanya cara dia agar
bisa bicara dengan orang lain.

73
00:07:21,208 --> 00:07:25,643
Tim, kupikir kau sedang
mengerjakan presentasi Phallusite.

74
00:07:25,645 --> 00:07:27,579
Phallusite apa?

75
00:07:27,581 --> 00:07:30,715
Kalian bercanda? Apa kalian
sungguh bekerja hari ini?

76
00:07:30,717 --> 00:07:32,117
Tidak.

77
00:07:33,285 --> 00:07:35,820
Hei, kawan-kawan.

78
00:07:35,822 --> 00:07:39,557
Sial! Untuk Kepala HR, kau terlalu seksi.

79
00:07:39,559 --> 00:07:41,526
Terima kasih.

80
00:07:41,528 --> 00:07:45,196
- Mandy, bisa kita bicara?
- Jangan panggil aku Mandy.

81
00:07:48,201 --> 00:07:50,301
Andrew, bagaimana akhir pekanmu?

82
00:07:50,303 --> 00:07:53,304
Menyenangkan. Aku bersama tetanggaku.

83
00:07:53,306 --> 00:07:54,806
Akhirnya. Baiklah!

84
00:07:54,808 --> 00:07:56,674
Maksudmu cewek Ukraina seksi itu?

85
00:07:56,676 --> 00:07:58,042
Sebenarnya ini ibunya.

86
00:07:58,044 --> 00:08:00,945
- Lumayan. Salut.
- Mandy.

87
00:08:00,947 --> 00:08:04,315
Kumohon, bisakah kita bicara pribadi di tempat lain?

88
00:08:04,317 --> 00:08:07,752
Mengapa? ini ruang istirahat perusahaan.

89
00:08:07,754 --> 00:08:13,324
Hubungan kita hanya sebatas bisnis,
maka apapun yang ingin kau katakan padaku,

90
00:08:13,326 --> 00:08:19,024
Bisa kau katakan di depan semua
rekan bisnis kita. Benar, 'kan?

91
00:08:19,298 --> 00:08:23,001
Oke, baiklah. Dengar...

92
00:08:23,003 --> 00:08:25,904
Yang ingin kukatakan adalah...

93
00:08:25,906 --> 00:08:30,108
Hei, selamat atas turnamen NCAA kolam renangmu.

94
00:08:30,110 --> 00:08:35,112
Ya, terima kasih. Aku benar-benar
membenci Duke, tapi mereka menang.

95
00:08:38,617 --> 00:08:40,952
Baiklah...

96
00:08:42,054 --> 00:08:44,388
Semoga hari kalian menyenangkan.

97
00:08:44,924 --> 00:08:48,193
Kecuali kau. Kau pecundang sialan.

98
00:08:48,195 --> 00:08:52,996
- Baik, itu bukan respon pertamamu.
- Benar.

99
00:08:53,098 --> 00:08:57,702
Aku tidak bermaksud melampaui batasanku,
tapi ada apa sebenarnya! Astaga!

100
00:08:57,704 --> 00:08:59,304
Aku tidak ingin membicarakannya.

101
00:08:59,306 --> 00:09:02,507
Oke, aku sudah mulai tidak nyaman.

102
00:09:02,509 --> 00:09:06,210
Aku tahu ceritanya. Akan kuceritakan.

103
00:09:09,014 --> 00:09:12,916
Jadi, ini soal mereka.

104
00:09:15,221 --> 00:09:17,888
Evan.

105
00:09:18,424 --> 00:09:21,058
Aku mencintaimu.

106
00:09:22,127 --> 00:09:24,561
Tidak.

107
00:09:29,235 --> 00:09:31,803
Bagaimana bisa kau menjawab tidak?

108
00:09:31,805 --> 00:09:35,240
Kau bisa saja mengatakan apapun,
secara harfiah, apa saja.

109
00:09:35,242 --> 00:09:40,979
Aku bahkan tidak bisa menggunakan otakku
memahami ucapanmu saat mengatakan tidak.

110
00:09:40,981 --> 00:09:44,649
- Tembak! Ini mungkin kesempatanmu menembaknya lagi.
- Jangan.

111
00:09:44,651 --> 00:09:46,851
Panggil saja dia jalang jika itu membuatmu lebih baik.

112
00:09:46,853 --> 00:09:48,820
- Atau diam saja, seperti...
- Tidak.

113
00:09:48,822 --> 00:09:53,892
Kau bisa bicara lewat lidah.
Mungkin seperti...

114
00:09:53,894 --> 00:09:56,194
- Bahkan bahasa Inggris atau Jerman!
- Nein (Tidak).

115
00:09:56,196 --> 00:10:02,267
Aku paham. Aku mengerti.
Aku pengacau. Aku mengerti itu, oke?

116
00:10:02,269 --> 00:10:07,872
Kata itu keluar begitu saja. Aku tidak tahu
apa yang terjadi. Aku mengacaukannya.

117
00:10:07,874 --> 00:10:12,944
Kau sungguh mengacaukannya, sobat.
Dia adalah gadis paling keren yang pernah ada.

118
00:10:12,946 --> 00:10:15,480
Kau ingat saat dia menendang
semua pantat kita di paintball?

119
00:10:15,482 --> 00:10:19,117
- Dia ibarat mempunyai keindahan di wajahnya?
- Tidak nyata.

120
00:10:19,119 --> 00:10:21,719
Jujur, buatku, berkencan dengannya
seperti berkencan dengan lelaki.

121
00:10:21,721 --> 00:10:27,257
Seperti cewek seksi yang memiliki penis.

122
00:10:28,360 --> 00:10:29,427
Bukan perempuan?

123
00:10:29,429 --> 00:10:33,932
Tidak, tentu perempuan. Apa kau
tidak mendengar yang kukatakan?

124
00:10:33,934 --> 00:10:37,902
- Baiklah.
- Tidak, dia adalah gadis seksi dengan penis indah...

125
00:10:37,904 --> 00:10:40,571
Dia masih perempuan.
Dia hanya memiliki organ pria.

126
00:10:40,573 --> 00:10:44,042
- Aku paham maksudmu.
- Itu disebut penis feminin.

127
00:10:44,044 --> 00:10:46,177
Bagaimana jika ada pria punya vagina?

128
00:10:46,179 --> 00:10:49,446
Dia sungguh memberikan saran yang bagus.

129
00:10:50,683 --> 00:10:54,118
- Aku idiot.
- Ya.

130
00:10:54,120 --> 00:10:59,257
Kau tahu, kau dan aku dengan beberapa Margarita.

131
00:10:59,259 --> 00:11:01,893
Itu terlalu ofensif.

132
00:11:01,895 --> 00:11:05,396
- Kenapa? Itu bukan rasis.
- Aku tahu itu tidak rasis. Aku suka Margarita.

133
00:11:05,398 --> 00:11:09,399
Aku hanya tersinggung karena kau
berpikir aku akan berkencan denganmu.

134
00:11:09,803 --> 00:11:12,570
<i>Apa ada yang melihat Andrew?</i>

135
00:11:12,572 --> 00:11:16,607
Andrew, bisakah kau mengangkat teleponmu?
Dari tadi berdering terus, teman.

136
00:11:16,609 --> 00:11:22,780
Mungkin hanya salah satu pelamar
perempuan "seperti pria" berumur 15 tahunan.

137
00:11:22,782 --> 00:11:24,615
Pelamarmu "seperti pria"?

138
00:11:24,617 --> 00:11:26,751
Bukan. Maksudku, perempuan "seperti pria"!

139
00:11:26,753 --> 00:11:31,222
Bukan pria seperti pria.
Kau tahu, pria seperti pria...

140
00:11:31,224 --> 00:11:32,890
Berhentilah mengatakan "seperti pria".

141
00:11:32,892 --> 00:11:36,060
Bisakah kau angkat saja teleponmu?
Mungkin panggilan dari pembeli.

142
00:11:36,062 --> 00:11:38,363
Mungkin itu panggilan bisnis penjualan.

143
00:11:38,365 --> 00:11:42,900
Aku akan berurusan denganmu setelah ini.

144
00:11:42,902 --> 00:11:44,702
Aku akan bicara dengannya, oke?

145
00:11:44,704 --> 00:11:49,073
Aku mendengar kau dan Amanda putus.

146
00:11:50,609 --> 00:11:51,843
Kau juga mengetahuinya?

147
00:11:51,845 --> 00:11:56,114
Ya, dia kepala HR,
dan dia mengeluarkan memo.

148
00:12:00,419 --> 00:12:03,021
- Aku...
- Baiklah.

149
00:12:03,023 --> 00:12:05,256
Andrew, angkat teleponnya!

150
00:12:05,258 --> 00:12:08,760
- Evan, boleh kuganggu sebentar?
- Ya.

151
00:12:08,762 --> 00:12:11,496
Bagaimana presentasinya?
Kau siap untuk hari Jumat?

152
00:12:11,498 --> 00:12:14,966
Ya, Jumat. Tentu saja, Ted.

153
00:12:14,968 --> 00:12:16,734
Ya, kita butuh akun ini, Evan.

154
00:12:16,736 --> 00:12:22,940
Penjualan memburuk, tapi jika kita bisa melewati
masalah ini, kau akan menyelamatkan kita semua.

155
00:12:22,942 --> 00:12:27,178
Aku tahu, pria di posisi menejer penjualan
bukan posisi yang paling mewah di dunia.

156
00:12:27,180 --> 00:12:30,948
Tidak, sumberku mengatakan tidak seburuk itu.

157
00:12:30,950 --> 00:12:34,619
Beritahu aku jika kau butuh sesuatu, karena
kita akan mengupayakan kesempatan ini.

158
00:12:34,621 --> 00:12:36,054
Ya.

159
00:12:36,056 --> 00:12:41,192
Aku akan merubah beberapa
posisi di perusahaan kita.

160
00:12:41,194 --> 00:12:46,064
Aku ingin kau jadi pemain tim,
tidak peduli apapun.

161
00:12:46,066 --> 00:12:51,002
Ya, Ted. Kau bisa mengandalkanku.

162
00:12:51,004 --> 00:12:55,105
- Ruanganku, 10 menit lagi.
- Baiklah.

163
00:13:09,822 --> 00:13:15,059
Hai teman-teman, coba tebak, kupikir Ted
menawarkanku posisi manajer penjualan.

164
00:13:15,061 --> 00:13:17,762
Bam! Snap!

165
00:13:17,764 --> 00:13:19,163
Apa?

166
00:13:20,532 --> 00:13:24,802
Bam, snap. Itu seperti slogan yang baru kubuat.

167
00:13:24,804 --> 00:13:28,239
- Ya, tapi tidak bekerja.
- Sedang dalam proses.

168
00:13:28,241 --> 00:13:30,841
- Aku menyukainya.
- Terima kasih, Mike.

169
00:13:31,211 --> 00:13:32,710
Aku masih bekerja di infleksi tapi...

170
00:13:32,712 --> 00:13:36,314
- Ruangan Ted 10 menit lagi.
- Slogan itu membuatku merasa dibutuhkan disini.

171
00:13:36,316 --> 00:13:37,882
- Kurasa begitu.
- Ya, lumayan baik.

172
00:13:37,884 --> 00:13:41,452
Ya, kita harus mulai membawa buah ke dalam.

173
00:13:41,454 --> 00:13:43,574
- Kita bisa memakannya.
- Aku belum siap dengan buah.

174
00:13:48,428 --> 00:13:51,596
Hei, Amanda, Mandy, Amanda.

175
00:13:51,598 --> 00:13:56,767
Maaf mengganggumu, tapi Ted ingin
semua orang ada di ruangannya.

176
00:13:56,769 --> 00:14:00,204
Dia punya pengumuman yang harus dibuat.

177
00:14:00,206 --> 00:14:02,306
- Oke, aku paham.
- Oke.

178
00:14:04,376 --> 00:14:07,445
Kupikir dia akan menjadikanku Manager Penjualan.

179
00:14:07,447 --> 00:14:11,749
- Benarkah?
- Ya, akhirnya bisa mendapatkan promosi itu.

180
00:14:13,018 --> 00:14:15,219
Memang agak gila. Aku saja tidak percaya.

181
00:14:15,221 --> 00:14:23,628
Kata "Manager" terdengar terlalu dewasa.
Kurasa baru kemarin ketika anak-anak,

182
00:14:23,630 --> 00:14:27,465
Tertawa dan melakukan hal-hal bodoh.

183
00:14:27,467 --> 00:14:36,207
Dan sekarang kita bukan lagi anak-anak.
Aku mendengarkan NPR pagi ini.

184
00:14:36,209 --> 00:14:42,280
Mereka membahas tentang kebiasaan monyet,
dan itu hal terlucu yang pernah kudengar.

185
00:14:42,282 --> 00:14:47,818
Aku mendengar di radio itu mereka
menirukan suara mereka, kau tahu?

186
00:14:47,820 --> 00:14:51,923
Mereka berkicau, seperti monyet manis yang tak...

187
00:14:51,925 --> 00:14:56,327
- Evan, aku banyak pekerjaan. Jadi, aku minta maaf.
- Ya, aku akan...

188
00:14:56,329 --> 00:15:00,430
- Berkumpul dalam 5 menit.
- Baik.

189
00:15:05,003 --> 00:15:08,839
Aku minta maaf harus memberitahukan
akan diadakan perbaikan besar,

190
00:15:08,841 --> 00:15:10,908
kita akan meletakkan beberapa orang.

191
00:15:10,910 --> 00:15:12,376
Mike!

192
00:15:13,278 --> 00:15:15,680
Waktunya melakukan perubahan.

193
00:15:15,682 --> 00:15:21,385
Pemimpin perusahaan merasa kita perlu
seorang manajer penjualan resmi yang baru.

194
00:15:21,387 --> 00:15:23,454
Dan aku sangat setuju.

195
00:15:23,456 --> 00:15:27,391
Jadi dengan bangga kuumumkan
manajer baru penjualan kita,

196
00:15:27,393 --> 00:15:30,493
Max Phillips.

197
00:15:31,297 --> 00:15:35,566
- Tidak. Jangan Max.
- Siapa si Max ini? Ada apa ini?

198
00:15:35,568 --> 00:15:39,070
Max, Evan dan aku dulu di satu perguruan
tinggi yang sama. Ceritanya panjang.

199
00:15:39,072 --> 00:15:40,638
- Hei, Evan.
- Yup?

200
00:15:40,640 --> 00:15:42,974
- Itu bukan cerita panjang.
- Bukan.

201
00:15:42,976 --> 00:15:49,146
Apa aku sudah menceritakan Max pernah tidur dengan
pacar Evan, lalu Evan dan Max ditendang keluar sekolah,

202
00:15:49,148 --> 00:15:53,551
- Hingga Max memukul Evan di wajah?
- Tidak, kau melangkahi semua itu.

203
00:15:53,553 --> 00:15:55,719
Pertanyaan.

204
00:15:55,988 --> 00:15:57,421
- Apa yang kita jual di sini?
- Alat kocok.

205
00:15:57,423 --> 00:15:59,490
- Penumbuh kumis.
- The Abinatrix.

206
00:15:59,492 --> 00:16:02,260
Tidak, Michael. Kita menjual mimpi.

207
00:16:02,262 --> 00:16:07,431
- Dia tahu namaku.
- Penjualan ibarat rayuan.

208
00:16:07,433 --> 00:16:12,737
Dan ketika kau merayu,
kau mengatakan, "Aku punya sebuah 401k"?

209
00:16:12,739 --> 00:16:15,672
Atau "Aku punya benang"?
Tidak.

210
00:16:15,774 --> 00:16:18,808
Kau harus bilang...

211
00:16:19,177 --> 00:16:23,312
"Aku mencintaimu".

212
00:16:24,716 --> 00:16:27,251
Karena orang membuat keputusan dari hati.

213
00:16:27,253 --> 00:16:31,589
Jika kalian ingin menjual omong kosong tidak
berguna untuk orang gemuk di Alabama,

214
00:16:31,591 --> 00:16:37,161
dan ibu rumah tangga membosankan
di Iowa, pikirkan impian mereka.

215
00:16:37,163 --> 00:16:43,768
Yakinkan mereka. Hidup mereka bisa melampaui
kerja keras mereka selama menjadi manusia.

216
00:16:43,770 --> 00:16:51,909
Beri mereka harapan, buka mata
mereka pada sesuatu yang lebih besar.

217
00:16:51,911 --> 00:16:58,149
Sembunyikan rasa iba kalian pada
kehidupan miskin menyedihkan mereka.

218
00:16:58,151 --> 00:17:00,451
Dan beri mereka kehidupan.

219
00:17:01,486 --> 00:17:04,422
Beraktinglah lebih baik.

220
00:17:04,424 --> 00:17:09,592
Target kita bulan ini adalah...

221
00:17:10,128 --> 00:17:12,396
$ 1 juta penjualan.

222
00:17:12,398 --> 00:17:14,532
Terlalu agresif? Ya!

223
00:17:14,534 --> 00:17:17,934
Tapi aku yakin kita bisa melakukannya.

224
00:17:18,170 --> 00:17:22,039
Dan jika tidak, Ted dan aku telah sepakat...

225
00:17:23,575 --> 00:17:27,243
Kami akan dipaksa membunuh kalian semua.

226
00:17:27,246 --> 00:17:30,080
Lebih baik kalian melakukan apa yang dia katakan.

227
00:17:31,416 --> 00:17:35,786
Jadi, ayo keluar dan menjual.

228
00:17:35,788 --> 00:17:38,789
- Apa-apaan ini, Ted?
- Tunggu sebentar.

229
00:17:38,791 --> 00:17:44,362
- Tidak ada yang pernah menjanjikanmu posisi itu.
- Ya, aku tahu, tapi kenapa Max Phillips?

230
00:17:44,364 --> 00:17:48,532
Dia bergelar MBA. Dia punya pengalaman
bagus. Dia sangat dianjurkan.

231
00:17:48,534 --> 00:17:51,602
Dia memiliki beberapa ide
menarik untuk karyawan baru.

232
00:17:51,604 --> 00:17:55,972
Jujur saja, kita beruntung mempekerjakan dia.

233
00:17:56,274 --> 00:17:58,909
Bagaimana mungkin... Dari kami semua?

234
00:17:58,911 --> 00:18:02,113
Ini bukan masalah besar, bukan?

235
00:18:02,115 --> 00:18:05,082
- Kau akan bekerja bersama Max?
- Tidak!

236
00:18:05,084 --> 00:18:13,056
Tentu saja tidak, aku hanya butuh sedikit
pemberitahuan sebelum kau memasukkan orang lain.

237
00:18:13,759 --> 00:18:17,962
Lihat, aku menyukaimu, Evan. Sungguh.

238
00:18:17,964 --> 00:18:24,235
Maksudku, kau selalu datang tepat waktu.
Kau pekerja keras. Kau pegawai yang peduli.

239
00:18:24,237 --> 00:18:26,270
Terima kasih. Tentu saja!

240
00:18:26,272 --> 00:18:29,006
Ibarat petuah yang kuterima dari
atasanku saat melatih sepak bola,

241
00:18:29,008 --> 00:18:33,811
"Orang yang paling penting dalam tim
adalah orang yang pertama mencoba".

242
00:18:33,813 --> 00:18:36,514
Sekarang, keluarlah.

243
00:18:47,325 --> 00:18:49,160
Terima kasih, Jerry.

244
00:18:50,529 --> 00:18:55,166
- Sudah sediakan file karyawan yang kuminta?
- Ya, kurasa.

245
00:18:55,168 --> 00:18:59,236
Mungkin akan membantu jika kau lebih
sedikit spesifik tentang apa yang kau cari.

246
00:18:59,238 --> 00:19:07,077
Dengar, Amanda, aku tahu kau dan Evan punya
sejarah dan aku tahu bahwa kau peduli padanya.

247
00:19:07,079 --> 00:19:14,351
Aku kepala HR, jadi sangat tidak pantas
bagiku untuk membicarakan hal ini...

248
00:19:14,353 --> 00:19:21,258
Tentu, aku akan memberitahumu sesuatu.
Setelah aku menetap, kau dan aku mungkin bisa...

249
00:19:21,260 --> 00:19:24,695
Menjadwalkan pertemuan
untuk mengenal satu sama lain.

250
00:19:24,697 --> 00:19:27,364
Ya, kedengaran bagus.

251
00:19:27,366 --> 00:19:30,634
Hei, sobat.

252
00:19:30,636 --> 00:19:32,436
Hanya pembicara HR. Terima kasih, Mandy.

253
00:19:32,438 --> 00:19:36,540
- Kami akan...
- Hei, itu... Dimana memangnya Fuzz Aldrin?

254
00:19:39,811 --> 00:19:46,114
- Fuzz Aldrin, petugas kebersihan kita, mengapa?
- Lama tidak jumpa, benar?

255
00:19:48,220 --> 00:19:55,326
Dengar, Evan. Aku tahu kau dan aku punya
masa lalu kelam. Tapi mungkin saranku,

256
00:19:55,328 --> 00:19:59,497
- Biarkan air itu mengalir, jadikan sejarah.
- Baiklah...

257
00:19:59,499 --> 00:20:03,634
Semua harus tentang perusahaan sekarang, 'kan?
Aku tahu aku bisa mengandalkanmu.

258
00:20:03,636 --> 00:20:05,302
Ruangan ini milikku...

259
00:20:05,304 --> 00:20:08,873
Boom shaka laka.
Siapa yang pecundang sekarang, jalang?

260
00:20:08,875 --> 00:20:12,643
Kau ingin jadi anak kecil.
Oke, kau bisa menangis sepanjang malam,

261
00:20:12,645 --> 00:20:17,514
Karena saat ini kau sedang berurusan
dengan orang dewasa sungguhan.

262
00:20:17,716 --> 00:20:20,851
Aku akan membunuhmu.

263
00:20:36,568 --> 00:20:37,328
Ya.

264
00:20:38,570 --> 00:20:43,707
Ya, aku akan membunuhmu!

265
00:20:43,709 --> 00:20:48,078
Ya, aku melihatmu. Makan omong kosong itu.

266
00:20:48,080 --> 00:20:49,600
Hei.

267
00:20:50,448 --> 00:20:54,852
Astaga! Kau harus memperingatkan
seseorang sebelum melakukan itu.

268
00:20:54,854 --> 00:20:59,123
- Jam kantor sudah berakhir.
- Ya, internet berkecepatan tinggi gratis,

269
00:20:59,125 --> 00:21:04,695
Dan Elaine meninggalkan Souplantation-nya di
lemari es. Jadi, segeralah enyah dari hadapanku,

270
00:21:04,697 --> 00:21:07,398
Karena malam ini saatnya jam pribadiku.

271
00:21:07,400 --> 00:21:08,966
Oke.

272
00:21:08,968 --> 00:21:12,970
Aku akan memanggilmu untuk membersihkan
sesuatu dalam beberapa menit lagi.

273
00:21:12,972 --> 00:21:18,108
Jadi kau bisa mengepelku di sini dan di sini.

274
00:21:18,110 --> 00:21:22,391
- Dan beberapa di sini...
- Aku akan pergi merokok.

275
00:21:24,382 --> 00:21:29,520
Aku kembali. Kau kembali menangis?
Ya, terima itu.

276
00:21:29,522 --> 00:21:33,090
Aku mendengar air matamu mulai menetes.

277
00:21:40,599 --> 00:21:42,099
Apa-apaan ini?

278
00:21:43,735 --> 00:21:49,173
Aku mau pulang sekarang, jika ada yang
ingin mencuri sesuatu dari perusahaan ini,

279
00:21:49,175 --> 00:21:54,242
Aku akan pergi cukup lama agar
kau bisa melakukan itu dengan leluasa.

280
00:22:23,141 --> 00:22:27,311
Ya, lucu sekali.

281
00:22:27,313 --> 00:22:31,682
Tolong hidupkan lampu untuk pria
yang sedang boker ini, teman.

282
00:22:31,684 --> 00:22:37,351
Ini cuma semacam lelucon prom sekolahan, 'kan?

283
00:22:42,560 --> 00:22:47,130
Baiklah, teman. Siapa pun yang
melakukan ini lebih baik hentikan.

284
00:23:20,565 --> 00:23:21,899
Kolonel Sanders.

285
00:23:21,901 --> 00:23:24,301
Masih lucu. Apa Mike sudah pulang?

286
00:23:24,303 --> 00:23:26,870
- Mobilnya ada di garasi.
- Negatif, Pak.

287
00:23:26,872 --> 00:23:28,839
- Apa kau kenal Mike?
- Negatif, Pak.

288
00:23:28,841 --> 00:23:30,041
Bagaimana kau tahu dia tidak di sini?

289
00:23:30,042 --> 00:23:33,911
Aku sendiri yang menutup semua pintu di area 600
tak ada unfamiliars yang menembus perimeterku.

290
00:23:33,913 --> 00:23:36,545
Aku siaga penuh.

291
00:23:38,483 --> 00:23:40,884
Siaga penuh, ya?

292
00:23:43,922 --> 00:23:47,156
Aku yakin kenal kucing ini, Pak.

293
00:23:50,830 --> 00:23:56,733
Oke, silakan lanjutkan.

294
00:24:04,943 --> 00:24:11,448
- Tidak, aku pasti sedang bermimpi.
- Max meneleponku pukul 06:00 agar datang lebih awal.

295
00:24:11,450 --> 00:24:15,252
Aku belum pernah bangun
sebelum fajar sejak lulus kuliah.

296
00:24:15,254 --> 00:24:19,723
- Apa?
- Aku bukan gay. Mereka punya acara memanah.

297
00:24:19,725 --> 00:24:23,560
- Baiklah, mengapa memberitahuku?
- Situasi ini menyebalkan, bung.

298
00:24:23,562 --> 00:24:27,231
Maksudku, kita harus mengerjakan sampah ini.
Kau tahu berapa banyak mereka mengacaukan kita?

299
00:24:27,233 --> 00:24:28,866
Kita?

300
00:24:28,868 --> 00:24:33,804
Ya, aku kira kau akan jadi manajer penjualan.
Aku ingin kau mendapatkannya, sobat.

301
00:24:33,806 --> 00:24:37,975
Apa yang lebih baik dari punya
teman terbaik yang jadi bosmu?

302
00:24:37,977 --> 00:24:43,112
Maksudku, aku akan bebas untuk segalanya.
Tapi sekarang...

303
00:24:43,782 --> 00:24:45,616
Maksudku, kau mengenalku, teman.

304
00:24:45,618 --> 00:24:49,720
Kau mengijinkanku untuk
menjadi diriku di tempat kerja.

305
00:24:49,722 --> 00:24:53,090
- Pemalas tak berguna. Tidak berharga.
- Tepat.

306
00:24:53,092 --> 00:24:58,828
- Benar sekali.
- Maksudku, lihat aku.

307
00:24:59,931 --> 00:25:04,000
Rutinitasku dirusak.

308
00:25:04,502 --> 00:25:08,839
Ya, kaulah korban nyatanya.

309
00:25:08,841 --> 00:25:09,642
Aku tahu.

310
00:25:10,675 --> 00:25:16,213
Tapi kau juga merasakan dampaknya.

311
00:25:16,748 --> 00:25:19,315
Omong-omong...

312
00:25:23,721 --> 00:25:25,189
Tidak mungkin.

313
00:25:25,191 --> 00:25:34,832
- Kau pasti bercanda. Ini mejaku sekarang?
- Secara harfiah, itu masih meja printer.

314
00:25:34,834 --> 00:25:37,567
Tapi kau bisa menggunakannya.

315
00:25:39,704 --> 00:25:41,938
Apa aku tidak dapat kursi?

316
00:25:52,651 --> 00:25:55,919
Astaganaga!

317
00:25:58,524 --> 00:26:04,795
Kita akan menjadikan tempat ini berguna, Theodore.
Kita akan pisahkan daging dari lemak.

318
00:26:04,797 --> 00:26:06,763
Mike mati.

319
00:26:06,765 --> 00:26:09,266
- Mike mati!
- Apa?

320
00:26:09,268 --> 00:26:13,170
Mike mati di kamar mandi. Aku ke sana
dan seseorang sudah memakannya...

321
00:26:13,172 --> 00:26:15,973
Entahlah. Aku melihatnya.

322
00:26:15,975 --> 00:26:18,542
Tuhan, aku tidak mau ada di sini lagi.

323
00:26:18,544 --> 00:26:22,646
Evan, santai sedikit. Ada apa?

324
00:26:22,648 --> 00:26:23,981
Mike...

325
00:26:24,849 --> 00:26:27,484
Dia mati...

326
00:26:27,486 --> 00:26:29,653
Di kamar mandi.

327
00:26:29,655 --> 00:26:32,008
Ted, telepon keamanan.

328
00:26:32,056 --> 00:26:34,091
Kita harus melihatnya.

329
00:26:36,060 --> 00:26:37,895
- Hei, Frank, kita masih...
- Darurat Kode Satu.

330
00:26:37,897 --> 00:26:42,466
Kau masih punya hutang $ 40
di turnamen NCAA kolam renang.

331
00:26:42,468 --> 00:26:45,836
Aku ingin bergabung tapi aku
harus mengantarkan surat-surat ini.

332
00:26:45,838 --> 00:26:49,106
Tunggu! Jangan buka pintunya.

333
00:26:49,108 --> 00:26:56,580
Aku minta maaf. Aku hanya ingin memperingatkan
kalian, kuharap kalian semua punya perut yang kuat.

334
00:26:56,582 --> 00:26:58,048
Oh, astaga.

335
00:26:58,050 --> 00:27:01,985
Itu menjijikkan.
Aku akan membersihkannya lagi.

336
00:27:01,987 --> 00:27:04,387
Apa? Tidak mungkin.

337
00:27:04,656 --> 00:27:08,725
Tidak!

338
00:27:08,727 --> 00:27:13,497
Aku baru saja menyaksikan ada acara horor di sini.

339
00:27:13,499 --> 00:27:17,668
Evan, kau tidak bermaksud mengulur
waktu untuk presentasi Phallusite, 'kan?

340
00:27:17,670 --> 00:27:21,905
- Apa?
- Presentasi Phallusite.

341
00:27:21,907 --> 00:27:25,275
- Jadwalnya besok. Jika kau tidak siap...
- Tidak. Aku hanya...

342
00:27:25,277 --> 00:27:31,415
Aku belum siap, oke?
Aku tidak akan siap, oke?

343
00:27:31,417 --> 00:27:33,583
- Mike!
- Aku akan urus Mike,

344
00:27:33,585 --> 00:27:38,755
Jika dia ingin absen kerja hari ini.
Kau hanya perlu fokus pada presentasimu.

345
00:27:38,757 --> 00:27:41,424
Kami mengandalkanmu, slugger.

346
00:27:47,265 --> 00:27:52,002
Tidak mungkin! Apa-apaan ini!

347
00:27:57,709 --> 00:27:59,376
Ijin untuk berbicara.

348
00:27:59,378 --> 00:28:06,049
Ya Tuhan, Frank. Bisakah singkirkan sejenak
acara komando-mu itu? Aku sedang tidak mood.

349
00:28:06,051 --> 00:28:11,286
Kau benar. Seseorang melewatkan sedikit darah.

350
00:28:19,530 --> 00:28:21,331
Aku perlu bicara denganmu.

351
00:28:21,333 --> 00:28:24,534
Evan, jika ini adalah tentang kita,
aku sedang kerja..

352
00:28:24,536 --> 00:28:27,571
- Mike mati.
- Apa?

353
00:28:27,573 --> 00:28:32,609
Aku menemukannya di toilet pria,
bersandar di toilet dengan keadaan kacau,

354
00:28:32,611 --> 00:28:38,414
Ada darah dimana-mana, kemudian aku
pergi mencari bantuan, dan ia menghilang.

355
00:28:38,783 --> 00:28:45,322
- Astaga. Aku tidak percaya kau melakukan itu.
- Melakukan apa? Mike mati di kamar mandi.

356
00:28:45,324 --> 00:28:46,957
Apa ada orang lain yang melihat mayat?

357
00:28:46,959 --> 00:28:51,294
Tidak ada. Aku pergi mencari bantuan,
dan saat aku kembali dia menghilang.

358
00:28:51,296 --> 00:28:56,266
Astaga! Evan, yang kau bicarakan adalah Mike.
Dia mungkin sedang melakukan lelucon.

359
00:28:56,268 --> 00:28:59,736
Jangan lupa dia juga seorang bajingan, oke?

360
00:28:59,738 --> 00:29:06,309
- Dia memang brengsek, tapi ini tampak nyata.
- Oke.

361
00:29:06,311 --> 00:29:12,916
Mari kita pertimbangkan kemungkinannya.
Pilihan pertama, seseorang membunuh Mike,

362
00:29:12,918 --> 00:29:16,219
Meninggalkannya di kamar mandi kemudian
memindahkan mayatnya saat kau pergi.

363
00:29:16,221 --> 00:29:17,888
Jika dia dipindahkan...

364
00:29:17,890 --> 00:29:25,429
Atau pilihan kedua adalah bahwa ini hanya
sekedar masalahmu karena malas bekerja,

365
00:29:25,431 --> 00:29:28,131
Kemudian memainkan leluconmu.

366
00:29:28,133 --> 00:29:29,533
Oke, sekarang aku akan membunuhnya.

367
00:29:29,535 --> 00:29:32,803
Ya, kau punya pekerjaan berat.

368
00:29:32,805 --> 00:29:34,538
Oke, Max itu membersihkan rumah.

369
00:29:34,540 --> 00:29:38,974
Mike mungkin dipecat sebelum memulai leluconnya.

370
00:29:40,545 --> 00:29:45,381
- Aku harus mengerjakan presentasiku.
- Ya.

371
00:29:48,120 --> 00:29:50,754
Terima kasih.

372
00:29:51,991 --> 00:29:56,058
- Bukankah kalian punya pekerjaan?
- Tidak juga.

373
00:29:59,864 --> 00:30:01,398
- Dave, 'kan?
- Ya.

374
00:30:01,400 --> 00:30:05,502
Aku dengar kau bicara tentang kolam renang.
Rajanya Perusahaan Olahraga.

375
00:30:05,504 --> 00:30:08,839
Sangat aneh. Aku terus mencoba mengajak
orang di sini agar memanggilku seperti itu.

376
00:30:08,841 --> 00:30:15,011
Aku mungkin harus berhenti. Kucingku sungguh cemburu
saat aku menghabiskan banyak waktu melupakan diabetesnya.

377
00:30:15,013 --> 00:30:16,446
Tidak mungkin.

378
00:30:16,448 --> 00:30:21,651
Semangat sangat dibutuhkan untuk kesehatan setiap
perusahaan. Dan kau sudah membuat kontribusi penting.

379
00:30:21,653 --> 00:30:26,990
Ayo ikut aku, kau bisa berikan tips Vegas di babak
Playoff NBA dan di acara mendatang, kau tahu?

380
00:30:26,992 --> 00:30:29,959
- Jangan pukul aku.
- Kebiasaan pria, 'kan?

381
00:30:29,961 --> 00:30:31,061
- Baiklah.
- Ayolah.

382
00:30:31,063 --> 00:30:36,533
Aku punya sejenis ide untuk kolam lainnya.
Curling kompetitif, fantasi memancing, gigitan semut ...

383
00:30:43,108 --> 00:30:45,075
Teman, berkasnya.

384
00:30:45,077 --> 00:30:47,657
Ada apa? Kau baik-baik saja?

385
00:30:47,745 --> 00:30:49,579
Aku...

386
00:30:49,580 --> 00:30:52,148
Aku tidak tahu.

387
00:30:52,416 --> 00:30:58,688
- Sekarang, aku hanya mencoba agar tidak dipecat.
- Itu pintar, rencana yang baik.

388
00:30:58,690 --> 00:31:02,590
- Selamat datang di klub, 'kan?
- Benar.

389
00:31:09,467 --> 00:31:12,569
Aku inginkan hutangmu $ 20 turnamen NCAA.

390
00:31:12,571 --> 00:31:17,407
- Aku sudah bilang, teman. Aku...
- Tidak ada alasan! Kau berjudi, maka kau kehilangan.

391
00:31:17,409 --> 00:31:19,509
Sekarang bayarlah kegagalanmu.

392
00:31:19,511 --> 00:31:24,881
- Kau perlu bersantai, Brian.
- Aku bisa santai setelah memiliki $ 20-ku, Tim.

393
00:31:24,883 --> 00:31:28,718
Waktumu hingga pukul 5.
Jangan buat aku datang mencarimu.

394
00:31:28,720 --> 00:31:35,391
Evan, terima kasih untuk pembayaran bijaksana
dan tepat waktunya. Itu tidak akan dilupakan.

395
00:31:40,231 --> 00:31:41,998
Apa-apaan itu?

396
00:31:42,000 --> 00:31:43,600
Aku bahkan tidak masuk kolam renang itu.

397
00:31:43,602 --> 00:31:47,637
Sial, komputer Mike memakai password.

398
00:31:47,639 --> 00:31:51,774
Mungkin itu baik. Karena banyak file porno di sana.

399
00:31:52,643 --> 00:31:54,477
Bagaimana aku bisa mendapatkan
angka hasil penjualan?

400
00:31:54,479 --> 00:31:57,113
Maksudmu, kau ingin semua angkanya...

401
00:31:57,115 --> 00:32:01,151
Ya, lembar kerjaku ada di komputer
Mike dan komputernya terkunci.

402
00:32:01,153 --> 00:32:05,121
- Kau tidak punya kata kuncinya?
<i>- Tidak, aku tidak suka kata kunci,</i>

403
00:32:05,123 --> 00:32:07,991
Jadi aku berencana memulainya dari awal.

404
00:32:07,993 --> 00:32:12,395
Ya, aku bisa membantumu, terutama
setelah apa yang Ted lakukan padamu.

405
00:32:12,397 --> 00:32:15,932
<i>- Begitu mengerikan.</i>
- Aku tahu.

406
00:32:15,934 --> 00:32:17,634
<i>Kau baru saja mengalami hal mengerikan.</i>

407
00:32:17,636 --> 00:32:20,537
- Jadi kau bisa membantuku?
- Ya.

408
00:32:20,539 --> 00:32:25,942
Aku akan turun ke ruang bawah tanah,
dan mengambilkan datanya untukmu.

409
00:32:25,944 --> 00:32:29,479
Kau sungguh seorang penyelamat, Zabs.
Pergilah kerjakan, dan kita akan bicara lagi.

410
00:32:29,481 --> 00:32:33,816
- Ok.
<i>- Oke. Sampai nanti.</i>

411
00:32:36,622 --> 00:32:38,882
- Astaga.
- Lempar kemari.

412
00:32:42,994 --> 00:32:44,594
Sungguh?

413
00:32:56,874 --> 00:32:59,408
Evan?

414
00:33:05,483 --> 00:33:09,719
Sial. Aku merobek rok ini.

415
00:33:09,721 --> 00:33:10,920
Ayolah.

416
00:33:15,527 --> 00:33:19,029
- Kumohon, itu bukan dunia. Hanya satu malam.
- Aku akan dipecat.

417
00:33:19,031 --> 00:33:22,132
- Dan kau akan dipenjara.
- Aku dalam tim, aku tidak bisa pergi.

418
00:33:22,134 --> 00:33:23,933
- Dia mengerikan.
- Astaga, Tim!

419
00:33:23,935 --> 00:33:25,835
Baiklah. Apa yang kudapat jika melakukannya?

420
00:33:25,837 --> 00:33:29,205
Terima kasih terbesarku, rasa hormat
dan kekaguman dari rekan-rekanmu.

421
00:33:29,207 --> 00:33:30,740
- Tidak termasuk aku.
- Ayolah, kawan.

422
00:33:30,742 --> 00:33:34,611
- Berikan sesuatu yang berharga.
- Permata mulia, uang tunai.

423
00:33:34,613 --> 00:33:38,248
Jika kita mendapatkan akun ini, maka semua
Phallusite yang kau perlukan kau dapat gratis.

424
00:33:38,250 --> 00:33:41,117
- Jangan.
- Ya.

425
00:33:41,119 --> 00:33:43,039
- Kau harus di posisi penjualan.
- Ya!
- Sialan!

426
00:33:44,155 --> 00:33:48,892
Mengapa kau peduli? Aku rasa kau
juga harus ikut repot dalam misi ini.

427
00:33:48,894 --> 00:33:53,063
- Aku tidak bisa malam ini. Aku punya tiket Kelly Clarkson.
- Ya, kau pernah membahasnya.

428
00:33:53,065 --> 00:33:57,500
Baiklah. Aku suka lagu <i>Walk Away,</i> sungguh.

429
00:34:02,306 --> 00:34:06,476
Burrito ini pun jadi sampah.
Ini oven konvensional, bukan?

430
00:34:06,478 --> 00:34:12,615
Ya kau tahu, microwave adalah
hasil penemuan hebat, Tim.

431
00:34:12,617 --> 00:34:16,453
Kau tahu? Boleh aku sedikit ikut campur?

432
00:34:16,455 --> 00:34:21,624
- Sebagaimana biasanya dirimu?
- Berapa lama lagi kau berencana menghukum Evan?

433
00:34:21,626 --> 00:34:24,761
Astaga, Tim. Aku tidak ingin membahas itu sekarang.

434
00:34:24,763 --> 00:34:28,732
Ya, harus, Mandy. Kita harus membahas itu sekarang.

435
00:34:28,734 --> 00:34:33,937
Karena, Evan adalah orang baik.
Kau tahu itu, aku tahu itu. Oke?

436
00:34:33,939 --> 00:34:40,310
- Jadi wajar ia membuat kesalahan. Dia manusia.
- Ya, itulah masalah terbesarnya, Tim.

437
00:34:40,312 --> 00:34:42,679
Apa yang kau ingin aku katakan?

438
00:34:42,681 --> 00:34:48,616
Benar Evan menyakiti perasaanku. Sangat.

439
00:34:49,620 --> 00:34:54,124
Ya, kukira itulah yang aku ingin kau katakan.

440
00:34:54,126 --> 00:34:56,459
Kau mengatakannya.

441
00:34:56,461 --> 00:35:02,699
Dengar, aku tidak bermaksud menambah beban
emosinalmu, tapi kami semua berpikir kau mengagumkan.

442
00:35:02,701 --> 00:35:05,502
Yap, Amanda Yang Mengagumkan.

443
00:35:05,504 --> 00:35:12,141
- Mengencaniku seperti mengencani pria. Hebat.
- Jangan pernah dengarkan kata orang.

444
00:35:13,010 --> 00:35:17,380
Ini bukan lamaran yang kuharapkan, oke?

445
00:35:17,382 --> 00:35:24,354
Dan ini tidak mungkin terjadi padamu, tapi
benar-benar sulit bagiku bahkan mengatakan,

446
00:35:24,356 --> 00:35:29,259
Huruf "L". Jadi kumohon, jangan
buat lelucon tentang lesbian saat ini.

447
00:35:29,261 --> 00:35:33,096
- Itu tidak pantas. Aku tidak akan melakukan itu.
- Kau selalu membuat lelucon soal lesbian.

448
00:35:33,098 --> 00:35:39,169
Tidak di depan para lesbian.
Atau wanita dengan potongan rambut lesbian.

449
00:35:39,171 --> 00:35:44,174
Dengar, aku tidak mengharapkan dia
mengatakan akan kembali padaku.

450
00:35:44,176 --> 00:35:48,845
Tetapi astaga, Tim.
Dia menjawab "Tidak?"

451
00:35:48,847 --> 00:35:53,516
Dia mengatakan tidak. Jenis seperti apa itu?

452
00:35:53,518 --> 00:35:57,053
- Respon tidak positif.
- Ya.

453
00:35:57,055 --> 00:36:03,726
Akan berkurang sakitnya jika
saja ia mengatakan "Tidak akan".

454
00:36:06,230 --> 00:36:07,730
Hei, Evan.

455
00:36:11,803 --> 00:36:17,474
Mandy marah karena aku merusak microwave,
aku tidak paham soal tombol-tombolnya,

456
00:36:17,476 --> 00:36:25,648
Dan aku meledakkan Burrito-ku, dan dia
ingin memanggang saladnya, jadi kupikir...

457
00:36:25,650 --> 00:36:28,084
- Kami membicarakanmu.
- Jelas.

458
00:36:28,086 --> 00:36:29,819
Amanda Baron.

459
00:36:29,821 --> 00:36:34,090
Temanmu memanggilmu Mandy,
tapi Amanda lebih baik, lebih kuat.

460
00:36:34,092 --> 00:36:40,529
Sebuah nama yang bisa mengoyak punggung pria.

461
00:36:41,399 --> 00:36:45,167
Pengamatan yang menarik.

462
00:36:46,604 --> 00:36:56,246
Aku mencium adanya gelora. Aku bisa
mendengar seluruh hatimu hancur, dan basah.

463
00:36:56,248 --> 00:36:58,648
Itu sungguh aneh, oke?

464
00:36:58,650 --> 00:37:01,683
Evan tidak layak untukmu.

465
00:37:01,685 --> 00:37:05,153
Mungkin kau hanya butuh sentuhan wanita.

466
00:37:05,890 --> 00:37:09,430
Bukankah seharusnya kau menjawab ponselmu?

467
00:37:10,761 --> 00:37:14,529
Aku suka pakaianmu.

468
00:37:19,303 --> 00:37:23,706
Tidak ada uang yang pernah ditransfer,
kau tidak bisa seenaknya memberi tanda centang.

469
00:37:23,708 --> 00:37:27,309
Aku membuat tanda ceknya di papan tulis.
Itu hasil penjualan, kawan.

470
00:37:33,817 --> 00:37:36,818
Tik-tok, bajingan.

471
00:37:43,694 --> 00:37:47,792
- Ya, kau bisa meminjam $ 20-ku.
- Cepat.

472
00:37:48,899 --> 00:37:56,772
Tolong berikan alamat rumah dan e-mail Anda, juga
Jaminan Sosial, dan saya akan mengirimkannya.

473
00:37:57,308 --> 00:37:58,641
Silakan.

474
00:37:59,710 --> 00:38:02,612
Satu...

475
00:38:02,614 --> 00:38:06,849
Jam 5. Sampai jumpa besok, bajingan.

476
00:38:06,851 --> 00:38:11,019
Tidak ada yang melihat Dave, 'kan?

477
00:38:17,394 --> 00:38:21,330
Tapi aku sudah memberimu $ 20.

478
00:38:32,109 --> 00:38:33,876
Evan?

479
00:38:33,878 --> 00:38:35,745
Hai, Elaine.

480
00:38:36,847 --> 00:38:40,782
Maaf atas kehilangan pekerjaanmu.

481
00:38:50,694 --> 00:38:53,228
Terima kasih, Elaine.

482
00:38:54,832 --> 00:38:59,167
- Baiklah, kawan. Sampai jumpa besok.
- Phallusite.

483
00:38:59,770 --> 00:39:01,704
Baik, mari kerjakan.

484
00:39:05,343 --> 00:39:10,113
Kau akan memanggilku <i>Ward Cleaver</i> karena
aku sudah menyelesaikan laporan bulan Juni.

485
00:39:10,115 --> 00:39:11,381
Bagus.

486
00:39:11,383 --> 00:39:16,285
Kau bisa memanggilku Paman Ben
karena aku hanya terjebak di bulan Mei.

487
00:39:16,287 --> 00:39:17,787
Bagus.

488
00:39:17,789 --> 00:39:23,925
- Pekerjaan ini mungkin membuat kita tidak akan tidur.
- Amin, saudaraku.

489
00:39:25,629 --> 00:39:28,431
Sial.

490
00:39:28,433 --> 00:39:33,536
Zabeth hanya memberikan salinan sampai bulan Juli,
kau mau turun ke bawah mengambil laporan bulan Agustus?

491
00:39:33,538 --> 00:39:36,240
- Ke ruang bawah tanah?
- Ya.

492
00:39:36,241 --> 00:39:40,243
Itu tempat yang paling kutakuti sejak
aku melihat orang pincang bertopeng.

493
00:39:40,245 --> 00:39:43,112
Kau tahu, Elaine santai saja saat di sana.

494
00:39:43,114 --> 00:39:48,651
Ayolah, kumohon. Pergi saja. Anggap saja sebagai
kunjungan lapangan yang kau kerjakan selama semenit.

495
00:39:48,653 --> 00:39:54,156
- Sebenarnya, itu argumen yang baik.
- Lekaslah.

496
00:40:01,832 --> 00:40:07,235
Tidak. Jangan lakukan itu, Evan.

497
00:40:08,439 --> 00:40:10,279
Ide buruk.

498
00:40:10,474 --> 00:40:14,544
Persetan! Aku di sini lebih lama dari dia.

499
00:40:20,185 --> 00:40:27,724
Astaga, Zabeth. Kau mengejutkanku.
Apa yang kau lakukan di bawah sini?

500
00:40:31,995 --> 00:40:35,465
Sial. Tentu saja.

501
00:40:37,302 --> 00:40:39,202
"Ass hat"?

502
00:40:41,606 --> 00:40:46,642
Kupikir Evan yang akan turun, tapi tidak.

503
00:40:46,644 --> 00:40:49,145
Mengapa mengirim anak-anak
melakukan pekerjaan pria?

504
00:40:49,147 --> 00:40:51,547
Aku kurang setuju.

505
00:40:51,549 --> 00:40:53,882
"The douche nozzle".

506
00:40:54,552 --> 00:40:56,886
Aku harus berhenti melakukan itu.

507
00:40:56,888 --> 00:41:01,457
- Kau tahu aku selalu punya sesuatu untukmu, 'kan?
- Benarkah?

508
00:41:01,459 --> 00:41:05,495
Karena aku selalu berpikir kau selalu
mengharapkanku mati dalam kebakaran mobil.

509
00:41:05,497 --> 00:41:09,132
Tidak. Kenapa sayangku bisa menganggapku seperti itu?

510
00:41:09,134 --> 00:41:13,870
Karena kau pernah bilang,
"Andrew, kuharap kau mati dalam kebakaran mobil".

511
00:41:16,273 --> 00:41:18,407
Daftar karyawan baru, ya?

512
00:41:20,110 --> 00:41:21,978
Ini tentunya bukan kejutan.

513
00:41:21,980 --> 00:41:26,516
Kau sangat spesifik tentang model, jarak tempuh.

514
00:41:26,518 --> 00:41:31,654
Oh, Tidak. Aku membuang waktuku meratapi Evan.

515
00:41:31,656 --> 00:41:36,192
Dan Evan akan tetap seperti itu. Seorang sampah.

516
00:41:40,564 --> 00:41:43,966
Max, kau sakit.

517
00:41:43,968 --> 00:41:49,038
Ayolah. Evan temanku, dan dia
satu-satunya orang di kantor ini yang...

518
00:41:49,040 --> 00:41:51,741
Kau benar, persetan dengan pria itu.

519
00:41:51,743 --> 00:41:55,845
Ini Tim. Apa? Benarkah?

520
00:41:56,847 --> 00:41:58,848
Apa yang kau lakukan?

521
00:42:02,853 --> 00:42:08,457
Apa? Aku satu-satunya orang di
kantor yang belum kau beri keputusan.

522
00:42:09,593 --> 00:42:13,462
Oke, sangkal saja, mungkin akan ada
beberapa perubahan warna di bawah sana,

523
00:42:13,464 --> 00:42:17,099
Tapi jika bisa, kau bisa berpura-pura mengacuhkannya.
Sebenarnya, aku tidak ingin berjanji lebih.

524
00:42:17,101 --> 00:42:19,668
Mari lakukan saja.

525
00:42:24,174 --> 00:42:29,111
Temanku Ted akan sangat tertarik dengan ini.

526
00:42:29,113 --> 00:42:33,850
Aku telah sangat meremehkan
fleksibilitas Anne Taylor Loft.

527
00:42:35,819 --> 00:42:40,022
Ya Tuhan! Kau menggigit bibirku.
Apakah kita tidak butuh "Alat Pengaman"?

528
00:42:40,024 --> 00:42:44,660
- Berteriaklah untukku.
- Oke. Aku sama kinkinya dengan pria berikutnya.

529
00:42:48,599 --> 00:42:50,333
Kau menandai Zabeth.

530
00:42:51,301 --> 00:42:52,468
Ya Tuhan!

531
00:42:52,470 --> 00:42:57,807
Oke, aku pernah mengambil kelas pertahanan diri
untuk perempuan nakal, dan mereka sukses padamu.

532
00:42:57,809 --> 00:43:00,409
Dave? Apa sebenarnya yang dia lakukan?

533
00:43:00,411 --> 00:43:06,015
- Injak kakinya, colok matanya, tendang selangkangannya.
- Kelas yang sangat menarik.

534
00:43:11,688 --> 00:43:13,122
Yang ini berbeda.

535
00:43:21,531 --> 00:43:22,832
Ya Tuhan!

536
00:43:22,834 --> 00:43:25,568
Aku akan tetap membunuhmu meski kau berteriak.

537
00:43:25,570 --> 00:43:27,036
Apa artinya?

538
00:43:30,041 --> 00:43:32,974
Aku hanya tidak mengatakannya kapan.

539
00:43:36,480 --> 00:43:38,014
Baiklah, Max.

540
00:43:39,116 --> 00:43:43,685
Kita akan lihat apa tanggapan Ted tentang ini.

541
00:43:46,290 --> 00:43:50,660
Kau tidak akan percaya apa yang baru saja...

542
00:43:50,662 --> 00:43:55,298
Keparat! Kau sedang mengerjaiku?

543
00:44:00,337 --> 00:44:02,004
Andrew?

544
00:44:04,007 --> 00:44:08,210
Kawan, jika ini juga lelucon seperti Mike...

545
00:44:08,212 --> 00:44:10,913
Lari.

546
00:44:10,915 --> 00:44:16,953
Astaga! Andrew, kau baik-baik saja?
Oke, tahan, aku akan mencari bantuan.

547
00:44:58,762 --> 00:45:01,297
Apa yang sebenarnya terjadi?

548
00:45:04,134 --> 00:45:07,169
Seseorang pernah pergi ke Harvard?

549
00:45:19,883 --> 00:45:22,485
Siapa pelaku semua ini?

550
00:45:27,524 --> 00:45:28,657
Max.

551
00:45:31,695 --> 00:45:37,066
Max, kau sungguh bajingan.

552
00:46:17,174 --> 00:46:19,075
Ayolah.

553
00:46:22,112 --> 00:46:25,781
Amanda, ini aku. Aku ada di kantor.
Aku melihat Andrew dibunuh.

554
00:46:25,783 --> 00:46:28,684
Sekarang mereka mencariku,
dan kurasa pelakunya Max.

555
00:46:28,686 --> 00:46:31,454
<i>Astaga, sobat. itu menyakiti perasaanku.</i>

556
00:46:31,456 --> 00:46:37,827
Aku yakin Amanda sedang sibuk, tapi apa kau
tidak pikir panggilan ini lebih cocok untuk 911?

557
00:46:37,829 --> 00:46:43,632
- Apa yang telah kau lakukan pada Amanda?
- Aku hanya melahapnya, luar biasa Ossobuco.

558
00:46:43,634 --> 00:46:46,702
<i>Siapa yang tahu ternyata Mandy
bagaikan setan saat di dapur?</i>

559
00:46:46,704 --> 00:46:51,540
"Buka botol lainnya
asalkan sama merahnya."

560
00:46:51,542 --> 00:46:54,708
Apa?

561
00:46:55,312 --> 00:46:58,280
Max, bajingan. Dengarkan aku, sekarang!

562
00:46:59,450 --> 00:47:02,451
<i>Apa aku mendengar ada benturan?</i>

563
00:47:02,453 --> 00:47:06,754
Padahal belum terjadi "benturan" apa-apa di sini.

564
00:47:07,725 --> 00:47:11,360
- Tunggu, apa kau memakai ponselku?
- Evan menelepon,

565
00:47:11,362 --> 00:47:15,030
<i>Dia benar-benar akan
menghancurkan presentasi besok.</i>

566
00:47:15,032 --> 00:47:16,113
Mau bicara dengannya?

567
00:47:17,869 --> 00:47:21,871
Tidak, tidak usah.

568
00:47:22,672 --> 00:47:23,939
Amanda!

569
00:47:23,941 --> 00:47:26,302
Maaf, sobat. Suaramu terjebak di telingaku.

570
00:47:27,178 --> 00:47:32,247
Sialan kau, Max. Aku bersumpah
jika satu jari saja kau berani menyentuh dia...

571
00:47:32,683 --> 00:47:38,052
Lebih baik kau fokus saja pada masalahmu sendiri.
Aku akan berikan Amanda yang terbaik.

572
00:47:38,923 --> 00:47:41,323
Sebenarnya, aku ingin memberikan padanya "punya"ku.

573
00:47:41,325 --> 00:47:45,193
- Max, jangan.
- Pasti menyenangkan.

574
00:47:45,629 --> 00:47:48,264
Max! Sial!

575
00:47:48,266 --> 00:47:52,768
Sial!

576
00:47:54,705 --> 00:47:58,373
Situasi yang cocok untuk 911, ya?

577
00:48:01,412 --> 00:48:03,979
Persetan, itu bodoh.

578
00:48:05,783 --> 00:48:07,883
Baiklah, sampai mana kita?

579
00:48:07,885 --> 00:48:10,319
"Sampai mana kita?"

580
00:48:11,288 --> 00:48:14,489
Hanyalah pertanyaan relevan.

581
00:48:14,824 --> 00:48:16,859
- Apa?
- Kau...

582
00:48:18,328 --> 00:48:20,362
Punya mata yang indah.

583
00:48:25,936 --> 00:48:28,537
Kita harus mulai.

584
00:48:28,539 --> 00:48:31,373
Kita punya pekerjaan dari perusaahan.

585
00:48:34,211 --> 00:48:36,212
Kurasa begitu.

586
00:48:50,127 --> 00:48:53,796
Hei, Ted.

587
00:48:53,798 --> 00:48:56,865
- Pemikiranmu menjelaskan siapa dirimu?
- Ted ada di sini.

588
00:48:56,867 --> 00:49:00,269
Aku tidak tahu.

589
00:49:00,271 --> 00:49:03,606
Aku tadinya sedang mengerjakan presentasi.

590
00:49:03,608 --> 00:49:06,375
Dan... Oh, Tuhan! Andrew!

591
00:49:06,377 --> 00:49:10,079
"Oh, Tuhan, Andrew," benar.
Tanpa dia, hari ini akan jadi bencana.

592
00:49:10,081 --> 00:49:15,584
- Tidak. Andrew sudah mati.
- Mati kelelahan karena semua pekerjaan itu.

593
00:49:15,586 --> 00:49:19,655
Presentasi. Ditandatangani, disegel dan diperiksa.

594
00:49:19,657 --> 00:49:26,128
Andrew, mulailah prepping untuk Phallusite.
Aku ingin kau menjalankan presentasi hari ini.

595
00:49:26,130 --> 00:49:27,663
Mengerti, bos.

596
00:49:27,665 --> 00:49:28,864
Bounce.

597
00:49:30,033 --> 00:49:35,471
Evan, apa yang terjadi padamu?
Kau selalu jadi contoh bagi karyawan lain, tapi...

598
00:49:35,473 --> 00:49:39,141
Aku tidak bisa menerima situasi sialanmu ini lagi.

599
00:49:39,143 --> 00:49:41,477
Ted.

600
00:49:42,112 --> 00:49:47,950
Jangan tergesa-gesa, Andrew menyelesaikan
pekerjaannya tapi Evan-lah yang memulai dasarnya.

601
00:49:47,952 --> 00:49:51,654
Lihat orang malang ini.
Dia hanya terobsesi pada promosi.

602
00:49:51,656 --> 00:49:55,124
Dia tidur di lemari pasokan,
dan baunya seperti mayat pelacur.

603
00:49:55,126 --> 00:49:58,327
- Kau mencium itu?
- Dia baru saja melewati situasi terburuknya.

604
00:49:58,329 --> 00:50:02,409
Mari beri dia kesempatan kali ini, oke?

605
00:50:10,106 --> 00:50:12,840
Max bawa donat.

606
00:50:17,480 --> 00:50:23,552
Aku akan senang memberitahu Anda tentang produk
luar biasa kami, Abinatrix. Abinatrix 100% alami.

607
00:50:23,554 --> 00:50:27,189
Abinatrix bisa digunakan di segala usia.

608
00:50:27,191 --> 00:50:30,992
Kawan, tadi itu sungguh menyebalkan.

609
00:50:31,394 --> 00:50:33,896
Abinatrix sudah dianjurkan oleh banyak dokter.

610
00:50:33,898 --> 00:50:40,402
Tidak, aku tidak paham apa yang sedang terjadi.
Aku tidak sedang berimajinasi soal tadi malam, Tim.

611
00:50:40,404 --> 00:50:42,938
Dan kenapa Max menyelamatkan pekerjaanku?

612
00:50:42,940 --> 00:50:50,546
Kupikir itu cukup aneh, tapi di sisi positifnya, setidaknya
dia tidak mengubahmu menjadi vampir seperti yang lainnya.

613
00:50:50,548 --> 00:50:53,382
- Bu, dengar, silakan beli Abinatrix.
- Apa?

614
00:50:53,384 --> 00:50:55,918
Aku belum dapat penjualan selama
sebulan ini dan aku akan dipecat.

615
00:50:55,920 --> 00:50:58,220
Kawan, apa yang kau lakukan?
Itu mungkin penjualan pertamaku.

616
00:50:58,222 --> 00:51:01,256
Tim! Vampir?

617
00:51:01,258 --> 00:51:03,692
Baiklah.

618
00:51:03,694 --> 00:51:06,628
Ada beberapa hal yang sudah kuperhatikan selama ini.

619
00:51:12,268 --> 00:51:19,341
- Sepatu? Hanya ini buktinya?
- Aku belum selesai.

620
00:51:28,418 --> 00:51:33,389
Oke, secara signifikan itu cukup aneh
karena Zabeth berubah bertingkah aneh.

621
00:51:33,391 --> 00:51:36,325
Setuju, tapi yang benar-benar meyakinkanku...

622
00:51:36,327 --> 00:51:39,361
Elaine yang malang.

623
00:51:39,363 --> 00:51:42,965
Selalu kesepian dan tidak bahagia.

624
00:51:42,967 --> 00:51:46,368
- Aku tidak mau...
- Harus.

625
00:51:46,370 --> 00:51:49,471
Aku menginginkanmu.

626
00:51:49,473 --> 00:51:54,543
Aku sangat sibuk. Aku tidak bisa.

627
00:51:54,545 --> 00:51:58,213
Aku masih perawan.

628
00:51:58,782 --> 00:52:01,149
Kalian semua perawan.

629
00:52:12,061 --> 00:52:16,298
Pada dasarnya, aku melihat Max
merubah Elaine menjadi vampir, lalu...

630
00:52:16,300 --> 00:52:20,469
- Max adalah vampir.
- Kepala vampir, mungkin.

631
00:52:20,471 --> 00:52:23,405
Benar. Ini semua dimulai setelah ia masuk ke sini.

632
00:52:23,407 --> 00:52:29,311
- Semua terasa logis.
- Logis? Bagian mana dari cerita ini yang kalian pikir logis?

633
00:52:29,313 --> 00:52:32,014
Mungkin tidak logis, tapi nyata.

634
00:52:32,016 --> 00:52:37,753
Aku tidak tahu  jenis permainan apa yang kau
mainkan, Evan. Tidak lucu atau seru atau menakjubkan.

635
00:52:37,755 --> 00:52:41,657
Dan kau membiarkan dia menyeretmu
dalam ini? Kurasa kau lebih pintar dari itu.

636
00:52:41,659 --> 00:52:43,058
- Benarkah?
- Benarkah?

637
00:52:43,060 --> 00:52:45,661
- Dan hari ini...
- Hari apa ini?

638
00:52:45,663 --> 00:52:51,800
Aku tahu bahwa kau egois dan belum dewasa, Evan.
Tapi kurasa kau tidak merusak karirmu demi mendapat perhatianku.

639
00:52:51,802 --> 00:52:58,540
Astaga, Amanda! Aku tidak berusaha merusak karirku.
Aku justru mencoba mencegah perusakan karir!

640
00:52:58,542 --> 00:53:03,178
- Keren sekali.
- Ya, kalimat itu keluar begitu saja.

641
00:53:03,180 --> 00:53:04,847
Kita harus pergi dari sini.

642
00:53:04,849 --> 00:53:07,749
Satu-satunya hal yang harus kulakukan
adalah mempresentasikan Phallusite,

643
00:53:07,751 --> 00:53:10,719
Karena aku sungguh peduli pada pekerjaanku, jadi...

644
00:53:10,721 --> 00:53:12,254
- Menyentuh.
- Tunggu.

645
00:53:12,256 --> 00:53:15,090
- Bagaimana kau menjelaskan soal Andrew?
- Kenapa dengan Andrew?

646
00:53:15,092 --> 00:53:17,559
Dia di sini bekerja sepanjang malam. Dia luar biasa.

647
00:53:17,561 --> 00:53:19,294
- Ya, benar.
- Tepat!

648
00:53:19,296 --> 00:53:22,764
Kau tidak merasakan bahwa kekuatan
supranatural sedang bekerja di sini?

649
00:53:22,766 --> 00:53:26,802
- Baiklah, Evan, aku selesai.
- Amanda, tunggu.

650
00:53:26,804 --> 00:53:35,075
Aku tahu semua ini terdengar gila.
Tapi tolong, kau harus percaya padaku.

651
00:53:35,144 --> 00:53:36,612
Aku mencintaimu.

652
00:53:39,749 --> 00:53:41,149
Tidak.

653
00:53:43,453 --> 00:53:46,622
Persis seperti itulah yang pernah terjadi.

654
00:53:46,624 --> 00:53:50,759
Persetan. Aku tak peduli jika dia membenciku,
aku tidak akan biarkan wanita yang kucintai...

655
00:53:50,761 --> 00:53:53,195
Berubah menjadi vampir penghisap darah.

656
00:53:53,197 --> 00:53:55,030
Bam! Snap!

657
00:53:58,268 --> 00:53:59,635
Apa?

658
00:54:02,005 --> 00:54:05,574
Apa cuma aku yang merasa atau
kantor ini memang tampak gelap?

659
00:54:05,576 --> 00:54:09,778
Dan terasa dingin. Lihat.

660
00:54:11,381 --> 00:54:14,783
- Oke, saatnya waspada.
- Itu berarti telepon polisi?

661
00:54:14,785 --> 00:54:23,324
Memberitahu apa? Semua orang mati yang ingin
kita laporkan ada disini, dan mereka sedang bekerja.

662
00:54:23,660 --> 00:54:29,064
- Atau berubah jadi makanan.
- Ya Tuhan! Itu mayat Mike.

663
00:54:29,066 --> 00:54:31,299
Menjijikkan.

664
00:54:31,367 --> 00:54:34,268
Andrew yang malang.

665
00:54:34,438 --> 00:54:38,540
Ada lonceng. Luar biasa.
Itu ide bagus.

666
00:54:38,542 --> 00:54:41,610
Kurasa Max mendengarkan apa yang kukatakan.

667
00:54:41,612 --> 00:54:42,945
Dave.

668
00:54:45,448 --> 00:54:53,555
Andrew dapat 14 penjualan hari ini? Sial!
Dia sungguh akan menang hadiah sertifikat Chilli.

669
00:54:53,557 --> 00:54:58,226
Lihat, kita harus mencari Amanda dan keluar dari sini.
Semua orang di kantor ini sudah berubah...

670
00:54:58,228 --> 00:55:02,096
Tunggu, tidak semua orang.

671
00:55:02,165 --> 00:55:03,966
Ayo.

672
00:55:06,235 --> 00:55:11,672
Siapa saja yang perlu sesuatu,
silakan ke ruang istirahat.

673
00:55:17,647 --> 00:55:19,715
- Kolonel Sanders.
- Tenang, Prajurit.

674
00:55:19,717 --> 00:55:24,886
- Jangan tenang. Saatnya perang.
- Benar. Aku butuh...

675
00:55:24,888 --> 00:55:26,989
- Perhatian.
- Perhatian.

676
00:55:26,991 --> 00:55:32,427
Frank, kami butuhkan bantuanmu.
Ini akan terdengar gila,

677
00:55:32,429 --> 00:55:34,997
Tapi seluruh penghuni kantor
telah berubah menjadi...

678
00:55:34,999 --> 00:55:38,099
Vampir. Dipahami, Pak.

679
00:55:38,768 --> 00:55:42,203
Apa? Kau juga tahu?

680
00:56:04,427 --> 00:56:09,631
- Apa aku tidak bilang bahwa Frank juga ada di sana?
- Tidak, Tim. Astaga.

681
00:56:09,633 --> 00:56:12,434
Maaf, kesalahanku.
Kami sebenarnya sering bersama.

682
00:56:12,436 --> 00:56:15,103
Omong-omong, bagaimana
konser Kelly Clarkson tadi malam?

683
00:56:15,105 --> 00:56:17,572
<i>Idola Amerika</i> lebih seperti <i>Harta Amerika</i>.

684
00:56:17,574 --> 00:56:18,807
Suara Kelly benar-benar bernyanyi.

685
00:56:18,809 --> 00:56:20,142
- Suaranya menyanyi.
- Nyanyiannya bernyanyi.

686
00:56:20,144 --> 00:56:21,943
Bagaimana kau tiba di rumah?

687
00:56:21,945 --> 00:56:24,246
Bukan itu yang harus kita bahas.

688
00:56:24,248 --> 00:56:28,984
Kita harus menuju lantai atas, kami butuh bantuanmu,
mencari Amanda lalu keluar dari tempat ini.

689
00:56:28,986 --> 00:56:32,721
Tidak, kita tidak bisa naik ke atas.
Tempat ini dipenuhi mayat hidup saat ini.

690
00:56:32,723 --> 00:56:38,427
- Kita harus mempersenjatai diri. Kita perlu senjata.
- Aku menunggumu mengatakan itu.

691
00:56:38,429 --> 00:56:41,395
Aku punya sesuatu.

692
00:56:43,933 --> 00:56:46,601
- Senjata!
- Baiklah.

693
00:56:50,573 --> 00:56:56,445
- Saat dia memasuki panggung, itu ibarat, "Apaaa!"
- Aku hampir pingsan.

694
00:56:56,447 --> 00:56:59,514
- Benda apa yang bisa membunuh vampir?
- Pancang.

695
00:56:59,516 --> 00:57:05,752
Kayu apa saja asal tertancap di jantung mereka.
Atau pisau tajam. Pisau pancungan juga bisa.

696
00:57:05,988 --> 00:57:09,624
Apa kalian pikir ini kasus vampir pertamaku?
Aku penjaga keamanan berlisensi.

697
00:57:09,626 --> 00:57:17,328
Tidak mudah mendapat lisensi itu
tanpa adegan tancap-menancap.

698
00:57:18,034 --> 00:57:21,402
Aku mendapat peralatanku lewat Wikipedia.

699
00:57:21,939 --> 00:57:28,075
- Baiklah, apa lagi? Air suci, bawang putih?
- Aku mahir membuat ayam cengkeh bakar.

700
00:57:28,411 --> 00:57:31,079
Tapi kurasa bukan waktu yang tepat.

701
00:57:31,081 --> 00:57:32,681
Sinar matahari, dapat membakar mereka.

702
00:57:32,683 --> 00:57:37,786
Tunggu, itu berfungsi? Karena saat ini sedang
siang, tapi tampaknya mereka tidak terpengaruh.

703
00:57:37,788 --> 00:57:43,024
Benar, tapi itu karena gedung ini punya sedikit
jendela untuk meminimalkan gangguan visual...

704
00:57:43,026 --> 00:57:44,926
dan memaksimalkan kontrol iklim dan keamanan.

705
00:57:44,928 --> 00:57:50,499
Kau bilang sinar matahari bisa membunuh vampir, tapi
kita mendapat sinar sedikit dari lubang neon sialan ini,

706
00:57:50,501 --> 00:57:53,834
dan mereka baik-baik saja?

707
00:57:53,936 --> 00:57:59,006
- Bagus sekali, itu menyedihkan.
- Ya, Pak, benar begitu.

708
00:58:01,477 --> 00:58:10,051
Pak, aku bersumpah ada kotak senjata
berukuran besar di van ini pagi tadi.

709
00:58:10,053 --> 00:58:15,090
Seseorang telah melanggar aturan
kedaulatan transportasi kendaraanku.

710
00:58:15,092 --> 00:58:17,592
Mereka juga mengambil stereomu.

711
00:58:17,594 --> 00:58:19,927
Dasar bajingan.

712
00:58:20,531 --> 00:58:24,900
Astaga! Kau tidak boleh...

713
00:58:24,902 --> 00:58:30,939
Dengar, kami butuhkan bantuanmu, ini akan terdengar
gila, karena seluruh penghuni kantor telah berubah jadi...

714
00:58:30,941 --> 00:58:32,440
Vampir.

715
00:58:32,442 --> 00:58:36,778
- Apa semua orang tahu kecuali aku?
- Tampaknya seperti itu.

716
00:58:37,080 --> 00:58:41,416
Ya Tuhan, kau juga vampir!
Max juga mengubah petugas kebersihan sialan ini.

717
00:58:41,418 --> 00:58:44,953
Satu hal yang paling masuk akal tentang hal
itu adalah kau membuat banyak mayat, lalu...

718
00:58:44,955 --> 00:58:47,823
Ya, ada banyak darah,
dioleskan di seluruh dinding.

719
00:58:47,825 --> 00:58:51,459
Banyak yang berontak, melanggar beberapa hal.
Lalu ada van yang datang penuh dengan senjata.

720
00:58:51,461 --> 00:58:56,364
- Aku harus mengamankannya.
- Oke, aku paham. Ide hebat.

721
00:58:56,366 --> 00:58:59,467
- Dia juga bajingan.
- Apa kau benar-benar tidak tahu?

722
00:58:59,469 --> 00:59:04,673
Dia mengubahku, aku kini sudah menjadi
vampir. Aku mengikutimu ke semua ruangan.

723
00:59:04,675 --> 00:59:10,278
Tadi malam itu kau?
Saat itu gelap dan aku ketakutan.

724
00:59:10,280 --> 00:59:14,249
Ini bukan masalah pribadi. Kami
hanya tidak tahu bahwa kau orang itu.

725
00:59:14,251 --> 00:59:17,586
Maksudku, kami bekerja di atas,
kami sibuk sementara kau...

726
00:59:17,588 --> 00:59:20,588
Bagaimana dengan ini?

727
00:59:21,225 --> 00:59:24,392
Itu cukup menakutkan.

728
00:59:24,394 --> 00:59:27,796
- Ada taring...
- Jangan remehkan aku! Demi Tuhan!

729
00:59:27,798 --> 00:59:32,033
- Apa kalian tahu namaku?
- Pengawas?

730
00:59:33,437 --> 00:59:38,504
Selalu simpan senjata di bagian tertentu tubuhmu.

731
00:59:40,943 --> 00:59:47,047
- Tunggu, dimana?
- Di dalam...

732
00:59:52,221 --> 00:59:55,722
Wikipedia tidak menyebutkan ini.

733
01:00:01,797 --> 01:00:08,703
Oke tunggu, itu berarti mereka bisa mati, 'kan?
Kita hanya harus menemukan senjata.

734
01:00:08,705 --> 01:00:13,006
Mungkin petugas kebersihan ini
menyimpan senjata Frank di...

735
01:00:13,343 --> 01:00:16,278
Ya Tuhan, bagaimana mereka
membiarkan mayat ada di sana?

736
01:00:16,280 --> 01:00:22,484
Truk sampah datang pada hari Sabtu kecuali kau
membuat permintaan khusus, itu seharga $ 60.

737
01:00:22,486 --> 01:00:28,555
Kau serius? Astaga, ini sungguh
perusahaan sialan menyebalkan.

738
01:00:28,658 --> 01:00:30,358
Aku punya handuk di mobil.

739
01:00:37,867 --> 01:00:43,337
Kami dari Phallusite Corporation.
Kami ada rapat pukul 4.

740
01:00:43,606 --> 01:00:46,740
Rapat dibatalkan.

741
01:00:50,112 --> 01:00:52,380
Pergi.

742
01:00:55,184 --> 01:01:00,388
Katakan saja apa yang kau inginkan dari Elaine,
dia selalu menyimpan segala hal di lemari pasokan.

743
01:01:00,390 --> 01:01:02,090
Bam! Snap!

744
01:01:02,925 --> 01:01:05,659
Aku mulai terbiasa mendengarnya.

745
01:01:20,943 --> 01:01:22,344
Apa?

746
01:01:34,190 --> 01:01:38,093
Bam! Snap!

747
01:01:39,996 --> 01:01:43,331
Hari ini, kita akan menjadi pria.

748
01:01:43,333 --> 01:01:47,501
- Atau vampir.
- Atau mati.

749
01:01:53,175 --> 01:01:55,744
Astaga, Frank, ada apa denganmu?

750
01:01:55,746 --> 01:01:58,479
Ini kencing banteng.

751
01:02:00,549 --> 01:02:02,550
Akan kubasmi kalian.

752
01:02:02,552 --> 01:02:08,355
- Berapa banyak kau minum ini dalam sehari?
- Sebanyak dibutuhkan.

753
01:02:10,826 --> 01:02:16,763
Siapapun yang menggigitmu
akan mabuk selama seminggu.

754
01:02:39,822 --> 01:02:44,292
Oke, mereka banyak. Tetap fokus.

755
01:02:44,294 --> 01:02:50,398
- Kita ke kantor Ted, cari Mandy, lalu keluar.
- Kami akan melindungimu, Kolonel.

756
01:02:50,400 --> 01:02:54,169
Kolonel Sanders?

757
01:02:56,205 --> 01:03:01,376
Kedengaran seperti pengecut. Aku paham.

758
01:03:02,745 --> 01:03:08,216
Baiklah, urus vampirnya. Fokus.

759
01:03:13,689 --> 01:03:19,927
Oke, jangan ada gerakan tiba-tiba.
Tetap tenang seperti sedang main Jenga.

760
01:03:22,399 --> 01:03:24,899
Jadi, Pimpinan kita tampak tidak senang.

761
01:03:24,901 --> 01:03:27,035
- Belum ada yang telepon?
- Belum.

762
01:03:27,037 --> 01:03:30,137
Mereka mungkin terjebak dalam lalu lintas.

763
01:03:30,639 --> 01:03:33,108
Aku tak kenal orang-orang ini.

764
01:03:33,110 --> 01:03:38,146
Itu orang IT, Bagian Pemasaran,
Layanan Pelanggan Call center.

765
01:03:38,148 --> 01:03:41,950
- Semuanya berkumpul di sini.
- Ironis sekali.

766
01:03:41,952 --> 01:03:45,806
Hanya jika mereka memakan kita.

767
01:03:45,955 --> 01:03:51,658
Apa? Aku baru saja mengutuk kita? Salahku.

768
01:03:53,596 --> 01:03:57,765
- Sanders, apa yang kau lakukan?
- Apa kau sudah gila?

769
01:03:57,767 --> 01:04:01,669
Amanda, aku mencintaimu, tapi kau
tentu tidak menyadari yang sedang terjadi.

770
01:04:01,671 --> 01:04:06,908
- Kini kau "menembaknya" terlalu banyak.
- Tim... Ted, kita punya masalah.

771
01:04:06,910 --> 01:04:15,917
Max, selain dia ini keparat, dia juga seorang vampir, dia
mengubah semua karyawanmu sampai ke petugas kebersihan.

772
01:04:15,919 --> 01:04:24,058
Omong-omong, gigitan sobat Kustodianmu mengesankan
bak lukisan Jackson Pollock di garasi parkir.

773
01:04:24,060 --> 01:04:27,495
- Bam! Snap!
- Ya Tuhan. Evan, apa yang kau lakukan?

774
01:04:27,497 --> 01:04:33,001
Apa kau tahu betapa sulitnya kita menghadirkan
teman kita Kustodian itu? Dia Jerry!

775
01:04:33,003 --> 01:04:34,369
Jerry.

776
01:04:34,371 --> 01:04:38,239
- Kedengaran tidak asing. Sangat memalukan.
- Ya. Dia seperti...

777
01:04:38,241 --> 01:04:41,276
Apa kau tidak sadar bahwa mereka semua sudah mati, Pak?

778
01:04:41,278 --> 01:04:44,112
Astaga, tentu saja aku tahu mereka vampir.

779
01:04:44,114 --> 01:04:46,548
Tunggu. Apa?

780
01:04:46,550 --> 01:04:51,719
Aku sudah memeriksa semua berkas, kalian pikir aku
tidak tahu perusahaan ini tengah diambil alih oleh vampir?

781
01:04:51,721 --> 01:04:53,454
Berapa banyak berkas yang sudah kau periksa?

782
01:04:53,456 --> 01:04:56,758
- Tim!
- Berkas terakhir yang ke 22.415.

783
01:04:56,760 --> 01:05:00,395
Lihat Andrew, dia contoh karyawan teladan sekarang.

784
01:05:00,397 --> 01:05:03,464
Tunggu, kau melakukan ini dengan sadar?

785
01:05:03,466 --> 01:05:08,636
Perusahaan mengancam menutup seluruh
cabang, aku menawarkan Ted jalur alternatif.

786
01:05:08,638 --> 01:05:13,474
Metodenya mungkin tampak tidak lazim,
tapi kau tidak bisa membantah hasilnya.

787
01:05:13,476 --> 01:05:19,345
Setelah aksi kecilmu saat di kampus!

788
01:05:19,381 --> 01:05:25,687
Satu-satunya kampus yang mau menerimaku
setelah itu hanya universitas di Rumania.

789
01:05:25,689 --> 01:05:33,861
Tapi ternyata, mereka punya program MBA unik,
teknik baru dalam bidang manajemen bisnis.

790
01:05:33,863 --> 01:05:39,033
Apa? Merubah karyawanmu
menjadi vampir? Itu sakit!

791
01:05:39,035 --> 01:05:40,935
Evan, perusahaan memang sedang sekarat.

792
01:05:40,937 --> 01:05:45,340
Telepon palsu dari nenek-nenek mati
agar mereka mau berkunjung kemari?

793
01:05:45,342 --> 01:05:50,545
Turnamen video game sepanjang jam kerja?
Aku sudah baca sejarah pengalamanmu.

794
01:05:50,547 --> 01:05:54,148
- Aku tahu kau menonton porno sepanjang hari.
- Sebenarnya itu videoku.

795
01:05:54,150 --> 01:06:01,089
- Setidaknya kita punya masa depan.
- Terdengar lucu saat kau menggunakan kata "kami".

796
01:06:01,091 --> 01:06:02,323
Apa maksudnya?

797
01:06:02,325 --> 01:06:05,994
- Max akan memakanmu.
- Aku melihat berkasnya.

798
01:06:05,996 --> 01:06:07,895
Mengapa dia belum merubahmu, Ted?

799
01:06:07,897 --> 01:06:12,300
Dia menjadikanku yang terakhir.
Dengan ritual istimewa memakai lilin.

800
01:06:12,302 --> 01:06:15,669
- Astaga.
- Cukup masuk akal.

801
01:06:19,541 --> 01:06:24,612
- Kau ingin merubahku sekarang?
- Cepatlah, selagi ada waktu, Ted.

802
01:06:24,614 --> 01:06:26,547
Ya Tuhan!

803
01:06:26,549 --> 01:06:34,322
- Sungguh terjadi. Dia benar-benar melakukannya.
- Itulah bagian terburuk dari pekerjaan. Pemecatan.

804
01:06:34,324 --> 01:06:37,058
Astaga. Dia...

805
01:06:37,060 --> 01:06:38,760
- Mandy.
- Lehernya...

806
01:06:38,762 --> 01:06:47,235
Apa kau tidak menyimak? Kami vampir, itu yang kami
lakukan. Masih terdengar aneh saat mengatakan vampir.

807
01:06:47,237 --> 01:06:49,003
Tapi kau mengatakannya.

808
01:06:49,005 --> 01:06:54,042
Benar, Amanda. Kau harus keras
kepala jika tetap ingin jadi bagian dari tim.

809
01:06:54,044 --> 01:07:00,982
Persetan dengan timmu, Max! Aku akan bawa
Amanda keluar dari sini dengan keadaan tidak mati.

810
01:07:00,984 --> 01:07:06,253
- Begitukah?
- Ya, aku akan bersama mereka.

811
01:07:07,790 --> 01:07:10,291
- Oke.
- Oke?

812
01:07:10,293 --> 01:07:12,727
Silakan keluar.

813
01:07:12,729 --> 01:07:16,798
Boleh aku minta satu, Frank? Ya begitu.

814
01:07:16,800 --> 01:07:19,467
Sampai jumpa, geng.

815
01:07:19,469 --> 01:07:21,235
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa, kawan.

816
01:07:21,237 --> 01:07:23,805
Buka pintunya.

817
01:07:23,807 --> 01:07:25,206
Mundur!

818
01:07:26,876 --> 01:07:28,742
Sial!

819
01:07:29,111 --> 01:07:31,579
- Apa semua orang ini vampir?
- Ya, Bu.

820
01:07:31,581 --> 01:07:34,248
Mandy, aku tidak ingin mati sebelum
memberitahumu perasaanku.

821
01:07:34,250 --> 01:07:37,085
Tutup mulutmu agar kau tetap bertahan hidup.

822
01:07:37,087 --> 01:07:41,889
- Sekarang bagaimana, Kolonel?
- Jujur, aku tidak tahu. Aku tidak berencana hidup seperti ini.

823
01:07:41,891 --> 01:07:44,926
Kau ingin menyelamatkanku tapi tidak punya rencana?

824
01:07:44,928 --> 01:07:49,262
Diamlah, Princess Leah. Aku sedang berpikir.

825
01:07:49,365 --> 01:07:51,805
- Oke, aku ada ide.
- Hai, Dave.

826
01:07:51,835 --> 01:07:57,970
- Selamat kau tidak dapatkan $ 20-mu kembali, jalang.
- Astaga, Tim.

827
01:08:03,278 --> 01:08:05,747
Persetan, aku tidak akan mencuci baju ini.

828
01:08:05,749 --> 01:08:12,686
- Apa kau ingin aku ikut "berenang"?
- Tidak, aku butuh kau belajar memperhatikan.

829
01:08:21,997 --> 01:08:25,966
Penggal! Kau harus memenggalnya.

830
01:08:26,835 --> 01:08:28,436
Menjambak?!

831
01:08:28,438 --> 01:08:33,107
Yipee-Taekwondo-rogue, bajingan. Oh, sial!

832
01:08:33,877 --> 01:08:38,111
Ya Tuhan! Napasmu seperti bau makanan kucing.

833
01:08:45,154 --> 01:08:47,888
Aku tidak akan suka ini.

834
01:08:57,666 --> 01:09:01,001
Aku memperjuangkan rambutku.

835
01:09:09,178 --> 01:09:13,181
- Apa ini terjadi setiap saat?
- Ya, pada dasarnya.

836
01:09:15,884 --> 01:09:19,187
Tidak jika kalian membunuh mereka duluan.

837
01:09:19,189 --> 01:09:24,224
Pelajarilah cara mengambil inisiatif
sendiri jika kalian tidak ingin kupecat.

838
01:09:29,698 --> 01:09:32,133
Ini mirip kisah...

839
01:09:32,135 --> 01:09:35,970
Oke, saatnya bekerja.

840
01:09:38,140 --> 01:09:39,674
Sial!

841
01:09:42,845 --> 01:09:46,913
Astaga, meja ini terlalu tipis.

842
01:09:47,716 --> 01:09:53,488
Pertanyaanku adalah, "Saat kau membiarkan kaummu
membuat kesalahan sendiri kapan mereka akan belajar?"

843
01:09:53,490 --> 01:09:57,592
dan "Kapan kau ikut bergabung dan melakukan
pekerjaanmu sendiri karena kau pasti lebih efisien?"

844
01:09:57,594 --> 01:10:00,027
- Ini cara mempelajari pasar.
- Ya.

845
01:10:00,029 --> 01:10:04,598
Tahan sejenak, Dave.
Kurasa punggungku terluka.

846
01:10:09,172 --> 01:10:15,543
- Astaga, Amanda! Aku belum sempat mem"boning" dia.
- Maaf.

847
01:10:17,547 --> 01:10:19,113
Kau tahu, itu lumayan...

848
01:10:19,115 --> 01:10:22,650
Oh, ayolah.
Apa hari mulai gelap?

849
01:10:22,652 --> 01:10:26,954
Haruskah kita tetap diam di sini?
Kita kehilangan banyak karyawan.

850
01:10:26,956 --> 01:10:30,658
- Jangan khawatir, mereka pegawai pemasaran.
- Oke, akan kusebar iklan lagi.

851
01:10:30,660 --> 01:10:33,995
Keparat, terima ini.

852
01:10:33,997 --> 01:10:37,831
Apa kau sedang membuat salib dengan pensil?

853
01:10:38,468 --> 01:10:44,539
Tapi, manajer yang baik selalu tahu saat stafnya
semakin berlebihan. Kau mau turun untukku?

854
01:10:44,541 --> 01:10:47,074
Boleh kupakai ruanganmu?
Lumayan berisik di sini.

855
01:10:47,076 --> 01:10:48,676
Ya, anggap rumah sendiri.

856
01:10:48,678 --> 01:10:55,048
Aku sadar dicurangi saat memenangkan perjalanan
ke kantor Cabo tahun ini? Perjalanan itu milikku!

857
01:10:56,385 --> 01:11:00,387
Kau pasti tak tahu darimana senjata itu muncul.

858
01:11:03,993 --> 01:11:07,295
Darimana bisa kucari lagi pegawai pasokan lemari?

859
01:11:07,297 --> 01:11:15,536
- Aku memang bukan ahli vampir, bajingan.
- Cukup. Aku mau $ 20-ku kembali, lalu kau boleh mati.

860
01:11:15,538 --> 01:11:19,139
Aku menabungnya untuk sesuatu yang lain.

861
01:11:28,483 --> 01:11:34,387
- Mengapa kita tidak pergi menari?
- Senin malam ada acara Salsa di Vida Loca.

862
01:11:38,126 --> 01:11:44,932
Kuharap kau dan teman-teman brengsekmu menikmati
kebersamaan bersama Dave, karena mulai ini aku...

863
01:11:44,934 --> 01:11:52,873
Akan menciptakan ribuan generasi kematian.
Cakarku sekeras palu, gigiku setajam pedang!

864
01:11:52,875 --> 01:11:56,877
Aku penuh amarah dan abadi...

865
01:12:04,887 --> 01:12:10,791
- Aku tahu kau vampir baik.
- Aku bukan vampir baik, aku cuma benci Dave.

866
01:12:13,562 --> 01:12:19,133
- Apa lagi sekarang, brengsek?
- Sepertinya kau kehilangan teman-temanmu.

867
01:12:19,135 --> 01:12:21,369
Aku bisa buat lebih banyak.

868
01:12:21,371 --> 01:12:24,839
- Oh, banyak darah!
- Ya.

869
01:12:24,841 --> 01:12:29,477
- Apa sudah aman?
- Tidak sama sekali.

870
01:12:29,479 --> 01:12:33,648
Persetan dengan NCAA. Itu hanya omong
kosong busuk di akhir pertandingan UNC.

871
01:12:33,650 --> 01:12:34,815
Persetan Duke.

872
01:12:34,817 --> 01:12:36,317
- Kau lapar?
- Ya.

873
01:12:36,319 --> 01:12:38,786
Aku bisa cari makanan dari sana.

874
01:12:38,788 --> 01:12:40,655
Ya?

875
01:12:40,657 --> 01:12:46,661
Jujur saja, teman-teman.
Apa kalian pikir akan semudah itu?

876
01:12:46,663 --> 01:12:49,063
Awalnya tidak, tapi kemudian...

877
01:12:49,065 --> 01:12:51,499
- Saat kami akan pergi, ternyata...
- Ayolah!

878
01:12:51,501 --> 01:12:57,404
Kalian pikir aku mencoba mengambil alih
perusahaan ini tanpa pengacara hukum?

879
01:12:58,540 --> 01:13:00,741
Para pengacara?

880
01:13:05,547 --> 01:13:12,552
Amanda, aku ingin bicara denganmu di ruanganku.

881
01:13:15,223 --> 01:13:18,325
Amanda, kau mau kemana?

882
01:13:18,327 --> 01:13:22,530
Aku tidak yakin.

883
01:13:22,532 --> 01:13:27,435
Kau ingat aku pernah melakukan ini pada pacarmu saat
di perguruan tinggi tanpa menggunakan kekuatan gaib?

884
01:13:27,437 --> 01:13:30,905
Aku heran kenapa memilih amatir jika
dapat kesempatan dalam kejuaraan?

885
01:13:30,907 --> 01:13:34,502
Menghindari risiko cedera?
Kau harus ambil uangnya lalu kabur.

886
01:13:35,610 --> 01:13:40,947
Evan, kau bisa pulang hari ini.
Dan Frank, kau boleh mati.

887
01:13:44,653 --> 01:13:50,324
Suatu kehormatan bisa melayani Anda, Kolonel.
Sekarang saatnya kita berpisah.

888
01:13:50,326 --> 01:13:56,630
- Aku akan mengubahmu sekarang, kuharap itu keren.
- Tidak, aku tidak mau jadi vampir.

889
01:13:56,632 --> 01:14:04,839
Tidak, Frank. Mereka akan memakanmu hidup-hidup
secara harfiah. Tidak seperti yang orang-orang pikirkan.

890
01:14:04,841 --> 01:14:09,577
Kau takkan tahu bahwa aku adalah tipe pria
yang rela menerjang granat demi reguku.

891
01:14:09,579 --> 01:14:10,978
Teman, itu mengharukan.

892
01:14:10,980 --> 01:14:16,050
Menjadi vampir itu menakjubkan. Kami punya ritual
orgy vampir tadi malam. Sangat menyenangkan.

893
01:14:16,052 --> 01:14:18,052
Ya, tapi aku ingin jadi anggota klub golf...

894
01:14:18,054 --> 01:14:23,924
Terima kasih, Frank. Akan kurekomendasikan kau
menerima medali penghargaan setelah semua selesai.

895
01:14:23,926 --> 01:14:27,427
Aku tidak akan membiarkanmu memancangku, jadi...

896
01:14:29,297 --> 01:14:32,132
Terlalu sadis, ya?

897
01:14:31,134 --> 01:14:36,369
Terima kasih, Pak. Sekarang pergi bunuh bos kita.

898
01:14:40,942 --> 01:14:45,713
Ayo!

899
01:14:47,350 --> 01:14:52,820
Hai, sobat! Aku baru saja ingin mengubah
gadismu dan menidurinya di meja Ted.

900
01:14:52,822 --> 01:14:55,823
Maaf, ternyata mejaku.

901
01:14:55,825 --> 01:14:58,125
Sialan kau.

902
01:14:58,127 --> 01:15:05,766
Amanda, kau harus fokus pada pekerjaanmu,
HR akan kebanjiran pelamar karyawan baru.

903
01:15:05,768 --> 01:15:11,539
Ayo selesaikan dengan cepat. Aku lebih baik mati
daripada mendengarkan gaya manajemen payahmu lagi.

904
01:15:11,541 --> 01:15:16,343
Gaya manajemenku efektif dan fresh.

905
01:15:16,345 --> 01:15:22,449
- Pilihan ketujuh, kau boleh makan seperti rakun saja.
- Itu menjijikkan.

906
01:15:24,286 --> 01:15:29,056
Evan, ingat yang kukatakan
apa yang kita jual di sini?

907
01:15:29,058 --> 01:15:33,794
- Mimpi?
- Itu hanya omong kosong, kita menjual rasa takut.

908
01:15:33,796 --> 01:15:38,365
Opsi kedelapan, aku tidak akan
mengubahmu, hanya membunuhmu.

909
01:15:38,367 --> 01:15:40,701
Tetap tidak menyenangkan, karena aku mati.

910
01:15:40,703 --> 01:15:48,842
Pelanggan kita ketakutan. Takut bahwa
hidup mereka akan berakhir dengan cara adil ini.

911
01:15:49,077 --> 01:15:58,885
Dan itulah sebabnya kau sangat cocok ada di
tempat ini. Karena kau hanya seorang pengecut.

912
01:16:00,522 --> 01:16:02,056
Apa?

913
01:16:02,058 --> 01:16:06,093
Pilihan kesembilan, aku akan membiarkanmu
pergi tapi berjanjilah tidak membunuh siapapun.

914
01:16:06,095 --> 01:16:07,728
Tidak, kawan. Vampir perlu makan.

915
01:16:07,730 --> 01:16:11,699
Kau takut memberitahu Amanda
bahwa kau mencintainya, kenapa?

916
01:16:11,701 --> 01:16:16,170
Karena kalian teman kerja?
Karena posisinya lebih tinggi darimu?

917
01:16:16,172 --> 01:16:20,206
Kertas-batu-gunting?
Yang menang menentukan nasib kita?

918
01:16:21,676 --> 01:16:25,512
Satu, dua, tiga!
Ya! Maaf.

919
01:16:25,514 --> 01:16:35,789
Kau bahkan tidak bernyali ingin berhenti saat pria
yang paling kau benci melangkahi posisimu.

920
01:16:35,791 --> 01:16:39,092
Kau begitu takut pada kehidupan.

921
01:16:39,327 --> 01:16:45,966
Dan kau sungguh ingin menjadi
manajer pemasaran di tempat sialan ini?

922
01:16:45,968 --> 01:16:48,202
Kami sedang dalam percakapan.

923
01:16:48,204 --> 01:16:50,905
Tidak!

924
01:16:53,308 --> 01:16:56,744
- Dua kesmpatan dari tiga?
- Ya.

925
01:16:56,746 --> 01:16:58,512
Satu dua tiga.

926
01:17:00,181 --> 01:17:03,284
Aku tidak akan mengubahmu.

927
01:17:03,286 --> 01:17:13,326
Aku akan membiarkanmu hidup dan terjebak dalam
pekerjaan sia-sia menyedihkan ini sampai kau mati.

928
01:17:13,495 --> 01:17:14,962
Jas ini mahal.

929
01:17:16,564 --> 01:17:17,765
Satu dua tiga.

930
01:17:19,035 --> 01:17:28,909
Kau berbagi meja dengan printer foto, sementara
aku akan tetap awet muda bersama wanita pujaanku.

931
01:17:32,781 --> 01:17:35,982
Aku lebih memilih mati.

932
01:17:36,318 --> 01:17:40,954
Ya, memang begitu caranya.

933
01:17:51,701 --> 01:17:53,968
Sial!

934
01:17:53,970 --> 01:17:57,804
Kurasa aku siap menyerahkan
berkas pengunduran diriku.

935
01:18:18,226 --> 01:18:22,262
Kau mau pekerjaan ini? Maka ambillah!

936
01:18:23,099 --> 01:18:27,834
Matilah kau, pengisap darah sialan!

937
01:18:35,910 --> 01:18:37,511
Sial.

938
01:18:48,056 --> 01:18:53,226
Ini lebih menjijikkan dari yang pernah kulihat.

939
01:18:58,800 --> 01:19:03,303
Benar menjijikkan.

940
01:19:10,879 --> 01:19:14,080
Apa ini semua darah Max?

941
01:19:14,349 --> 01:19:20,320
Sebagian darahku, sebagiannya darah Evan.

942
01:19:21,523 --> 01:19:23,623
Menjijikkan.

943
01:19:26,027 --> 01:19:28,128
Hei, bagaimana Frank?

944
01:19:28,863 --> 01:19:31,697
Gugur dalam tugas.

945
01:19:32,067 --> 01:19:37,170
- Aku sungguh menyukai pria itu.
- Sisi positifnya, tidak ada vampir lagi.

946
01:19:40,309 --> 01:19:44,678
Oh, sudah masuk jam kerja.
Sialan.

947
01:20:47,242 --> 01:20:51,145
- Apakah aneh jika aku lapar?
- Kita bisa cari makan.

948
01:20:51,147 --> 01:20:55,349
- Kemana kita makan?
- Kemana saja yang tidak ada darahnya.

949
01:20:55,351 --> 01:21:01,354
- Pastinya Denny's.
- Kita makan pizza.

950
01:21:03,925 --> 01:21:08,362
Halo, Bu. Apa Anda masih di sana?

951
01:21:08,364 --> 01:21:11,899
Anda tidak akan bisa menebak
apa yang terjadi di tempat kerja.

952
01:21:11,901 --> 01:21:14,634
Anda mendengarnya?

953
01:21:32,287 --> 01:21:34,320
Keparat!

954
01:21:38,459 --> 01:21:43,261
Selamat datang di tim.
Mohon ke ruanganku 10 menit lagi.

955
01:21:43,361 --> 01:24:04,000
{\an3}<font size="14"><font face="Monotype Corsiva" color=yellow><b><i>Diterjemahkan Oleh:
{\an3}{\3c&999900&}<font face="Monotype Corsiva" size="17" color="black">Saputra Nainggolan</b></i></font></font></font>