﻿1
00:03:11,567 --> 00:03:12,985
Ya! Bagus!

2
00:03:13,194 --> 00:03:16,030
Aku mencintaimu, Ricki!

3
00:03:16,239 --> 00:03:18,783
Ricki! Aku mencintaimu, Ricki!

4
00:03:18,991 --> 00:03:21,577
Terima kasih, Semuanya.
Terima kasih, Daniel yang manis.

5
00:03:21,786 --> 00:03:23,496
Aku memujamu.

6
00:03:23,705 --> 00:03:25,623
Selamat malam, Tarzana!

7
00:03:27,417 --> 00:03:29,085
- Aku berutang sepuluh dolar?
- Itu lagu Tom Petty.

8
00:03:29,293 --> 00:03:34,090
"American Girl" dari tahun 197...
Tahun berapa, Greg?

9
00:03:34,298 --> 00:03:35,842
- Tahun '77.
- Ya.

10
00:03:36,050 --> 00:03:37,719
Tahun'77.

11
00:03:39,053 --> 00:03:43,099
Tahukah kalian, aku bangga
menjadi gadis Amerika...

12
00:03:43,307 --> 00:03:45,476
...yang lahir di negara terbaik
di dunia.

13
00:03:48,771 --> 00:03:51,149
- Aku tahu kau juga bangga, Walt.
- Ya, Bu.

14
00:03:51,357 --> 00:03:54,694
Ya, Pak. Sayang sekali keadaan tak
berjalan terlalu baik saat ini.

15
00:03:55,820 --> 00:03:57,905
Meskipun begitu, aku Ricki Rendazzo...

16
00:03:58,114 --> 00:04:03,202
...dan aku ingin menggunakan saat ini
untuk perkenalkan band-ku, The Flash.

17
00:04:06,289 --> 00:04:09,917
Kami telah menjadi band tetap
di The Salt Well sejak 2008.

18
00:04:10,126 --> 00:04:13,546
Ya, itu adalah tahun
kita memilih kalian tahu siapa.

19
00:04:13,755 --> 00:04:15,923
Jangan tersinggung, Billy.

20
00:04:18,676 --> 00:04:21,262
Ya, kami suka bercanda.
Jadi, berbicara tentang Billy...

21
00:04:21,429 --> 00:04:23,973
...dia yang memegang keyboard.
Billy Lambert yang hebat.

22
00:04:27,935 --> 00:04:31,230
- Kita punya Buster Frye di bas.
- Buster.

23
00:04:31,439 --> 00:04:35,443
Tn. Joey Sweeney di drum.

24
00:04:36,903 --> 00:04:39,197
Baru saja melajang, Nona-nona.

25
00:04:39,405 --> 00:04:41,532
- Hubungi aku, Joe.
- Akhirnya...

26
00:04:43,451 --> 00:04:46,204
...tangan kananku,
Tn. Greg Sandoval...

27
00:04:46,412 --> 00:04:49,207
...dan Gibson SG miliknya yang indah.
Ya.

28
00:04:51,417 --> 00:04:53,127
Kalian tahu...

29
00:04:53,294 --> 00:04:56,422
Aku diberi tahu tak baik berkencan
dengan anggota band...

30
00:04:56,631 --> 00:04:59,926
...tapi jujur, kurasa
itu tak merusak suara kami, benar?

31
00:05:00,134 --> 00:05:03,888
Kita tak benar-benar berkencan, Greg.

32
00:05:04,889 --> 00:05:07,350
Maaf, apa itu istilah yang tepat?

33
00:05:07,558 --> 00:05:09,727
Apa kita bercumbu,
seperti kata anak-anakku, benar?

34
00:05:09,936 --> 00:05:10,978
Ya.

35
00:05:11,187 --> 00:05:12,230
Ya, ya.

36
00:05:12,688 --> 00:05:15,650
Kami telah menghabiskan
waktu bersama, ya.

37
00:05:15,858 --> 00:05:17,443
Aku menghabiskan waktu
dengan Buster.

38
00:05:17,610 --> 00:05:18,778
Kurasa kau dan aku berbeda.

39
00:05:18,986 --> 00:05:20,613
Sial, kuharap begitu. 
Sial.

40
00:05:20,822 --> 00:05:23,866
Baiklah, kurasa percakapan ini
untuk di belakang panggung.

41
00:05:24,075 --> 00:05:25,952
Jadi mari kita selesaikan, ya?

42
00:05:26,160 --> 00:05:28,996
Kami mempelajari lagu baru sejak
pertunjukan terakhir di The Salt Well.

43
00:05:29,205 --> 00:05:32,583
Karena beberapa dari kalian meminta
lebih banyak lagu hit masa kini.

44
00:05:32,792 --> 00:05:34,085
- Ya.
- Ya.

45
00:05:34,293 --> 00:05:38,047
Kami bertujuan menghibur. 
Baiklah.

46
00:06:18,880 --> 00:06:22,049
Ini minumanmu, Ricki.
Margarita untuk ratuku.

47
00:06:22,258 --> 00:06:24,969
- Terima kasih, Sayang.
- Ya, tentu saja.

48
00:06:26,846 --> 00:06:29,599
Danny, maaf aku tak bisa bicara
sebelum pertunjukan.

49
00:06:29,807 --> 00:06:31,434
- Mengistirahatkan vokal.
- Sudahlah.

50
00:06:31,642 --> 00:06:35,438
Mengistirahatkan vokal?
Dia pikir ini Madison Square Garden.

51
00:06:35,646 --> 00:06:37,189
- Hei, aku...
- Pertunjukan bagus.

52
00:06:37,398 --> 00:06:41,694
- Aku menganggap ini serius. Itu saja.
- Aku tahu. Itu yang kusuka darimu.

53
00:06:44,530 --> 00:06:46,866
Maaf karena aku...

54
00:06:47,325 --> 00:06:51,370
Maafkan ucapanku di panggung.
Itu hanya senda gurau.

55
00:06:51,996 --> 00:06:55,917
Penonton menyukai drama
dan ketegangan. Ya?

56
00:06:56,125 --> 00:06:58,753
- Bagus sekali.
- Terima kasih.

57
00:06:59,837 --> 00:07:01,213
Itu hanya...

58
00:07:01,422 --> 00:07:04,383
Jadi, itu yang membuat
Fleetwood Mac sangat populer.

59
00:07:04,592 --> 00:07:07,303
- Baiklah.
- Tasmu bergetar.

60
00:07:07,511 --> 00:07:10,598
Jika dia tinggal denganku,
dia takkan membutuhkan itu.

61
00:07:10,806 --> 00:07:13,935
Ini mungkin dari manajerku.
Dia berusia 17 tahun.

62
00:07:15,311 --> 00:07:19,941
- Tiga, satu, tujuh.
- Di mana itu? Bufu, Mesir?

63
00:07:20,149 --> 00:07:22,193
Itu dari Indianapolis.

64
00:07:22,401 --> 00:07:24,028
Itu petugas pemasaran.

65
00:07:24,236 --> 00:07:27,740
Aku pernah punya kartu kredit Old Navy.
Aku terus diincar sampai sekarang.

66
00:07:33,120 --> 00:07:36,666
<i>Ahli barista kami, Maxine membuat
kopi premium, lezat, bebas susu...</i>

67
00:07:36,874 --> 00:07:39,126
- Selamat pagi.
- Hei.

68
00:07:40,878 --> 00:07:42,672
Selamat pagi.

69
00:07:43,255 --> 00:07:45,383
Hai.

70
00:07:45,549 --> 00:07:47,969
Kodenya terbaca. Baiklah.

71
00:07:48,177 --> 00:07:51,222
Seperti itu caranya. Satu.

72
00:07:53,975 --> 00:07:56,352
Baiklah, totalnya 447,74 dolar.

73
00:07:58,229 --> 00:08:01,607
Kurasa itu sebabnya
mereka menyebutnya "gaji total."

74
00:08:01,816 --> 00:08:04,276
Sebenarnya itu
benar-benar total gaji saya.

75
00:08:05,111 --> 00:08:08,698
447,74 dolar.
Itu pendapatan saya dalam seminggu.

76
00:08:10,116 --> 00:08:11,909
Menarik.

77
00:08:12,493 --> 00:08:15,830
Anda ingin uang kembali 150 dolar?

78
00:08:16,038 --> 00:08:17,456
Ya, tolong.

79
00:08:17,665 --> 00:08:20,418
<i>Bisakah seorang pegawai menemui
konsumen di bagian makanan beku?</i>

80
00:08:20,626 --> 00:08:22,962
Ini dia. Ini nota Anda.

81
00:08:23,170 --> 00:08:25,006
- Terima kasih.
- Terima kasih banyak, Pak.

82
00:08:25,172 --> 00:08:26,215
Semoga hari Anda indah.

83
00:08:26,382 --> 00:08:28,092
Beri tahu saya pendapat Anda
tentang kue protein itu.

84
00:08:28,300 --> 00:08:29,677
Ya, benar.

85
00:08:32,346 --> 00:08:35,558
- Hei.
- Kau mengasingkan konsumen.

86
00:08:37,935 --> 00:08:41,230
- Aku...
- Aku perlu kau memuaskan...

87
00:08:41,439 --> 00:08:43,566
...dan menyenangkan konsumen.

88
00:08:44,692 --> 00:08:46,527
Baiklah. Maafkan aku, Troy.

89
00:08:46,736 --> 00:08:50,781
Tak apa-apa.
Ingatlah, rasa terima kasih.

90
00:08:51,741 --> 00:08:54,368
- Bagus. Terima kasih. Hai.
- Hai.

91
00:08:54,577 --> 00:08:56,162
Terima kasih.

92
00:09:22,146 --> 00:09:23,522
Ayolah.

93
00:09:27,860 --> 00:09:29,945
<i>- Halo.
- Linda?</i>

94
00:09:30,154 --> 00:09:32,406
Kau benar-benar menjawab teleponmu.
Aku pikir...

95
00:09:32,615 --> 00:09:35,659
...mungkin kau ganti nomor telepon baru.

96
00:09:35,868 --> 00:09:37,244
Maaf. Aku tak punya...

97
00:09:37,453 --> 00:09:41,332
Aku tak tahu cara mengatur
layanan kotak pesan itu.

98
00:09:41,540 --> 00:09:43,042
Kau mengenalku.

99
00:09:43,751 --> 00:09:45,336
Ya.

100
00:09:45,878 --> 00:09:47,004
Ya.

101
00:09:47,379 --> 00:09:49,548
Ada masalah apa, Pete?

102
00:09:49,757 --> 00:09:53,636
<i>Julie. Max meninggalkannya.</i>

103
00:09:54,220 --> 00:09:56,138
<i>Ke mana dia pergi?</i>

104
00:09:56,806 --> 00:09:59,517
"Ke mana dia pergi?"
Max meninggalkannya, menceraikannya.

105
00:09:59,725 --> 00:10:01,727
Dia bertemu dengan orang baru.

106
00:10:01,936 --> 00:10:03,437
Bagaimana keadaan Julie?

107
00:10:03,646 --> 00:10:06,232
<i>Itu alasan aku menghubungimu.</i>

108
00:10:06,440 --> 00:10:10,069
Kondisinya tak baik. Dia sangat gusar.

109
00:10:10,277 --> 00:10:12,780
<i>Dia sudah tinggal di rumah
selama beberapa hari.</i>

110
00:10:12,988 --> 00:10:15,783
<i>Dia tak mengganti baju, tak mandi.</i>

111
00:10:17,159 --> 00:10:19,245
Dia hancur. Aku khawatir.

112
00:10:19,912 --> 00:10:24,166
Baiklah.
Bagaimana istrimu menanganinya?

113
00:10:24,375 --> 00:10:27,044
Maureen sedang di Seattle,
mengunjungi ayahnya.

114
00:10:27,253 --> 00:10:30,381
- Kondisi ayahnya memburuk.
- Benar.

115
00:10:30,589 --> 00:10:32,466
Dia menderita Alzheimer's.

116
00:10:32,675 --> 00:10:35,302
<i>Bukan, ALS.</i>

117
00:10:35,845 --> 00:10:38,806
Ya, itu singkatan
untuk Alzheimer's, 'kan?

118
00:10:39,181 --> 00:10:41,392
Bukan.

119
00:10:41,851 --> 00:10:45,604
Baiklah. Jadi, apa yang bisa kubantu?

120
00:10:46,105 --> 00:10:47,523
Begini...

121
00:10:48,315 --> 00:10:51,026
...kau bisa mendampingi putrimu.

122
00:10:55,364 --> 00:10:56,949
<i>Linda?</i>

123
00:11:19,346 --> 00:11:21,599
Ya.

124
00:11:25,769 --> 00:11:28,731
Tolong siapkan kartu identitas
dan tiket untuk diperiksa.

125
00:11:28,939 --> 00:11:30,608
Harap lepaskan sabuk dan sepatu.

126
00:11:30,816 --> 00:11:33,986
Jika membawa laptop,
tolong letakkan di wadah tersendiri.

127
00:11:34,653 --> 00:11:39,283
Tolong keluarkan kunci, ponsel,
dan benda logam dari saku.

128
00:11:46,457 --> 00:11:50,544
TERMINAL COL. H. WEIR COOK
INDIANAPOLIS, INDIANA

129
00:11:59,762 --> 00:12:02,348
KHUSUS KENDARAAN PRIBADI
YANG MEMILIKI IZIN

130
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
TAKSI

131
00:12:06,268 --> 00:12:09,813
- Siapa yang Anda antar?
- Ricki Rendazzo.

132
00:12:15,986 --> 00:12:17,571
Anda ke sini untuk bertemu?

133
00:12:17,738 --> 00:12:19,740
Keluarga Brummel. Pete Brummel.

134
00:12:20,491 --> 00:12:21,812
Boleh saya lihat kartu identitas?

135
00:12:21,992 --> 00:12:24,745
- Apa?
- Kartu identitas, Bu.

136
00:12:29,333 --> 00:12:30,584
Ini dia.

137
00:12:31,168 --> 00:12:32,753
Terima kasih.

138
00:12:35,798 --> 00:12:37,841
Di sini tertulis nama "Linda."

139
00:12:38,050 --> 00:12:42,263
Ya, itu nama lahirku, tapi Pete tahu
aku lebih suka nama Ricki...

140
00:12:42,471 --> 00:12:45,057
- ...jadi kuyakin dia mungkin...
- Ini dia.

141
00:12:45,224 --> 00:12:46,684
Linda Brummel.

142
00:13:16,922 --> 00:13:18,132
Aku tak punya uang.

143
00:13:21,093 --> 00:13:22,219
Biar aku yang bayar.

144
00:13:22,428 --> 00:13:25,347
Ini. Biar kuambil itu.

145
00:13:26,432 --> 00:13:29,351
Hei, siapa ini?

146
00:13:29,560 --> 00:13:31,312
Apakah ini Ralphie?

147
00:13:31,520 --> 00:13:33,188
Bukan, itu Sigma.

148
00:13:33,397 --> 00:13:35,399
Ralphie mati beberapa tahun lalu.

149
00:13:35,607 --> 00:13:37,443
Kembung berlebihan.

150
00:13:38,193 --> 00:13:40,571
Kalau begitu, kita baru
saling mengenal, ya?

151
00:13:40,779 --> 00:13:42,323
Bagaimana penerbanganmu?

152
00:13:42,573 --> 00:13:45,743
Baik-baik saja, tapi perjalanan
sangat berubah...

153
00:13:45,909 --> 00:13:48,704
...sejak kita mengajak anak-anak
ke Disney World.

154
00:13:48,912 --> 00:13:50,664
Itu di tahun 1988.

155
00:13:50,873 --> 00:13:53,250
Ya. Tidak, maksudku adalah...

156
00:13:53,459 --> 00:13:55,336
Aku ingat saat terbang
adalah hal istimewa.

157
00:13:55,502 --> 00:13:56,754
Orang-orang berpakaian rapi.

158
00:13:56,962 --> 00:14:00,424
Kini kulihat gadis muda di bandara
memakai celana piyama mereka.

159
00:14:00,632 --> 00:14:04,553
Ya. Aku bisa lihat
kau masih memberikan upaya.

160
00:14:04,762 --> 00:14:07,222
Terima kasih, Pete.

161
00:14:07,514 --> 00:14:09,183
Ini tempat yang luar biasa.

162
00:14:09,391 --> 00:14:11,435
Ini seperti rumah besar.

163
00:14:11,643 --> 00:14:14,897
Terima kasih.
Ya, pintu masuk yang tinggi...

164
00:14:15,064 --> 00:14:18,442
...dan Maureen harus memiliki
jendela Palladian, kami memasangnya.

165
00:14:18,609 --> 00:14:19,651
Sangat klasik.

166
00:14:19,818 --> 00:14:22,988
Ya. Aku merasa seperti Jefferson
di Monticello.

167
00:14:23,197 --> 00:14:25,449
Aku akan beri tahu Julie
kau ada di sini.

168
00:14:25,991 --> 00:14:28,118
Baiklah. Aku akan melihat-lihat.

169
00:14:28,327 --> 00:14:30,496
Baiklah. Julie?

170
00:14:32,289 --> 00:14:35,376
Ya, Tuhan.

171
00:14:53,977 --> 00:14:56,647
Lihat tempat ini.

172
00:14:56,855 --> 00:14:58,941
Aku Bukan Tukang Perintah
ldeku Hanya Lebih Baik.

173
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
Suamimu menelepon. Dia mengatakan
beli apa pun yang kau inginkan.

174
00:15:01,652 --> 00:15:02,694
AKU BISA BERHENTI MAKAN COKLAT
TAPI AKU TAK MUDAH MENYERAH

175
00:15:02,903 --> 00:15:03,946
AKU MENCINTAIMU HARI INI
MELEBIHI KEMARIN

176
00:15:04,154 --> 00:15:05,197
KEMARIN,
KAU MEMBUATKU SANGAT KESAL

177
00:15:05,406 --> 00:15:07,116
INI BUKAN BURGER KING!
KITA LAKUKAN DENGAN CARAKU!

178
00:15:07,324 --> 00:15:08,925
DIAM ADALAH EMAS
CEKIKIKAN ADALAH PLATINA

179
00:15:10,160 --> 00:15:12,204
KOTOR

180
00:15:13,080 --> 00:15:15,541
BERSIH

181
00:15:15,749 --> 00:15:18,001
Astaga.

182
00:15:25,801 --> 00:15:28,095
Astaga.

183
00:15:45,863 --> 00:15:48,615
GEMBIRA KENANGAN BERHARGA
KEHANGATAN

184
00:15:50,534 --> 00:15:53,620
Julie agak lelah.
Tapi dia senang kau di sini...

185
00:15:53,829 --> 00:15:56,415
...dan menantikan bertemu denganmu
di pagi hari.

186
00:15:56,623 --> 00:15:58,250
Salah. Tidak.

187
00:15:58,459 --> 00:16:03,380
Julie tak menantikan apa pun!

188
00:16:04,298 --> 00:16:06,175
Hai, Ju-jee.

189
00:16:06,341 --> 00:16:08,719
Baik sekali kau memberkahi kami
dengan kehadiranmu.

190
00:16:08,886 --> 00:16:12,764
Tak bisa hadir ke pernikahan,
tapi ada tepat waktu untuk perceraian.

191
00:16:12,931 --> 00:16:16,059
Baiklah. Tak ada yang menginginkanku
di pernikahan itu.

192
00:16:16,268 --> 00:16:19,438
Kau akan tampil malam ini atau bajumu
selalu ala pelacur dan Night Court?

193
00:16:21,690 --> 00:16:24,943
Menjalani perpisahan,
itu bisa saat menggilakan.

194
00:16:25,152 --> 00:16:28,822
Aku tidak gila, Ayah. Sebenarnya
aku tak pernah merasa secerah ini.

195
00:16:29,031 --> 00:16:31,533
Sebenarnya ada buku
yang berjudul <i>Crazy Time.</i>

196
00:16:31,742 --> 00:16:34,536
- Diamlah, Pete.
- Sayang, dengarkan.

197
00:16:34,745 --> 00:16:38,248
Semua ini bukan masalah besar.

198
00:16:38,415 --> 00:16:41,752
- Aku baca artikel di majalah Parade.
- Bukan masalah besar?

199
00:16:41,960 --> 00:16:43,420
Banyak wanita seusiamu...

200
00:16:43,629 --> 00:16:47,925
- ...memiliki pernikahan dini dan...
- Ini bukan pernikahan “dini,” paham?

201
00:16:48,133 --> 00:16:50,854
Aku tadinya hendak menikahi Max,
tinggal bersamanya, memiliki anak...

202
00:16:50,928 --> 00:16:53,347
...dan membesarkan mereka
sampai dewasa.

203
00:16:53,555 --> 00:16:56,391
Ya, baiklah. Julie, tenang saja.

204
00:16:56,600 --> 00:16:58,143
Kenapa kau membelanya?

205
00:16:58,352 --> 00:16:59,770
- Dia adalah Max bagimu.
- Apa?

206
00:16:59,978 --> 00:17:02,314
- Dia meninggalkanmu...
- Hei, tidak.

207
00:17:02,523 --> 00:17:07,694
- ...seperti Max meninggalkanku.
- Tapi aku tak pernah tak setia, Julie.

208
00:17:13,951 --> 00:17:15,702
Ju-jee...

209
00:17:32,344 --> 00:17:33,929
Jadi...

210
00:17:36,431 --> 00:17:39,643
- Kita coba lagi besok pagi.
- Ya, tentu saja.

211
00:17:40,227 --> 00:17:43,438
Aku akan mengantarmu ke hotel.

212
00:17:49,027 --> 00:17:52,155
Aku... Maafkan aku.

213
00:17:54,533 --> 00:17:57,369
Aku kesulitan membeli tiket pesawat,
kau tahu?

214
00:17:57,578 --> 00:17:59,121
Lalu...

215
00:17:59,621 --> 00:18:01,665
- Kau tahu aku kehilangan mobilku.
- Ya.

216
00:18:01,873 --> 00:18:04,543
- Aku mengajukan kebangkrutan.
- Aku tahu.

217
00:18:04,751 --> 00:18:08,922
Jadi kupikir karena kau dan Maureen
membangun rumah baru dan besar ini...

218
00:18:09,131 --> 00:18:12,718
...itu takkan menjadi masalah.
Itu tak masalah, menyangkut ruang.

219
00:18:12,926 --> 00:18:13,969
Ini...

220
00:18:14,177 --> 00:18:15,762
Hanya saja...

221
00:18:16,638 --> 00:18:18,932
Entahlah, masalah batas.

222
00:18:19,141 --> 00:18:21,143
Tapi tak apa-apa.

223
00:18:23,687 --> 00:18:25,981
Kuharap Maureen tak keberatan.

224
00:18:26,189 --> 00:18:28,275
Tidak, Mo sangat asyik.

225
00:18:28,483 --> 00:18:31,695
Aku yang cenderung meributkan
hal-hal tertentu.

226
00:18:31,903 --> 00:18:34,031
Mungkin Julie mewarisi itu darimu.

227
00:18:36,116 --> 00:18:38,410
Kamar mandinya ada di dalam kamar.

228
00:18:39,745 --> 00:18:40,996
Baiklah.

229
00:18:41,204 --> 00:18:43,832
Jadi selamat datang.

230
00:18:44,041 --> 00:18:45,626
Sigma, kemarilah.

231
00:18:45,834 --> 00:18:47,336
Kemarilah.

232
00:18:49,254 --> 00:18:51,214
Aku sendiri yang melatihnya.

233
00:18:51,423 --> 00:18:53,216
Baiklah, ya...

234
00:18:53,592 --> 00:18:54,968
- Selamat datang.
- Baik.

235
00:18:55,177 --> 00:18:56,887
Selamat malam, Linda.

236
00:18:57,095 --> 00:18:59,681
Selamat malam, Pete.

237
00:19:54,986 --> 00:19:56,029
Linda.

238
00:19:57,406 --> 00:19:59,199
Linda.

239
00:20:02,285 --> 00:20:04,496
Aku sangat kurang ajar semalam, ya?

240
00:20:04,705 --> 00:20:08,083
Ya, itu larut malam.

241
00:20:09,418 --> 00:20:13,714
Ahli terapiku memberiku Effexor,
dan kurasa perlu dikurangi dosisnya...

242
00:20:13,922 --> 00:20:17,634
...karena itu membuatku
mudah marah, menderita anorgasme.

243
00:20:18,427 --> 00:20:20,345
Kau mengalami orgasme?

244
00:20:20,554 --> 00:20:22,973
Anorgasme. "An" berarti "tidak."

245
00:20:23,181 --> 00:20:24,516
- Itu bahasa Latin.
- Oh, aku...

246
00:20:24,725 --> 00:20:27,310
Ya, aku tahu. Aku tahu itu.
Aku hanya tak mendengarmu.

247
00:20:27,519 --> 00:20:29,396
- Pukul berapa ini?
- Hampir pukul 10:00.

248
00:20:34,025 --> 00:20:35,694
Banyak pesan masuk, Ibu.

249
00:20:36,319 --> 00:20:38,155
Siapa itu Greg?

250
00:20:38,363 --> 00:20:42,242
Dia gitaris utama di The Flash.

251
00:20:42,451 --> 00:20:43,702
The Flash?

252
00:20:43,910 --> 00:20:45,370
Band milikku, The Flash.

253
00:20:45,579 --> 00:20:48,498
Aku pernah mengirimkanmu
halaman Facebook, ingat?

254
00:20:48,707 --> 00:20:50,208
Berikan teleponnya.

255
00:20:50,417 --> 00:20:53,587
- Dia memanggilmu "sayang."
- Ya, itu kebiasaan di L.A.

256
00:20:53,795 --> 00:20:57,257
Dia juga menggunakan berlebihan
emotikon wajah tersenyum.

257
00:20:57,466 --> 00:21:00,510
Serta kucing dengan mata
berbentuk hati.

258
00:21:01,094 --> 00:21:05,640
- Sudah berapa lama Greg terlibat?
- Hei, ayo pergi ke Krupke's.

259
00:21:06,016 --> 00:21:07,976
Aku perlu donat.

260
00:21:16,860 --> 00:21:18,862
Aku tak punya uang.

261
00:21:19,070 --> 00:21:20,489
Kau punya kartu kredit?

262
00:21:20,655 --> 00:21:22,699
Ya, tapi itu terhubung
ke rekening Max.

263
00:21:23,116 --> 00:21:25,494
Oh, itu tak masalah.

264
00:21:25,869 --> 00:21:27,871
Naiklah.

265
00:21:55,774 --> 00:21:57,943
PERMEN

266
00:22:07,410 --> 00:22:12,249
Kau tahu, sulit menemukan
cruller yang enak di California.

267
00:22:13,542 --> 00:22:18,630
Kau harus mengorbankan banyak hal
istimewa guna menjadi bintang rock.

268
00:22:23,134 --> 00:22:25,512
Cruller adalah yang paling bawah
dalam daftar.

269
00:22:25,887 --> 00:22:28,765
Ya, Linda, itu maksudku.

270
00:22:38,316 --> 00:22:41,486
Dengar, Sayang, aku datang ke sini
karena aku ingin membantumu.

271
00:22:42,654 --> 00:22:45,323
Aku tahu kau sedang terguncang, ya?

272
00:22:45,532 --> 00:22:48,159
Aku tahu kau mungkin merasa tersesat.

273
00:22:48,368 --> 00:22:50,579
Aku berusaha bunuh diri.

274
00:22:50,912 --> 00:22:52,747
Kau...?

275
00:22:56,626 --> 00:22:59,004
Ayah tak beri tahu.

276
00:22:59,504 --> 00:23:01,047
Benarkah?

277
00:23:01,798 --> 00:23:06,845
Tiga Jumat lalu, Max bilang
dia mencintai gadis bernama Nicole...

278
00:23:07,053 --> 00:23:09,014
...yang bekerja di bagian lalu lintas.

279
00:23:09,639 --> 00:23:12,434
- Julie...
- Aku memikirkan tindakanku...

280
00:23:12,642 --> 00:23:15,729
...dan akhirnya, aku memutuskan...

281
00:23:17,105 --> 00:23:19,524
...untuk minum beberapa obat tidur.

282
00:23:20,191 --> 00:23:22,819
Aku memiliki obat tidur
karena aku menderita insomnia.

283
00:23:23,778 --> 00:23:25,655
Seperti aku.

284
00:23:26,072 --> 00:23:28,617
Juga jutaan lain warga Amerika, ya.

285
00:23:36,041 --> 00:23:38,001
Apa yang kau lakukan?

286
00:23:39,586 --> 00:23:43,381
Aku tak percaya. Aku tak percaya
kau berusaha bunuh diri.

287
00:23:43,590 --> 00:23:46,885
Julie, kau... Kau berharga.

288
00:23:47,093 --> 00:23:51,932
Dengar, banyak hal buruk terjadi
kepadaku sejak kau pergi.

289
00:23:52,140 --> 00:23:54,809
Ini hanya insiden yang kau ketahui.
Jangan.

290
00:23:55,018 --> 00:23:56,102
Permisi.

291
00:23:58,480 --> 00:24:02,943
- Bisa kalian bicarakan ini di luar?
- Apa, kau mendengarkan?

292
00:24:03,151 --> 00:24:05,070
Itu sangat khas Midwestern.

293
00:24:05,278 --> 00:24:06,321
Permisi.

294
00:24:06,529 --> 00:24:08,865
Hei, kau tak bisa membesarkan anak
dalam gelembung, Bung.

295
00:24:09,074 --> 00:24:11,952
Aku bisa menikmati waktuku
dengan anakku saat akhir pekanku.

296
00:24:12,160 --> 00:24:16,206
Akhir pekanmu? Mungkin seharusnya
kau berusaha tinggal dengan ibunya...

297
00:24:16,414 --> 00:24:19,417
...alih-alih meninggalkannya
begitu kau sudah tak bergairah.

298
00:24:22,212 --> 00:24:23,838
Ayo pergi, Journey. Ayo.

299
00:24:24,047 --> 00:24:25,924
Journey?

300
00:24:29,636 --> 00:24:31,638
Indah sekali.

301
00:24:32,138 --> 00:24:33,223
Aku suka nama itu.

302
00:24:33,431 --> 00:24:34,975
Oh, sudah pasti.

303
00:24:36,851 --> 00:24:38,603
Itu band yang bagus.

304
00:24:40,146 --> 00:24:43,900
Dia memukul bola yang ini
tepat ke tengah lapangan.

305
00:24:46,653 --> 00:24:50,699
Kalian pergi ke Krupke's. Aku bingung
ke mana kalian pergi. Bawa makanan?

306
00:24:50,907 --> 00:24:52,409
Tidak.

307
00:24:55,078 --> 00:24:57,122
Dia makan.

308
00:24:58,206 --> 00:25:01,376
Anak kita berusaha bunuh diri
dan kau tak memberitahuku?

309
00:25:01,584 --> 00:25:04,671
Aku... Aku baru tahu
keesokan harinya, mengerti?

310
00:25:04,879 --> 00:25:07,716
Aku lebih mengkhawatirkan Julie
daripada Ricki.

311
00:25:07,924 --> 00:25:11,386
- Seharusnya kau memberitahuku.
- Sudah. Itu sebabnya kau di sini.

312
00:25:11,594 --> 00:25:14,347
Aku tak tahu
dia rentan bunuh diri.

313
00:25:15,223 --> 00:25:18,226
Kupikir dia hanya depresi
karena Max pergi.

314
00:25:18,435 --> 00:25:20,603
Depresi?
Tidak, aku bisa urusi itu sendirian.

315
00:25:20,812 --> 00:25:23,481
Tidak, aku... Suasana hati Julie
selalu mudah berubah sejak kecil.

316
00:25:23,690 --> 00:25:25,984
Aku takkan repot-repot menghubungimu.

317
00:25:26,192 --> 00:25:27,235
Kenapa tidak?

318
00:25:27,444 --> 00:25:30,071
Karena, Linda, kau tak terlalu peduli.

319
00:25:30,280 --> 00:25:31,656
Ya, aku peduli!

320
00:25:33,950 --> 00:25:36,411
Kau menjauhkanku dan keluarga ini.

321
00:25:36,619 --> 00:25:37,829
Aku menjauhkanmu?

322
00:25:38,038 --> 00:25:41,249
- Ya.
- Kau kembali dari California...

323
00:25:41,458 --> 00:25:42,500
...jika kau ingat...

324
00:25:42,709 --> 00:25:45,670
...dengan dendam.
Kau benar-benar menutup diri.

325
00:25:45,879 --> 00:25:47,464
- Aku memang kembali.
- Begini...

326
00:25:47,630 --> 00:25:50,550
- Kau sudah melanjutkan hidup.
- Aku harus melanjutkan hidup.

327
00:25:50,759 --> 00:25:53,636
Aku ingin anak-anak memiliki ibu
yang ada untuk mereka.

328
00:25:53,845 --> 00:25:56,181
- Itu impianku.
- Aku yang bodoh.

329
00:25:56,389 --> 00:26:00,060
- Kupikir kamilah impianmu.
- Aku tak boleh memiliki dua mimpi?

330
00:26:00,268 --> 00:26:04,105
- Tidak. Sebenarnya, kau tak bisa.
- Kalian bertengkar.

331
00:26:04,314 --> 00:26:06,608
Ini seperti tahun '80-an lagi.

332
00:26:06,816 --> 00:26:08,777
Sayang Adam dan Josh tak di sini
untuk mengulangi trauma.

333
00:26:08,985 --> 00:26:11,446
- Astaga.
- Sudah cukup.

334
00:26:12,989 --> 00:26:17,327
Berbicara tentang Josh dan Adam...

335
00:26:17,535 --> 00:26:20,246
...kuberi tahu mereka
bahwa kau datang.

336
00:26:20,455 --> 00:26:21,873
Astaga...

337
00:26:22,082 --> 00:26:24,959
- Apa mereka ingin menemuiku?
- Josh ingin.

338
00:26:25,168 --> 00:26:26,211
Adam tak ingin.

339
00:26:26,419 --> 00:26:28,880
Sebenarnya, mereka setuju
untuk makan malam hari ini.

340
00:26:29,089 --> 00:26:34,010
Josh akan membawa pacarnya, Emily.
Mereka cukup akrab.

341
00:26:34,219 --> 00:26:37,430
- Apa Adam mengajak seseorang?
- Aku...

342
00:26:38,389 --> 00:26:40,141
Kurasa tidak.

343
00:26:41,059 --> 00:26:45,063
Aku akan menemui semua anakku
dalam satu ruangan.

344
00:26:46,898 --> 00:26:48,691
- Sungguh istimewa.
- Ya.

345
00:26:48,900 --> 00:26:51,111
Seharusnya sangat menyenangkan.

346
00:26:53,822 --> 00:26:54,989
Hei, ini Ricki.

347
00:26:55,198 --> 00:26:56,825
Sampaikan bahwa kami mencintainya.

348
00:26:57,033 --> 00:26:59,619
Aku harus berhati-hati dengan cinta.
Dia pemalu.

349
00:26:59,828 --> 00:27:01,621
Kau akan berhasil.

350
00:27:02,705 --> 00:27:06,626
- Hai, Sayang.
- Jadi, putriku, Julie...

351
00:27:06,835 --> 00:27:09,462
...dia ternyata...

352
00:27:12,048 --> 00:27:14,425
Dia berusaha bunuh diri
dengan meminum obat tidur.

353
00:27:16,094 --> 00:27:18,513
Ya, ampun.

354
00:27:18,721 --> 00:27:21,182
Ya. Ya.

355
00:27:21,391 --> 00:27:23,101
Bagaimana keadaannya?

356
00:27:23,810 --> 00:27:26,563
Tidak, dia baik-baik saja.

357
00:27:26,771 --> 00:27:29,065
- Tapi...
- Aku tak tahu harus berkata apa.

358
00:27:29,274 --> 00:27:32,110
Kau tahu putraku, Derek,
panik karena LSD...

359
00:27:32,318 --> 00:27:35,530
...tapi itu kecelakaan.
Aku menyalahkan diriku.

360
00:27:35,738 --> 00:27:36,781
<i>Tidak.</i>

361
00:27:36,990 --> 00:27:39,367
<i>Salahkan pria kurang ajar
yang berselingkuh darinya.</i>

362
00:27:39,576 --> 00:27:43,288
Kau langsung terbang ke Indiana
untuk mendampinginya. Kau ibu hebat.

363
00:27:44,664 --> 00:27:47,792
Aku akan menemui putra-putraku
malam mi.

364
00:27:48,001 --> 00:27:49,419
<i>Itu bagus.</i>

365
00:27:49,627 --> 00:27:50,920
<i>Nikmatilah, ya?</i>

366
00:27:51,129 --> 00:27:53,506
Aku takut. Aku hanya...

367
00:27:53,923 --> 00:27:57,719
- Mereka sudah dewasa sekarang.
- Tidak.

368
00:27:58,094 --> 00:28:00,847
Tidak, kau membesarkan mereka,
kau mengenal mereka.

369
00:28:01,139 --> 00:28:04,392
Mereka anak-anak yang sama
yang popoknya kau ganti dulu.

370
00:28:06,227 --> 00:28:07,312
<i>Nikmatilah.</i>

371
00:28:07,520 --> 00:28:08,227
- Tn. Brummel, senang bertemu.
- Hai, Mabel. Senang bertemu.

372
00:28:08,228 --> 00:28:12,233
- Tn. Brummel, senang bertemu.
- Hai, Mabel. Senang bertemu.

373
00:28:12,567 --> 00:28:14,861
- Terima kasih telah menerima kami.
- Kapan saja.

374
00:28:15,069 --> 00:28:16,029
Rombongan Anda sudah menunggu.

375
00:28:16,196 --> 00:28:18,156
- Ya, ikuti saya.
- Baiklah.

376
00:28:18,364 --> 00:28:20,491
Terlambat lima menit.

377
00:28:32,462 --> 00:28:35,048
Ya. Jadi, sekarang kita harus...

378
00:28:38,218 --> 00:28:40,094
Dia datang.

379
00:28:40,803 --> 00:28:41,846
Ya ampun.

380
00:28:45,475 --> 00:28:47,518
Josh. Hai.

381
00:28:47,727 --> 00:28:50,230
Hai, Ibu.

382
00:28:51,439 --> 00:28:53,024
Josh.

383
00:28:53,233 --> 00:28:55,276
Ini pacarku, Emily. Hai.

384
00:28:55,485 --> 00:28:57,862
Senang sekali akhirnya bisa
bertemu denganmu, Linda.

385
00:28:58,071 --> 00:29:00,740
- Ya.
- Hei, itu Ricki Rendazzo.

386
00:29:00,949 --> 00:29:03,660
Kau berada di hadapan orang hebat.
Jangan lupa.

387
00:29:03,868 --> 00:29:04,911
Adam.

388
00:29:05,119 --> 00:29:07,455
Kau tampak sangat tampan, Sayang.

389
00:29:07,664 --> 00:29:09,707
Terima kasih, Ibu.

390
00:29:09,916 --> 00:29:12,418
Bagaimana jika kau duduk di sana?
Kita bisa mengapit mereka.

391
00:29:12,961 --> 00:29:15,630
- Senang bertemu. Maaf terlambat.
- Ya.

392
00:29:15,838 --> 00:29:17,882
Senang melihat kau sangat tepat waktu.

393
00:29:18,091 --> 00:29:19,259
Aku bisa.

394
00:29:19,467 --> 00:29:22,637
Mau pesan minuman apa?
Apa Anda ingin tambah martini?

395
00:29:22,845 --> 00:29:25,014
Ya. Kenapa tidak? Terus berikan.

396
00:29:25,223 --> 00:29:27,475
- Aku minta air mineral saja.
- Aku juga, air mineral.

397
00:29:27,976 --> 00:29:29,852
<i>Dengan scotch.</i>

398
00:29:42,573 --> 00:29:44,325
Jadi...

399
00:29:46,202 --> 00:29:47,787
Bagaimana kabar ayah Maureen?

400
00:29:48,538 --> 00:29:49,664
Tak terlalu baik.

401
00:29:50,123 --> 00:29:53,918
Tidak, penyakitnya berkembang
lebih cepat dari yang mereka duga.

402
00:29:54,127 --> 00:29:56,087
Jadi, kau sudah bertemu Maureen?

403
00:29:56,296 --> 00:29:57,672
Ya, tentu saja.

404
00:29:57,880 --> 00:29:59,465
Sering.

405
00:29:59,674 --> 00:30:00,800
Mo hebat.

406
00:30:01,009 --> 00:30:03,261
- Ya.
- Ya, dia...

407
00:30:03,469 --> 00:30:06,931
Emily dan aku sudah bersama
selama hampir dua tahun.

408
00:30:07,140 --> 00:30:09,934
- Dia sudah bertemu seluruh keluarga.
- Ya.

409
00:30:10,351 --> 00:30:13,104
- Ya.
- Em, kenapa kau tak pakai cincinmu?

410
00:30:15,690 --> 00:30:17,525
Cincin tunanganmu.

411
00:30:19,610 --> 00:30:21,821
Kalian berdua sudah bertunangan?

412
00:30:22,280 --> 00:30:23,614
Ya.

413
00:30:23,823 --> 00:30:25,116
- Ya.
- Ya.

414
00:30:25,325 --> 00:30:27,535
Josh memberikan Emily
berlian bebas konflik ini.

415
00:30:27,744 --> 00:30:30,038
Dia melamar di danau.
Kami semua ada di sana.

416
00:30:30,246 --> 00:30:31,706
Sangat gay.

417
00:30:33,708 --> 00:30:36,461
- Itu indah. Itu indah.
- Aku ikut berbahagia.

418
00:30:36,627 --> 00:30:39,339
Sangat berbahagia untukmu, Sayang.

419
00:30:39,547 --> 00:30:42,550
- Terima kasih.
- Kenapa kau tak memberitahuku?

420
00:30:43,009 --> 00:30:45,887
Kami ingin merahasiakannya
untuk sementara waktu...

421
00:30:46,095 --> 00:30:50,141
...agar kami bisa menikmati berita itu
secara pribadi.

422
00:30:50,767 --> 00:30:53,186
Tapi Julie bilang semua orang
ada di acara lamaran.

423
00:30:53,394 --> 00:30:55,229
Apakah ini baru saja terjadi?

424
00:30:55,438 --> 00:30:57,565
- Ya. Ya.
- Tidak. Tidak, kejadiannya...

425
00:30:57,774 --> 00:30:59,692
- Tidak. Itu pada 4 Juli.
- Ya.

426
00:31:00,735 --> 00:31:03,613
Jadi, sudah berbulan-bulan.

427
00:31:03,821 --> 00:31:05,198
Berbulan-bulan lalu.

428
00:31:05,406 --> 00:31:08,785
Kami tahu kau mengalami sesuatu,
tapi kau bertingkah gila.

429
00:31:08,993 --> 00:31:11,829
Kami berencana memberitahumu
langsung malam ini.

430
00:31:12,038 --> 00:31:13,623
Karena aku belum pernah
bertemu denganmu dan...

431
00:31:13,831 --> 00:31:18,044
Kenapa kau tak jujur dan beri tahu ibu
kau tak ingin dia hadir di pernikahan?

432
00:31:21,130 --> 00:31:24,175
Apa kalian tertarik mendengar
menu hidangan pembuka spesial?

433
00:31:24,384 --> 00:31:26,052
- Ya.
- Tidak.

434
00:31:26,260 --> 00:31:28,554
Kami seperti kawin lari, Ibu.

435
00:31:28,763 --> 00:31:32,517
Ya, pernikahannya akan sangat kecil,
sangat hijau.

436
00:31:32,725 --> 00:31:35,978
Bukan pernikahan besar dan formal
seperti pernikahan Julie.

437
00:31:36,187 --> 00:31:39,273
- Terima kasih atas referensinya.
- Ya, terima kasih untuk ini.

438
00:31:39,482 --> 00:31:42,318
Aku masih minum ambien
karena upaya bunuh diriku.

439
00:31:42,527 --> 00:31:45,655
- Kau mau membicarakan pernikahanku?
- Tak apa-apa. Silakan.

440
00:31:45,863 --> 00:31:49,117
Aku takkan sakit hati
jika kalian memutuskan kawin lari.

441
00:31:49,325 --> 00:31:50,827
Ayah kalian dan aku kawin lari.

442
00:31:51,035 --> 00:31:53,830
- Itu luar biasa.
- Ya, benar.

443
00:31:54,539 --> 00:31:58,084
Ya. Jadi, ini berita bagus.

444
00:31:58,292 --> 00:31:59,961
- Terima kasih.
- Bagus.

445
00:32:00,169 --> 00:32:03,423
Adam, kapan kau akan mapan
dan menikah?

446
00:32:03,631 --> 00:32:05,341
Siapa yang mau hidangan pembuka?

447
00:32:05,550 --> 00:32:08,719
- Ibu, aku gay, seperti kau tahu.
- Kau biasanya suka carpaccio.

448
00:32:09,095 --> 00:32:10,346
Sayangnya...

449
00:32:10,555 --> 00:32:13,474
...banyak sesama gay
masih tak bisa menikah.

450
00:32:13,683 --> 00:32:17,019
Maksudku bukan dengan pria.

451
00:32:17,228 --> 00:32:21,023
- Lalu siapa yang akan kuajak menikah?
- Kupikir kau biseksual.

452
00:32:21,232 --> 00:32:25,111
Itu kedokku di universitas,
sepuluh tahun lalu.

453
00:32:25,319 --> 00:32:29,657
Aku sungguh menyesal kau tak tahu
kabar terbaru tentang seksualitasku.

454
00:32:29,866 --> 00:32:33,870
Tapi kau tak tahu kabar terbaru
tentang banyak hal. Apa aku benar?

455
00:32:34,078 --> 00:32:38,249
Baiklah. Setelah aku tahu kau
memutuskan mengatakan kau gay...

456
00:32:38,458 --> 00:32:42,170
- "Memutuskan"? Kau fobia gay.
- ...aku takkan menanyakannya lagi.

457
00:32:42,378 --> 00:32:46,007
Ini yang dia lakukan. Dia memakai
kostum seperti bintang rock keren...

458
00:32:46,215 --> 00:32:48,509
...yang lebih keren
daripada ibu-ibu lain...

459
00:32:48,718 --> 00:32:51,721
...padahal kenyataannya,
dia memilih George W. Bush dua kali.

460
00:32:51,929 --> 00:32:53,264
Aku mendukung pasukan kita.

461
00:32:53,473 --> 00:32:55,993
Tapi kata orang aku yang memiliki
gaya hidup yang dipertanyakan.

462
00:32:56,184 --> 00:32:59,103
Sementara dia berkeliaran
menyebut dirinya Ricki.

463
00:32:59,312 --> 00:33:01,981
Itu sebuah nama, bukan gaya hidup.

464
00:33:02,190 --> 00:33:03,774
Aku terlahir sebagai gay.

465
00:33:03,983 --> 00:33:06,110
Aku terlahir sebagai Ricki.

466
00:33:07,820 --> 00:33:09,447
Benar sekali.

467
00:33:09,655 --> 00:33:12,408
Pertunjukan keburukan ini
menceriakan hariku.

468
00:33:12,617 --> 00:33:15,703
Apakah semua ini hanya permintaan
untuk perhatian seperti biasanya...

469
00:33:15,912 --> 00:33:18,164
...atau kau benar-benar
wanita jalang yang psikotik?

470
00:33:18,372 --> 00:33:21,417
Hei, jangan berani
menyebut adikmu psikotik.

471
00:33:24,629 --> 00:33:27,840
Astaga, dia menjadi orang tua.
Seseorang ambil kamera.

472
00:33:28,049 --> 00:33:30,801
Tenanglah. Ini...

473
00:33:31,177 --> 00:33:33,304
Mari... Dengar.

474
00:33:33,721 --> 00:33:38,851
Ini kesempatan yang sangat langka, kita
berkumpul bersama seperti ini.

475
00:33:39,060 --> 00:33:40,728
Ibu kalian ada di sini, benar?

476
00:33:41,103 --> 00:33:44,815
Maksudku, aku tahu...
Aku tahu kita selalu memiliki...

477
00:33:45,024 --> 00:33:48,027
...masalah dan konflik kepribadian...

478
00:33:48,236 --> 00:33:50,696
...tapi keluarga mana yang tidak?
Ya.

479
00:33:50,905 --> 00:33:53,658
Tapi kita tetaplah keluarga.

480
00:33:53,866 --> 00:33:57,370
Mari... Kita bisa melupakan
semua masalah ini, 'kan?

481
00:33:57,578 --> 00:34:00,998
Serta menghargai kedekatan ini.

482
00:34:01,499 --> 00:34:04,794
Pada saat ini, keluarga
dan calon keluarga Brummel...

483
00:34:05,002 --> 00:34:07,547
...saling berdekatan.

484
00:34:07,755 --> 00:34:10,466
Itu sendiri sangat istimewa, 'kan?

485
00:34:10,675 --> 00:34:11,842
Terima kasih.

486
00:34:12,051 --> 00:34:15,638
Aku akan memesan sebotol sampanye
untuk seluruh meja.

487
00:34:15,846 --> 00:34:20,101
- Tidak, tapi itu...
- Tapi aku baru mengajukan bangkrut.

488
00:34:20,309 --> 00:34:22,061
Gambarkan kepadaku
bagaimana perasaanmu...

489
00:34:22,270 --> 00:34:24,146
<i>- Dok...
- Dok...</i>

490
00:34:24,355 --> 00:34:26,107
<i>Terima kasih sudah menanyakannya.</i>

491
00:34:26,315 --> 00:34:30,444
<i>Bukannya aku merasa tak bisa
dihancurkan atau ditembus.</i>

492
00:34:30,653 --> 00:34:31,988
- Hanya saja...
- Hanya saja...

493
00:34:32,196 --> 00:34:35,116
<i>Ada apa? Ayolah, Angelo.</i>

494
00:34:35,324 --> 00:34:37,994
Ini terobosan besar.

495
00:35:02,310 --> 00:35:05,521
<i>Ada lelucon Italia yang bagus
tentang pria miskin...</i>

496
00:35:05,730 --> 00:35:06,856
Kau masih di sini?

497
00:35:07,898 --> 00:35:09,692
Hai.

498
00:35:13,237 --> 00:35:15,740
Apa rencana kita hari ini?

499
00:35:18,326 --> 00:35:20,161
Aku ada terapi nanti siang...

500
00:35:20,369 --> 00:35:24,332
...jadi, aku harus
membersihkan diri...

501
00:35:24,540 --> 00:35:27,335
...atau aku akan diceramahi lagi
tentang perawatan diri.

502
00:35:27,543 --> 00:35:29,879
Bagaimana jika kau melewatkan terapi?

503
00:35:30,087 --> 00:35:31,672
Hari ini saja.

504
00:35:31,881 --> 00:35:33,090
Bilang saja kau sakit.

505
00:35:34,133 --> 00:35:35,468
Aku memang sakit.

506
00:35:35,676 --> 00:35:38,763
Itu sebabnya aku menjalani terapi.

507
00:35:38,971 --> 00:35:41,599
Ayolah, seberapa sering aku ada di sini?

508
00:35:44,810 --> 00:35:46,395
Tidak pernah?

509
00:35:49,440 --> 00:35:50,858
Yang benar saja.

510
00:35:51,192 --> 00:35:53,444
Ini hanya sampo dan merapikan.

511
00:35:53,653 --> 00:35:56,781
Rambutmu sangat bagus.
Tapi kau harus menyisirnya.

512
00:35:56,989 --> 00:35:58,991
Rambutnya mirip denganku.

513
00:36:01,702 --> 00:36:05,122
Tak lebih dari seperempat sentimeter.
Aku bisa merasakan banyaknya.

514
00:36:05,331 --> 00:36:07,875
Kenapa kita sangat terikat
pada rambut kita?

515
00:36:08,084 --> 00:36:12,171
Suatu hari, kau akan beruban,
dan maksudku bukan di kepalamu.

516
00:36:15,091 --> 00:36:17,760
Tak ada yang ingin mendengar
tentang rambut halusmu, Bu.

517
00:36:23,766 --> 00:36:25,893
Aku terlihat seperti Nosferatu.

518
00:36:26,102 --> 00:36:28,813
Jangan khawatir,
mereka akan menghaluskannya.

519
00:36:29,814 --> 00:36:33,734
Totalnya 190 dolar di kartu kredit
dan Anda bisa menambahkan tip.

520
00:36:33,943 --> 00:36:36,612
Mari beri tip yang besar, ya?

521
00:36:47,623 --> 00:36:49,166
Hai.

522
00:36:51,627 --> 00:36:52,837
Hai.

523
00:36:58,509 --> 00:37:01,846
Kau tampak sangat rapi.

524
00:37:03,514 --> 00:37:06,308
Jadi... Bagaimana bisa?

525
00:37:11,021 --> 00:37:14,275
Aku hanya memberikan usul.

526
00:37:15,317 --> 00:37:17,445
Dia mendengarkanku.

527
00:37:19,447 --> 00:37:22,366
Aku agak berengsek kemarin.
Aku minta maaf.

528
00:37:22,575 --> 00:37:24,952
Pemasaran...

529
00:37:25,161 --> 00:37:28,122
Keadaan di perusahaan
sangat membuat stres.

530
00:37:28,330 --> 00:37:32,293
Ya, kau bekerja sangat keras.
Aku mengaguminya.

531
00:37:32,501 --> 00:37:33,794
- Benarkah?
- Ya.

532
00:37:34,003 --> 00:37:37,798
Kau biasa menyebutku
penggila kerja yang tegang.

533
00:37:38,007 --> 00:37:39,300
Ya, Sayang.

534
00:37:39,508 --> 00:37:42,052
Aku biasa menyebutmu banyak hal.

535
00:37:42,595 --> 00:37:44,764
Tapi aku berubah, Pete.

536
00:37:44,972 --> 00:37:46,015
Aku telah berubah.

537
00:37:46,766 --> 00:37:48,517
Aku melihatnya.

538
00:37:48,726 --> 00:37:53,147
Aku sudah berusaha memintanya
mengganti baju selama berhari-hari.

539
00:37:53,355 --> 00:37:56,650
Kadang seorang gadis
hanya membutuhkan ibunya.

540
00:37:56,942 --> 00:37:58,736
Kurasa begitu.

541
00:38:01,238 --> 00:38:04,200
- Ini dia. Cicipilah.
- Mereka sedikit mengubahnya.

542
00:38:04,408 --> 00:38:06,118
Tidak, ini rasa yang sama.

543
00:38:06,327 --> 00:38:09,330
- Kenapa mereka mengubahnya?
- Tidak. Aku tak tahu kenapa.

544
00:38:09,538 --> 00:38:11,665
- Astaga.
- Ini resep yang sudah...

545
00:38:11,874 --> 00:38:13,709
Ya, Tuhan.

546
00:38:14,960 --> 00:38:18,047
- Apa?
- Nicole. Ini mobilnya.

547
00:38:18,255 --> 00:38:20,132
Tapi kau tak tahu dengan pasti.

548
00:38:20,341 --> 00:38:21,592
Tidak, aku tahu.

549
00:38:21,801 --> 00:38:24,970
Dia punya stiker gambar bodoh...

550
00:38:28,641 --> 00:38:29,934
Sayang.

551
00:38:31,393 --> 00:38:33,229
Dia menambahkan Max. Astaga.

552
00:38:33,687 --> 00:38:37,733
- Jangan rusak mobilnya. Ayo.
- Ayo pulang saja, ya?

553
00:38:37,942 --> 00:38:39,568
Mari pulang.

554
00:38:58,796 --> 00:39:00,256
Jangan, jangan, jangan, Julie.

555
00:39:00,464 --> 00:39:02,591
Kumohon, Julie. Julie, tunggu.

556
00:39:16,605 --> 00:39:19,650
Kenapa kau meninggalkan putriku
seperti itu?

557
00:39:19,859 --> 00:39:21,859
Aku melakukan kesalahan.
Kami menikah terlalu muda.

558
00:39:22,027 --> 00:39:23,821
Jika kau terlalu muda
untuk menikah...

559
00:39:24,029 --> 00:39:27,575
...apa yang membuatmu berpikir kau
siap membesarkan Kenzie dan Krash?

560
00:39:27,783 --> 00:39:30,202
Namanya Kash, dan bagaimana
kau tahu nama anak-anakku?

561
00:39:30,411 --> 00:39:33,163
Semua orang di Jalan Tol 70
tahu nama anak-anakmu.

562
00:39:33,330 --> 00:39:35,332
Nyonya, kau bahkan tak hadir
di pernikahan kami.

563
00:39:38,335 --> 00:39:40,963
Julie membencimu.

564
00:39:41,881 --> 00:39:44,592
Mungkin saja. Aku harus hidup
dengan perasaan itu setiap hari.

565
00:39:44,800 --> 00:39:46,969
Tapi kini kau harus hidup
dengan penderitaan yang kau sebabkan.

566
00:39:47,177 --> 00:39:49,889
- Kaulah alasan dia gila.
- Julie tidak gila.

567
00:39:50,097 --> 00:39:52,516
Julie berduka...

568
00:39:52,683 --> 00:39:54,884
...karena pernikahan singkat
dengan pria yang ternyata...

569
00:39:55,060 --> 00:39:57,229
Sudah cukup.
Kalian berdua perlu berhenti.

570
00:39:57,438 --> 00:40:00,858
Kau. Persoalan mudah
untuk jatuh cinta kepada seseorang.

571
00:40:01,066 --> 00:40:05,529
Lain halnya dengan mendorongnya
untuk meninggalkan istri barunya...

572
00:40:05,738 --> 00:40:07,197
...lalu menempelkan stikernya...

573
00:40:07,364 --> 00:40:10,367
...di belakang mobilmu,
di sebelah anjing.

574
00:40:10,576 --> 00:40:12,620
Hei, aku menyayangi anjingku, paham?

575
00:40:12,828 --> 00:40:14,830
Ya? Sekarang kau punya dua.

576
00:40:24,590 --> 00:40:27,718
- Hatiku mati dan membusuk.
- Jangan katakan itu.

577
00:40:27,927 --> 00:40:33,098
Tidak, hati itu tak seperti steik
yang basi.

578
00:40:33,307 --> 00:40:35,684
Hati itu seperti Big Mac.

579
00:40:35,893 --> 00:40:38,354
Itu hanya akan bertahan lama.

580
00:40:38,562 --> 00:40:41,732
Hati akan bertambah tua, ya,
tapi tak berubah.

581
00:40:41,941 --> 00:40:45,444
Apa? Kau mengatakan Big Mac
tak pernah basi?

582
00:40:45,653 --> 00:40:48,155
Ya, itu yang kukatakan.

583
00:40:48,364 --> 00:40:51,617
- Menarik.
- Big Mac hidup selamanya.

584
00:40:51,825 --> 00:40:53,827
Aku melihatnya di 60 Minutes.

585
00:40:54,036 --> 00:40:57,164
- Itu menjijikkan.
- Jadi...

586
00:40:59,083 --> 00:41:00,751
Tapi menurutku... Ya.

587
00:41:00,960 --> 00:41:03,504
- Ya, aku...
- Semuanya akan tidur?

588
00:41:03,796 --> 00:41:05,839
Ayah. Ya?

589
00:41:06,048 --> 00:41:10,260
Ini belum pukul 21:00.
Kurasa bahkan Oma belum tidur.

590
00:41:10,469 --> 00:41:12,054
- Hei, Pete.
- Ya?

591
00:41:12,262 --> 00:41:15,057
Kenapa ada ganja
di dalam lemari pembekumu?

592
00:41:16,642 --> 00:41:18,143
Itu adalah...

593
00:41:18,352 --> 00:41:21,105
Seorang teman kerja memberikannya
untuk migrainku.

594
00:41:21,313 --> 00:41:23,816
Yang masih sering kualami
dari waktu ke waktu.

595
00:41:24,024 --> 00:41:26,193
Aku menyimpannya di lemari pembeku
karena aku baca...

596
00:41:26,402 --> 00:41:28,654
...itu membantu
menjaga keampuhannya.

597
00:41:28,862 --> 00:41:31,573
Ayah sangat efisien,
bahkan dengan rahasianya.

598
00:41:31,782 --> 00:41:33,367
Aku belum mencobanya.

599
00:41:33,575 --> 00:41:36,203
- Apa?
- Tidak.

600
00:41:36,412 --> 00:41:38,706
Apa? Maksudku, tak migrain...

601
00:41:38,914 --> 00:41:41,500
...dan aku tak suka
kehilangan ketenanganku.

602
00:41:41,709 --> 00:41:43,127
Baiklah.

603
00:41:43,335 --> 00:41:45,838
Apa?

604
00:41:46,046 --> 00:41:47,381
Baiklah.

605
00:41:47,589 --> 00:41:50,968
Kau tak berpikir aku tenang.
Baiklah. Tak apa-apa.

606
00:41:51,677 --> 00:41:54,430
Baiklah. Maka, tak ada ruginya bagiku.

607
00:41:55,305 --> 00:41:59,268
Astaga.

608
00:43:59,179 --> 00:44:01,265
Lagu siapa itu?

609
00:44:01,473 --> 00:44:03,183
Ini laguku.

610
00:44:03,392 --> 00:44:04,643
Aku menulisnya.

611
00:44:04,852 --> 00:44:07,563
- Kau menulisnya?
- Sudah lama sekali.

612
00:44:07,771 --> 00:44:09,523
Astaga, Linda.

613
00:44:11,191 --> 00:44:13,110
Aku masih memiliki albummu.

614
00:44:13,485 --> 00:44:15,487
Tidak mungkin.

615
00:44:15,696 --> 00:44:18,115
Ya, aku punya banyak barang di...

616
00:44:18,907 --> 00:44:21,410
Aku punya Rubbermaid di rumah.

617
00:44:21,618 --> 00:44:24,538
Rubbermaid?

618
00:44:24,955 --> 00:44:26,999
Rubbermaid adalah perusahaan
yang sangat sukses.

619
00:44:29,126 --> 00:44:30,794
Wah, Pete.

620
00:44:31,003 --> 00:44:34,715
Kau menaruhku
dalam Rubbermaid-mu.

621
00:44:40,721 --> 00:44:45,184
- Ya lihat ini.
- Ya ampun.

622
00:44:47,060 --> 00:44:48,937
Astaga.

623
00:44:49,146 --> 00:44:50,772
Joshy.

624
00:44:50,981 --> 00:44:52,316
- Lihat dirimu.
- Tas pinggang.

625
00:44:52,524 --> 00:44:56,111
Kita cukup menggemaskan
sebagai keluarga.

626
00:44:56,320 --> 00:44:58,989
<i>Silk Night Sky.</i>

627
00:44:59,198 --> 00:45:01,408
Ini dia, satu-satunya albumku.

628
00:45:03,035 --> 00:45:04,411
- Ya.
- Astaga.

629
00:45:05,037 --> 00:45:06,079
Lihat.

630
00:45:06,288 --> 00:45:09,166
- Menurutmu ini masih muat?
- Tentu.

631
00:45:09,333 --> 00:45:10,375
Aku Si ADIK!

632
00:45:10,542 --> 00:45:13,170
- Apa sebaiknya aku coba?
- Ya.

633
00:45:13,837 --> 00:45:15,714
Baiklah, sampai jumpa.

634
00:45:15,923 --> 00:45:17,883
Hei, kau mau ke mana?

635
00:45:18,091 --> 00:45:20,677
- Kamar mandi.
- Ya.

636
00:45:20,886 --> 00:45:23,138
Jangan bunuh diri di sana.

637
00:45:25,015 --> 00:45:29,102
- Pete! Aku tak percaya!
- Aku tak mengatakan itu.

638
00:45:32,606 --> 00:45:35,150
- Dia tak mendengarmu.
- Aku tak percaya aku mengatakannya.

639
00:45:35,359 --> 00:45:36,401
Ya, Tuhan.

640
00:45:36,610 --> 00:45:39,363
<i>Kau menyadari baunya harum.</i>

641
00:45:39,571 --> 00:45:41,323
- Sungguh.
- Dia pasti di sini.

642
00:45:41,531 --> 00:45:43,075
Julie?

643
00:45:45,535 --> 00:45:46,578
Itu dia.

644
00:45:46,745 --> 00:45:48,163
<i>- Ayo, duduklah.
- Tidak.</i>

645
00:45:48,789 --> 00:45:50,332
<i>Kau lelah.</i>

646
00:45:51,792 --> 00:45:54,211
<i>- Aku tak sedikit pun lelah.
- Tidur.</i>

647
00:45:57,673 --> 00:45:58,715
<i>Kau lihat?</i>

648
00:45:58,924 --> 00:46:01,760
<i>Kau tahu buku kecil yang kau
berikan kepadaku tentang Napoleon?</i>

649
00:46:01,969 --> 00:46:03,971
<i>- Tidak, apa?
- Karya Robert G. Ingersoll?</i>

650
00:46:04,137 --> 00:46:06,098
- Ya.
<i>- Aku tak yakin mengerti.</i>

651
00:46:06,265 --> 00:46:08,016
Apa kau lapar?

652
00:46:10,018 --> 00:46:11,687
Apa kau lapar?

653
00:46:11,895 --> 00:46:14,564
Kau tunggu di sana.

654
00:46:15,857 --> 00:46:17,234
Arugula.

655
00:46:17,442 --> 00:46:19,486
9-4-8-8-4.

656
00:46:21,154 --> 00:46:23,282
Kau menghafalnya?

657
00:46:23,490 --> 00:46:25,617
- Benar.
- Benarkah?

658
00:46:27,244 --> 00:46:29,288
Ya, kau benar sekali.

659
00:46:29,496 --> 00:46:30,789
Tentu saja aku benar.

660
00:46:30,998 --> 00:46:33,292
Aku tahu semua kode PLU.

661
00:46:33,500 --> 00:46:36,461
Aku menjadi kasir seharian.

662
00:46:37,379 --> 00:46:40,841
Silakan, coba tes aku. Apa saja.

663
00:46:41,216 --> 00:46:42,843
- Pisang.
- Organik atau biasa?

664
00:46:43,051 --> 00:46:46,305
Yang organik adalah 9-4-2-3-7.

665
00:46:46,972 --> 00:46:48,432
Ya.

666
00:46:48,640 --> 00:46:50,600
Kau genius dalam menghafal.

667
00:46:54,271 --> 00:46:55,731
Ya.

668
00:46:57,065 --> 00:47:00,360
Kau tahu, mereka bilang...

669
00:47:00,736 --> 00:47:03,780
...sekarang semua anak kacau.

670
00:47:03,989 --> 00:47:10,370
Itu karena udara atau gelombang radio
atau... Kacang.

671
00:47:10,579 --> 00:47:13,165
Kau ingat dokter anak itu, yang...

672
00:47:13,373 --> 00:47:15,792
Siapa namanya?
Fa... Dokter Fa... Farling.

673
00:47:16,001 --> 00:47:18,503
Fena... Fenamana. Fenan... Fenan.

674
00:47:20,213 --> 00:47:22,007
Yang di Wheaten. Kenapa dengan dia?

675
00:47:22,215 --> 00:47:25,302
Dokter itu.
Ingat, dia bilang Joshy hiperaktif.

676
00:47:25,510 --> 00:47:28,764
Ternyata dia hanya minum
terlalu banyak soda.

677
00:47:28,972 --> 00:47:31,892
- Soda, ya.
- Benar?

678
00:47:32,476 --> 00:47:35,354
Mereka tak tahu apa-apa.

679
00:47:35,562 --> 00:47:39,441
Ya, mereka tak tahu apa-apa.

680
00:47:40,359 --> 00:47:41,860
Kita tak tahu apa-apa.

681
00:47:46,698 --> 00:47:48,825
Dia akan baik-baik saja.

682
00:47:50,327 --> 00:47:52,204
- Dia akan baik-baik saja.
- Aku tak tahu.

683
00:47:52,371 --> 00:47:55,040
Ya, dia akan baik-baik saja.

684
00:47:57,292 --> 00:47:58,835
Ini...

685
00:48:00,420 --> 00:48:01,880
Tidak.

686
00:48:03,757 --> 00:48:07,677
- Aku sedang memakannya. Aku...
- Itu buruk untukmu.

687
00:48:08,053 --> 00:48:11,223
Aku tak peduli.

688
00:48:28,615 --> 00:48:30,200
Pete.

689
00:48:30,867 --> 00:48:32,411
Ya?

690
00:48:33,495 --> 00:48:35,539
Apa kau baik-baik saja?

691
00:48:38,417 --> 00:48:40,168
Apa kau sakit?

692
00:48:40,335 --> 00:48:42,045
Tidak.

693
00:48:48,301 --> 00:48:50,095
Apakah kau hanya...?

694
00:48:50,846 --> 00:48:52,514
Hanya ingin menyentuhku?

695
00:49:32,971 --> 00:49:36,308
- Susu?
- 9-4-O-1-1.

696
00:49:55,744 --> 00:49:57,913
Astaga. Ini sangat enak. Ya.

697
00:49:58,121 --> 00:50:00,957
Aku salah besar.

698
00:50:01,917 --> 00:50:03,335
- Kau sudah selesai?
- Ya.

699
00:50:03,543 --> 00:50:06,379
- Boleh aku duduk...?
- Silakan.

700
00:50:06,588 --> 00:50:09,758
- Apakah... Aku tak mengerti.
- Jangan lupa bagian yang garing.

701
00:50:09,966 --> 00:50:12,093
Apa? Apakah bakonku
tak terlalu garing untukmu?

702
00:50:12,302 --> 00:50:15,263
- Tentu saja. Tidak.
- Maksudnya roti panggang.

703
00:50:15,430 --> 00:50:17,933
Tidak, aku takkan membuatnya gosong.
Astaga.

704
00:50:18,141 --> 00:50:21,144
- Meskipun, nenek buyutku biasa...
- Itu dia.

705
00:50:21,353 --> 00:50:22,562
Hai, Maureen.

706
00:50:22,771 --> 00:50:24,689
Hai. Hai, kau.

707
00:50:24,898 --> 00:50:29,069
Kau tepat waktu untuk roti panggang
brioche Maureen yang terkenal.

708
00:50:32,239 --> 00:50:33,657
Bagaimana kabar ayahmu?

709
00:50:33,865 --> 00:50:35,450
Kupikir kau ada di Seattle.

710
00:50:35,659 --> 00:50:39,955
Ya, terima kasih sudah bertanya.
Kondisi Ayah sama saja saat ini...

711
00:50:40,163 --> 00:50:43,291
...jadi, mereka bilang sebaiknya
aku pulang untuk sementara ini...

712
00:50:43,500 --> 00:50:45,919
...dan aku tak ingin jauh
dari keluargaku.

713
00:50:47,837 --> 00:50:50,215
Mo... Mo membuat sarapan paling enak.

714
00:50:50,423 --> 00:50:52,801
Ya, hanya itu kemampuanku, ya?

715
00:50:53,009 --> 00:50:54,594
Tidak, maksudku bukan begitu.

716
00:50:54,803 --> 00:50:56,680
Jadi, omong-omong, aku...

717
00:50:56,888 --> 00:50:59,891
Kupikir aku akan naik
penerbangan terakhir semalam...

718
00:51:00,100 --> 00:51:03,311
...dan aku tiba pukul 6 tadi.
Aku merasa sangat kacau.

719
00:51:03,520 --> 00:51:05,313
Kau tak terlihat kacau.

720
00:51:06,648 --> 00:51:09,484
Linda, kau baik sekali.
Kau...? Apa kau mau kopi?

721
00:51:10,527 --> 00:51:12,487
Mo membuat kopi yang paling enak.

722
00:51:12,696 --> 00:51:14,698
Kupikir roti panggangnya
Yang paling enak.

723
00:51:14,906 --> 00:51:17,450
Sulit memutuskan apa yang paling enak
saat Mo memasak.

724
00:51:19,035 --> 00:51:21,413
Ayo, Linda. Duduklah. Nikmati sarapan.

725
00:51:21,621 --> 00:51:25,375
Tidak, tak usah, terima kasih.
Aku tak terlalu lapar.

726
00:51:25,584 --> 00:51:27,210
- Kau yakin?
- Ya, aku baik-baik saja.

727
00:51:27,419 --> 00:51:29,921
Baiklah, terserah kau.

728
00:51:30,130 --> 00:51:32,591
Omong-omong, kau terlihat cantik
memakai jubah mandiku.

729
00:51:33,425 --> 00:51:34,718
Ambil saja.

730
00:51:36,094 --> 00:51:37,137
Baiklah.

731
00:51:38,597 --> 00:51:42,309
Aku akan keluar dan menelepon.

732
00:51:42,517 --> 00:51:45,979
Baiklah. Ayo, semuanya,
makan sebelum makanannya dingin.

733
00:51:46,187 --> 00:51:47,867
- Baiklah. Sirop?
- Tidak, aku sudah punya.

734
00:51:47,897 --> 00:51:49,316
- Boleh aku mulai?
- Silakan.

735
00:51:51,526 --> 00:51:52,736
Hai.

736
00:51:53,820 --> 00:51:55,655
Bisa kita bicara?

737
00:51:57,073 --> 00:51:58,742
Aku agak telanjang sekarang.

738
00:51:58,950 --> 00:52:01,786
Aku punya lima saudara perempuan.
Aku pernah melihat wanita telanjang.

739
00:52:01,995 --> 00:52:03,580
Aku hanya punya saudara lelaki.

740
00:52:04,456 --> 00:52:06,249
Tewas di Vietnam.

741
00:52:06,458 --> 00:52:07,709
Aku tak tahu.

742
00:52:10,712 --> 00:52:15,467
Jadi seperti kau tahu,
kita sangat mencemaskan Julie.

743
00:52:15,675 --> 00:52:17,761
Dia akan baik-baik saja, kau tahu?

744
00:52:17,969 --> 00:52:21,014
- Dia selalu menjadi pejuang.
- Ya, dia harus begitu.

745
00:52:22,223 --> 00:52:25,560
Saat ini, kami bekerja dengan dokter
untuk menstabilkan kondisinya...

746
00:52:25,769 --> 00:52:30,482
...dan dia minum obat
juga mengikuti terapi.

747
00:52:30,690 --> 00:52:33,902
Aku tak suka dia melewatkan sesinya.

748
00:52:34,110 --> 00:52:36,613
Kurasa satu sesi
bukan masalah besar.

749
00:52:36,821 --> 00:52:39,240
Aku juga tahu kau memberinya
ganja semalam.

750
00:52:40,533 --> 00:52:42,786
Tidak. Pete yang melakukannya.

751
00:52:42,994 --> 00:52:44,329
Itu ganja Pete.

752
00:52:45,080 --> 00:52:47,123
Untuk sakit kepalanya.

753
00:52:47,832 --> 00:52:51,002
Ya, kami mengisapnya. Itu tanaman.

754
00:52:51,211 --> 00:52:52,587
Baiklah.

755
00:52:52,796 --> 00:52:56,091
Aku berpikir mungkin tak bagus
untukmu berada di sini sekarang.

756
00:52:56,299 --> 00:52:58,134
Kau selalu disambut di rumah kami.

757
00:52:58,343 --> 00:53:01,846
Aku tahu Pete berpikir mungkin baik
bagi Julie untuk bertemu denganmu...

758
00:53:02,055 --> 00:53:05,684
...tapi kurasa yang dia butuhkan
sekarang adalah keadaan normal.

759
00:53:05,892 --> 00:53:08,520
Aku berhasil membuatnya
mengganti piyama...

760
00:53:08,728 --> 00:53:11,189
...dan merapikan rambutnya.

761
00:53:11,398 --> 00:53:16,361
Kurasa kondisinya jauh lebih baik
sejak aku tiba.

762
00:53:16,569 --> 00:53:18,905
Linda, hei, ayolah, tolong.

763
00:53:19,114 --> 00:53:22,951
Tolong, jangan tersinggung.
Aku hanya menjaga anakku.

764
00:53:24,494 --> 00:53:25,954
Anakmu?

765
00:53:26,162 --> 00:53:28,289
Ya, dia juga anakmu, tentu saja.

766
00:53:28,498 --> 00:53:32,001
Tapi, Linda, ayolah.
Mari... Mari jujur saja.

767
00:53:32,210 --> 00:53:35,046
Kau tak tinggal dengannya
sejak dia kecil.

768
00:53:35,255 --> 00:53:37,716
Aku mendampinginya
di usia remaja dan saat kuliah.

769
00:53:37,924 --> 00:53:40,260
Dia berkuliah di Milwaukee!

770
00:53:40,468 --> 00:53:43,430
Ya, dan kau pikir siapa
yang mengantarnya ke sana?

771
00:53:45,014 --> 00:53:48,143
Kau pikir siapa yang membantunya
mengatur perabot di asramanya?

772
00:53:48,351 --> 00:53:50,687
Atau membayar jaminannya
saat dia mengemudi sambil mabuk...

773
00:53:50,895 --> 00:53:52,981
...atau menghadiri pesta teh
ibu dan putri...

774
00:53:53,148 --> 00:53:55,734
...di organisasi wanita kulit putih
yang sangat buruk itu?

775
00:53:55,942 --> 00:53:58,862
Kau pikir siapa yang melakukan
semua urusan Ibu selama ini?

776
00:53:59,529 --> 00:54:04,242
Dengar, Linda, aku menghormatimu
sebagai wanita yang melahirkannya.

777
00:54:04,451 --> 00:54:07,620
Tapi setelah kau pergi ke L.A.,
kunjungan saat Natal tak cukup.

778
00:54:08,204 --> 00:54:10,749
Ada lubang dalam keluarga ini
dan aku mengisinya.

779
00:54:10,957 --> 00:54:12,834
Tidak.

780
00:54:13,042 --> 00:54:16,379
Aku berusaha untuk lebih sering
menemui mereka...

781
00:54:16,546 --> 00:54:19,007
...tapi kau selalu mempersulitnya.

782
00:54:19,215 --> 00:54:22,635
“Ini bukan waktu yang tepat
karena kami sedang persiapan SAT.”

783
00:54:22,844 --> 00:54:24,596
Atau,
"Joshy ada pertandingan tandang."

784
00:54:24,763 --> 00:54:26,431
Atau... Ya, kau melakukannya.

785
00:54:26,639 --> 00:54:30,602
Kau menjauhkan anak-anakku dariku,
Maureen. Kau meracuni hubungan!

786
00:54:30,810 --> 00:54:32,187
Apa kau serius sekarang?

787
00:54:32,395 --> 00:54:34,230
Ya, aku serius. Ya.

788
00:54:34,439 --> 00:54:35,607
Benarkah?

789
00:54:35,815 --> 00:54:39,652
Kau tahu semua hadiah ulang tahun dan
Hari lbu yang kau dapat dari mereka?

790
00:54:40,403 --> 00:54:42,071
Aku yang membayarnya.

791
00:54:42,489 --> 00:54:43,823
Aku yang mengirimnya.

792
00:54:43,990 --> 00:54:46,409
Aku yang memastikan
mereka tak melupakanmu...

793
00:54:46,618 --> 00:54:48,203
...meskipun mereka memiliki alasan
untuk melupakanmu.

794
00:54:48,411 --> 00:54:50,663
Seharusnya kau mencium kakiku
sekarang.

795
00:54:50,872 --> 00:54:52,916
Omong kosong!

796
00:54:56,419 --> 00:54:58,046
Yah...

797
00:55:00,924 --> 00:55:05,011
- Aku tak mau terjadi seperti ini.
- Tapi, seperti inilah yang terjadi.

798
00:55:10,683 --> 00:55:13,686
Apa kau butuh bantuan
membeli penerbangan pulang?

799
00:55:14,604 --> 00:55:16,439
Kau berharap begitu.

800
00:55:18,691 --> 00:55:20,235
Neil.

801
00:55:23,905 --> 00:55:26,491
Pete masih mencintaiku.

802
00:55:30,703 --> 00:55:33,248
Aku akan membiarkanmu
merasa begitu.

803
00:56:08,116 --> 00:56:09,450
SuperShuttle Butuh tumpangan?

804
00:56:11,160 --> 00:56:14,247
- Aku tak bisa menemukan Julie.
- Baiklah.

805
00:56:14,455 --> 00:56:17,000
Bus jemputan ini tak buruk.
Ini seperti berbagi taksi.

806
00:56:17,208 --> 00:56:19,544
Ya ini bagus.

807
00:56:19,794 --> 00:56:22,630
Terima kasih sudah menelepon.

808
00:56:24,924 --> 00:56:26,968
Senang bertemu denganmu.

809
00:56:34,309 --> 00:56:39,105
Pada akhirnya,
kurasa bagus kau datang.

810
00:56:39,314 --> 00:56:41,482
Ya, itu sangat...

811
00:56:43,151 --> 00:56:44,485
Hati-hati dalam penerbanganmu.

812
00:56:44,694 --> 00:56:47,405
Aku tak punya kendali atas itu.

813
00:56:47,822 --> 00:56:49,699
- Tidak.
- Tunggu.

814
00:56:56,706 --> 00:56:58,875
Baiklah. Sampai jumpa.

815
00:56:59,083 --> 00:57:00,585
Ya.

816
00:57:07,967 --> 00:57:10,219
Maaf. Maaf.

817
01:00:57,989 --> 01:01:02,618
Ya. Terima kasih.
Itu Edgar Winter yang mengagumkan.

818
01:01:03,119 --> 01:01:05,580
Sebelum itu, tentu saja,
The Rolling Stones.

819
01:01:08,875 --> 01:01:11,794
Mick.

820
01:01:13,045 --> 01:01:15,298
Ya. Hal lucu tentang Mick Jagger.

821
01:01:15,506 --> 01:01:19,135
Dia punya tujuh anak
dari empat wanita. Kalian percaya?

822
01:01:19,343 --> 01:01:20,386
Lakukan, Mick!

823
01:01:21,596 --> 01:01:23,931
Ya, pria yang sibuk, benar?

824
01:01:24,140 --> 01:01:25,183
Ya, Nyonya.

825
01:01:25,641 --> 01:01:29,854
Tentu saja dia tak membesarkan
anak-anak itu. Dia bintang rock.

826
01:01:30,813 --> 01:01:33,149
Yang lebih penting, dia bukan ibu.

827
01:01:33,816 --> 01:01:35,657
Ayah bisa melakukan
apa pun yang ayah inginkan.

828
01:01:35,776 --> 01:01:38,112
Ayah bisa bercinta
dengan siapa pun yang dia inginkan.

829
01:01:38,279 --> 01:01:40,656
Dia bisa mengambil risiko.
Dia bisa memakai narkoba.

830
01:01:40,823 --> 01:01:42,992
Dia bisa pergi dan...

831
01:01:44,202 --> 01:01:46,003
Siapa yang peduli jika
beberapa orang terluka.

832
01:01:46,204 --> 01:01:48,581
Selama kau menghasilkan lagu bagus
dari hal itu.

833
01:01:48,789 --> 01:01:51,584
Baiklah. Mari dengarkan
beberapa lagu bagus itu sekarang.

834
01:01:52,001 --> 01:01:53,252
Ya.

835
01:01:53,461 --> 01:01:58,591
Tapi omong-omong, anak-anakmu
akan tetap menghormatimu...

836
01:01:58,758 --> 01:02:01,844
...dan mereka akan menyayangimu
karena kau ayah mereka.

837
01:02:06,682 --> 01:02:09,727
- Kalian mengerti maksudku, Nona-nona?
- Ya.

838
01:02:09,936 --> 01:02:11,896
Tapi jika kau seorang wanita.

839
01:02:12,104 --> 01:02:16,317
Kalau kau melupakan
satu konser sekolah atau...

840
01:02:16,525 --> 01:02:17,610
Atau pernikahan atau...

841
01:02:17,818 --> 01:02:22,615
Atau kau lupa menjadi peri gigi sekali
karena kau ada pertunjukan.

842
01:02:23,157 --> 01:02:25,660
Selamat, kau jadi monster.

843
01:02:30,581 --> 01:02:32,875
Baiklah, Ricki, kurasa sudah cukup.

844
01:02:33,084 --> 01:02:34,627
Kau menakuti
beberapa pria di sini.

845
01:02:34,794 --> 01:02:36,629
Aku merasakan nyaliku menciut.

846
01:02:41,259 --> 01:02:43,177
Kau tak membutuhkannya, Greg.

847
01:02:47,431 --> 01:02:50,184
Ya, sebenarnya aku perlu, Linda.

848
01:02:53,020 --> 01:02:54,647
Apa yang...? Apa?

849
01:02:54,855 --> 01:02:58,401
- Apa yang kau lakukan?
- Mari tetap tenang. Ayolah.

850
01:02:58,609 --> 01:03:01,237
Ya. Kau benar, Buster.

851
01:03:01,445 --> 01:03:02,989
Apa lagu kita selanjutnya?

852
01:03:03,197 --> 01:03:05,116
Ada Pink.

853
01:03:05,491 --> 01:03:08,160
- Pink.
- Pink.

854
01:03:08,369 --> 01:03:11,998
<i>Pink. Let's Get This Patty Started.</i>

855
01:03:32,226 --> 01:03:33,311
Jadi?

856
01:03:34,520 --> 01:03:36,314
Maafkan aku.

857
01:03:37,273 --> 01:03:38,899
Ini minggu yang sulit.

858
01:03:39,108 --> 01:03:42,236
Ini beberapa tahun yang sulit,
tapi aku tetap mencintaimu.

859
01:03:44,238 --> 01:03:47,325
Aku tak boleh mengatakan itu?
Apa aku akan boleh mengatakannya?

860
01:03:47,533 --> 01:03:51,412
- Apa kau mencintaiku?
- Tentu saja aku mencintaimu.

861
01:03:53,331 --> 01:03:55,166
Aku juga mencintai Buster dan Joey.

862
01:03:55,374 --> 01:03:59,962
Maksudku bukan kau mencintaiku
seperti Wendy mencintai Lost Boys.

863
01:04:00,171 --> 01:04:01,547
Apa kau benar-benar mencintaiku?

864
01:04:01,756 --> 01:04:05,092
Apa minatmu terhadap diriku?
Apa? Aku tak mengerti...

865
01:04:05,259 --> 01:04:09,138
Aku tua, bangkrut, tak bisa memasak,
aku bertambah gemuk.

866
01:04:09,347 --> 01:04:13,476
Kenapa kau mencintai orang yang rusak
yang merusak orang lain, anak-anak?

867
01:04:14,477 --> 01:04:16,062
Apa itu sebabnya?

868
01:04:16,228 --> 01:04:19,398
Kau pikir karena kau mengacau sekali,
kau tak mendapat kesempatan kedua?

869
01:04:19,940 --> 01:04:21,501
Aku berselingkuh
dari istri pertamaku...

870
01:04:21,650 --> 01:04:25,404
dengan penari bugil
yang kecanduan obat batuk kodeina.

871
01:04:25,613 --> 01:04:27,531
Anak-anakku tak memaafkanku.

872
01:04:27,740 --> 01:04:28,991
Mereka masih marah.

873
01:04:29,200 --> 01:04:31,077
Aku mendapatkan kalender
di hari Natal.

874
01:04:31,660 --> 01:04:33,540
Tak penting anak-anakmu
menyayangimu atau tidak.

875
01:04:33,704 --> 01:04:35,289
Bukan tugas mereka
untuk menyayangimu.

876
01:04:35,498 --> 01:04:39,168
Menyayangi mereka adalah tugasmu.
Itu sebabnya kau lahir.

877
01:04:39,543 --> 01:04:42,963
Itu sebabnya kau ibu mereka.
Itu sebabnya aku ayah anak-anakku.

878
01:04:50,805 --> 01:04:53,641
Aku sangat menyayangi anak-anakku.

879
01:04:57,103 --> 01:04:58,437
Apa kau tidak?

880
01:04:59,897 --> 01:05:01,273
Ya.

881
01:05:02,775 --> 01:05:04,819
Jadi, kau hanya ingin berteman?

882
01:05:12,368 --> 01:05:15,287
- Lebih?
- Lebih.

883
01:05:24,338 --> 01:05:25,756
Ya, Tuhan.

884
01:05:27,299 --> 01:05:28,926
Ya.

885
01:05:29,260 --> 01:05:31,804
Ini asyik.

886
01:05:42,773 --> 01:05:44,567
Maaf.

887
01:05:45,067 --> 01:05:46,360
Kartu kredit atau debit?

888
01:05:46,569 --> 01:05:48,904
Debit.
Tolong uang kembali seratus dolar.

889
01:05:49,113 --> 01:05:50,906
Baiklah.

890
01:05:51,115 --> 01:05:53,117
- Ini kartu Anda.
- Terima kasih.

891
01:06:18,934 --> 01:06:20,936
Minggir. Minggir.

892
01:06:21,145 --> 01:06:23,105
Baiklah.

893
01:06:44,960 --> 01:06:47,087
Aku mencintaimu!

894
01:08:35,195 --> 01:08:36,864
<i>Ricki tersayang.</i>

895
01:08:37,323 --> 01:08:40,701
<i>Aku minta maaf tentang kata-kata
yang kuucapkan saat kau berkunjung.</i>

896
01:08:40,909 --> 01:08:45,205
Itu topik sensitif dan kita tak punya
banyak kesempatan membicarakannya.

897
01:08:45,414 --> 01:08:47,291
Tolong terima tanda persahabatan ini...

898
01:08:47,499 --> 01:08:50,586
<i>...dan kuharap kita bisa
berusaha lagi berhubungan baik.</i>

899
01:08:51,211 --> 01:08:55,591
<i>Terlampir, sesuatu yang kurasa
harus kau terima sejak lama.</i>

900
01:08:55,799 --> 01:08:57,718
<i>Kau berhak menerimanya.</i>

901
01:08:57,926 --> 01:08:59,720
<i>Kuharap kita bertemu di hari besar.</i>

902
01:08:59,928 --> 01:09:01,513
<i>Maureen.</i>

903
01:09:05,601 --> 01:09:11,315
"Emily Anne. Joshua Hendrix."

904
01:09:14,818 --> 01:09:17,821
Harap dibalas, Terima dengan senang
Menolak dengan menyesal.

905
01:09:28,749 --> 01:09:32,836
“Untuk hadiah, silakan sumbangkan ke
salah satu badan amal berikut ini.”

906
01:09:33,045 --> 01:09:35,547
Ya, Tuhan. Itu gila.
Siapa yang menikah...

907
01:09:35,756 --> 01:09:38,258
...dan tak ingin hadiah gratis?
Putraku.

908
01:09:38,467 --> 01:09:42,262
Itu dia. Untuk pernikahanku,
aku ingin panggangan waffle...

909
01:09:42,471 --> 01:09:45,265
...dan pembuat panini dan...

910
01:09:45,474 --> 01:09:46,558
- Hai, Joe.
- Hai, Joe.

911
01:09:46,767 --> 01:09:49,728
“Undangan ini disertakan
dengan benih bunga liar...

912
01:09:49,937 --> 01:09:52,022
"...dan bisa ditanam." Itu kelas atas.

913
01:09:52,189 --> 01:09:55,025
- Sudah kuduga kau akan suka itu.
- Ya.

914
01:09:55,234 --> 01:09:58,028
- Jadi, kau gembira dengan pernikahan?
- Aku takkan datang.

915
01:09:58,237 --> 01:10:00,698
Apa? Kau harus datang.

916
01:10:00,906 --> 01:10:02,700
Takkan seksi tanpa dirimu.

917
01:10:02,908 --> 01:10:06,578
Jika aku datang ke sana,
sesuatu yang buruk akan terjadi.

918
01:10:08,789 --> 01:10:10,958
Kau tak kenal orang-orang ini.

919
01:10:11,750 --> 01:10:14,002
Mereka membenciku.

920
01:10:19,508 --> 01:10:21,135
Lagi pula...

921
01:10:23,762 --> 01:10:26,849
Mereka tak tahu apa pun
tentang situasi ini.

922
01:10:27,057 --> 01:10:30,853
Baiklah, aku mengerti. Tapi kadang,
anak laki-laki membutuhkan ibunya.

923
01:10:31,395 --> 01:10:34,606
Bahkan aku kadang membutuhkan ibuku
dan dia benar-benar seperti setan.

924
01:10:37,109 --> 01:10:39,945
Terima kasih, Daniel, tapi aku
tak bisa pergi. Aku tak punya uang.

925
01:10:41,405 --> 01:10:44,783
Greg dan aku sudah membicarakannya
dan kami tak bisa melakukannya.

926
01:10:44,992 --> 01:10:46,076
Kami tak punya uang.

927
01:10:46,285 --> 01:10:48,454
Jika punya, akan kuberikan kepadamu.

928
01:10:49,079 --> 01:10:52,124
Aku akan senang menyumbangkannya
kepada gereja Ricki.

929
01:10:54,001 --> 01:10:56,211
Tes, satu, dua.

930
01:10:56,420 --> 01:10:58,922
- Berdiri dan bernyanyilah.
- Ya.

931
01:11:08,515 --> 01:11:10,851
Ayo. Ayo.

932
01:11:18,108 --> 01:11:19,193
Kita mulai.

933
01:11:19,401 --> 01:11:24,031
Satu, dua, satu, dua, tiga, empat.

934
01:11:51,099 --> 01:11:52,684
Ayolah.

935
01:12:03,654 --> 01:12:05,197
Terima kasih, Semuanya.

936
01:12:07,991 --> 01:12:11,829
- Di mana gitarmu?
- Entahlah. Aku ingin mainkan yang ini.

937
01:12:12,037 --> 01:12:15,040
Apa? Kau benci gitar ini.
Seperti pisang.

938
01:12:15,249 --> 01:12:17,209
Ayolah.

939
01:12:17,709 --> 01:12:19,294
Ada apa?

940
01:12:19,461 --> 01:12:23,340
- Di mana gitar Gibson '68 milikmu?
- Aku menjualnya.

941
01:12:23,549 --> 01:12:25,133
Kau menjualnya? Kenapa?

942
01:12:33,642 --> 01:12:37,062
<i>Hei, Ricki! Drift Away!</i>

943
01:14:32,135 --> 01:14:33,470
Ya, Sayang.

944
01:15:32,404 --> 01:15:35,574
Ya, Tuhan!

945
01:16:13,737 --> 01:16:15,781
Indah.

946
01:16:28,794 --> 01:16:30,087
Keluarlah, Sayang.

947
01:16:30,295 --> 01:16:32,172
Aku terlihat aneh.

948
01:16:32,380 --> 01:16:33,965
Aku yakin kau terlihat cantik.

949
01:16:34,174 --> 01:16:36,468
Aku terlihat seperti Ibuku.

950
01:16:36,676 --> 01:16:39,679
Itu tak mungkin.
Ibumu sudah meninggal.

951
01:16:40,472 --> 01:16:43,350
Kau terlihat cantik.

952
01:16:43,558 --> 01:16:46,603
Ayolah, itu warna biru
yang paling menakjubkan.

953
01:16:47,020 --> 01:16:49,231
Seperti mata Roger Daltrey dari Tommy.

954
01:16:50,565 --> 01:16:52,567
- Terima kasih.
- Apa Anda sudah selesai?

955
01:16:52,776 --> 01:16:54,611
Ya. Apa kau punya gaun
yang berwarna hitam?

956
01:16:54,820 --> 01:16:56,863
- Hitam?
- Kami ambil yang ini.

957
01:16:57,572 --> 01:17:00,033
Baiklah. Itu terlihat bagus.

958
01:17:02,119 --> 01:17:05,622
Bagaimana kau tahu pemindai TSA ini
bukan pengendali pikiran pemerintah?

959
01:17:05,831 --> 01:17:07,541
Masa kini, tak ada yang mengejutkanku.

960
01:17:07,707 --> 01:17:10,085
Kau lihat mereka menyuruhku
lepas cincin Jan kakiku?

961
01:17:10,293 --> 01:17:11,795
Aku tak percaya wanita itu, Janet...

962
01:17:11,962 --> 01:17:14,172
menyuruhku mengeluarkan <i>tequila</i>
dari tasku.

963
01:17:14,381 --> 01:17:16,591
Itu <i>tequila</i> Cabo Wabo,
resep rahasia Sammy Hagar.

964
01:17:16,800 --> 01:17:20,679
- Apa dia terlihat seperti teroris?
- Sudah kubilang, jangan bawa cairan.

965
01:17:20,887 --> 01:17:22,973
Hilang sudah hadiah pernikahanku.

966
01:17:34,276 --> 01:17:34,776
Mzz.

967
01:17:39,948 --> 01:17:42,617
Aku tak bisa melakukan ini.

968
01:17:42,826 --> 01:17:43,869
Tak bisa melakukan apa?

969
01:17:44,077 --> 01:17:48,456
Aku tak bisa datang ke pernikahan.

970
01:17:48,665 --> 01:17:50,750
Kesalahan besar.

971
01:17:51,793 --> 01:17:54,838
Harus menelepon Buster,
beri tahu dia kita kembali ke L.A.

972
01:17:55,046 --> 01:17:58,884
Tidak. Ayolah,
kau ibu dari mempelai pria.

973
01:17:59,176 --> 01:18:01,887
Tak ada pengganti, Sayang.

974
01:18:02,679 --> 01:18:05,140
Aku takut sekali.

975
01:18:28,788 --> 01:18:31,166
- Hai, saya Bodhi.
- Hai, Bodhi.

976
01:18:31,374 --> 01:18:33,084
- Hai.
- Terima kasih sudah datang.

977
01:18:33,293 --> 01:18:36,046
Anda bisa mengambil
nomor meja Anda di sini.

978
01:18:36,254 --> 01:18:38,757
Ini kantong
untuk melemparkan makanan burung.

979
01:18:39,883 --> 01:18:44,137
Emily dan Josh juga meminta
kalian mematikan ponsel kalian.

980
01:18:44,346 --> 01:18:47,307
Aku ingin mematikannya, tapi
perusahaan ponsel sudah matikan dulu.

981
01:18:48,850 --> 01:18:51,978
- Kami ambil ini benar?
- Ya itu untuk Anda.

982
01:18:52,270 --> 01:18:54,689
Apa kalian ingin koktail
sebelum upacara pernikahan?

983
01:18:54,856 --> 01:18:56,066
Apa ini?

984
01:18:56,274 --> 01:19:00,320
Yang ini disebut The Josh.
Ini bir jahe dan sedikit wiski.

985
01:19:00,528 --> 01:19:04,950
Yang ini disebut The Emily.
Versi menyenangkan dan Kir Royale.

986
01:19:05,158 --> 01:19:07,827
- Gratis?
- Ya.

987
01:19:08,036 --> 01:19:12,999
- Mungkin sebaiknya jangan.
- Kurasa aku dan minuman wiskiku...

988
01:19:13,208 --> 01:19:16,378
...akan berusaha mencari
kamar mandi. Kau baik-baik saja?

989
01:19:16,586 --> 01:19:19,214
- Ya, tentu.
- Ya?

990
01:19:32,978 --> 01:19:34,688
Linda.

991
01:19:34,896 --> 01:19:36,982
- Linda.
- Hai.

992
01:19:37,190 --> 01:19:38,316
Oma.

993
01:19:38,525 --> 01:19:40,610
Apa kabar?

994
01:19:40,819 --> 01:19:43,071
Aku menyukaimu, kau tahu?

995
01:19:43,280 --> 01:19:45,657
Meskipun kau meninggalkan putraku.

996
01:19:46,950 --> 01:19:50,412
- Aku juga selalu menyukaimu, Oma.
- Antara kita saja...

997
01:19:50,620 --> 01:19:52,747
...aku tak suka istri baru Peter.

998
01:19:53,581 --> 01:19:56,293
Peter dan Maureen bahagia.

999
01:19:56,501 --> 01:19:58,628
Mungkin sekarang.
Ini baru beberapa minggu.

1000
01:19:58,837 --> 01:20:01,548
Tidak, itu sudah bertahun-tahun.

1001
01:20:02,507 --> 01:20:06,219
Ibu, aku mencarimu.
Bagaimana jika kita duduk, ya?

1002
01:20:06,428 --> 01:20:10,056
Jeff. Bisa tolong antar Oma
ke tempat duduknya?

1003
01:20:10,265 --> 01:20:12,142
Terima kasih. Jeff akan mengantarmu.

1004
01:20:12,892 --> 01:20:15,812
- Jaga dirimu.
- Hai, Oma.

1005
01:20:16,021 --> 01:20:18,189
Ayo, mari duduk.

1006
01:20:19,524 --> 01:20:21,985
- Hai.
- Hai.

1007
01:20:23,320 --> 01:20:24,404
Hai.

1008
01:20:24,988 --> 01:20:27,073
Aku sangat sibuk sekarang,
jadi, aku...

1009
01:20:28,241 --> 01:20:32,120
Ya, tentu.
Hari sangat besar untukmu.

1010
01:20:33,705 --> 01:20:35,957
Tapi kita akan... Ya.

1011
01:20:52,140 --> 01:20:54,476
Oma, apa kau nyaman?

1012
01:20:59,439 --> 01:21:02,359
- Terima kasih.
- Itu dia.

1013
01:21:02,567 --> 01:21:03,610
Itu Linda.

1014
01:21:03,818 --> 01:21:05,987
Dia bahkan tak duduk
bersama keluarga.

1015
01:21:06,196 --> 01:21:09,699
Jadi, di sinilah kita,
berkumpul di sini.

1016
01:21:10,075 --> 01:21:12,702
Pohon besar di atas kita
dan akar di bawah kita.

1017
01:21:13,244 --> 01:21:15,330
Saya tak bisa memikirkan tempat
yang lebih baik...

1018
01:21:15,497 --> 01:21:17,165
...untuk melakukannya
daripada di alam.

1019
01:21:17,332 --> 01:21:19,584
Sekarang kita bisa memulai
upacara pernikahan.

1020
01:21:21,252 --> 01:21:22,712
Silakan.

1021
01:22:16,433 --> 01:22:18,643
Jangan. Jangan. Jangan lari.

1022
01:22:33,867 --> 01:22:35,910
Terus jalan.

1023
01:23:02,353 --> 01:23:05,815
Ibu. Aku sangat lega kau datang.
Aku tak tahu apa kau akan datang.

1024
01:23:06,024 --> 01:23:10,320
Ya. Greg menggadaikan
gitar Gibson SG miliknya.

1025
01:23:10,528 --> 01:23:12,071
- Hai, Josh.
- Hai.

1026
01:23:12,947 --> 01:23:17,577
- Ya.
- Kami telat menerima balasanmu.

1027
01:23:17,785 --> 01:23:21,039
Kami tak bisa memindahkan
pengaturan di aula...

1028
01:23:22,165 --> 01:23:25,627
...kuharap kalian tak keberatan
duduk dengan sepupu Emily...

1029
01:23:25,835 --> 01:23:28,004
...dan pemain harpa kami.

1030
01:23:28,213 --> 01:23:29,839
Tidak, tak apa-apa.

1031
01:23:30,048 --> 01:23:31,925
Kami suka belajar
cara memetik harpa.

1032
01:23:35,136 --> 01:23:36,888
Baiklah, sampai jumpa.

1033
01:23:37,472 --> 01:23:38,556
Ya, sampai jumpa.

1034
01:23:38,765 --> 01:23:41,392
Sangat berarti bagiku
kau datang, Ibu.

1035
01:23:42,393 --> 01:23:45,939
Hai, kami Bremen Quintet.
Selamat kepada Josh dan Emily.

1036
01:23:46,147 --> 01:23:47,357
Sampai jumpa.

1037
01:23:48,399 --> 01:23:49,526
- Selamat.
- Hai.

1038
01:23:49,901 --> 01:23:52,695
Jadi, di mana pun meja kita,
itu meja orang-orang keren...

1039
01:23:52,904 --> 01:23:54,739
- ...mengerti?
- Ya.

1040
01:24:12,549 --> 01:24:14,634
Itu Adam.

1041
01:24:14,801 --> 01:24:16,636
Dia berpakaian dengan rapi.

1042
01:24:16,844 --> 01:24:18,429
Ayo, sapa dia.

1043
01:24:18,638 --> 01:24:20,265
Ayo.

1044
01:24:21,766 --> 01:24:23,101
Adam.

1045
01:24:23,393 --> 01:24:25,937
- Hai, Ibu.
- Hai.

1046
01:24:27,605 --> 01:24:31,192
- Desmond, ini ibuku, Linda.
- Senang berkenalan.

1047
01:24:31,401 --> 01:24:33,987
Aku bisa lihat dari mana Adam
mendapatkan tulang pipinya.

1048
01:24:36,489 --> 01:24:38,700
Kami berpacaran.

1049
01:24:41,035 --> 01:24:43,037
Itu... Itu bagus.

1050
01:24:43,621 --> 01:24:45,123
Terima kasih.

1051
01:24:45,665 --> 01:24:47,959
Adam, aku sangat lega
kau memiliki seseorang.

1052
01:24:48,668 --> 01:24:50,503
Khususnya orang yang sangat tampan.

1053
01:24:53,131 --> 01:24:55,592
- Ini Greg, pacarku.
- Adam.

1054
01:24:55,800 --> 01:24:57,176
- Halo.
- Desmond, hai.

1055
01:24:57,385 --> 01:25:00,346
Senang bertemu denganmu.
Dasi yang menarik, Greg.

1056
01:25:01,472 --> 01:25:05,018
Kau mungkin terlalu muda untuk tahu,
tapi pernah dengar nama Bruce Lee?

1057
01:25:05,727 --> 01:25:09,188
Tentu saja aku pernah dengar
nama Bruce Lee. Dia jagoan.

1058
01:25:09,397 --> 01:25:11,983
Ya, kau mirip dengan dia.

1059
01:25:12,191 --> 01:25:13,591
- Terima kasih.
- Tidak sama sekali.

1060
01:25:13,651 --> 01:25:14,736
Sedikit pun tidak.

1061
01:25:14,944 --> 01:25:16,224
Kau bahkan bukan orang Tiongkok.

1062
01:25:16,404 --> 01:25:19,407
Bruce Lee bukan orang Tiongkok.
Dia lahir di San Francisco.

1063
01:25:23,161 --> 01:25:26,998
Semoga kalian bersenang-senang
dan menikmati makanan vegan kalian.

1064
01:25:27,206 --> 01:25:28,708
Terima kasih.

1065
01:25:29,125 --> 01:25:31,085
Aku anggota tim Total Foods.

1066
01:25:31,544 --> 01:25:33,671
Aku suka Total Foods.

1067
01:25:33,880 --> 01:25:35,757
Orang-orang macam kalian semua suka.

1068
01:25:39,677 --> 01:25:42,847
Baiklah, dia pasti
minum banyak obat.

1069
01:25:43,056 --> 01:25:45,183
Aku menyukainya.

1070
01:25:47,727 --> 01:25:49,062
Potong.

1071
01:25:49,270 --> 01:25:51,272
Ya!

1072
01:25:55,568 --> 01:25:56,778
Ini dia.

1073
01:26:12,960 --> 01:26:15,463
Bagaimana kau berkenalan
dengan mempelai prianya?

1074
01:26:15,755 --> 01:26:17,298
Bedah caesar.

1075
01:26:17,507 --> 01:26:19,592
Sebenarnya, di Budapest.

1076
01:26:19,801 --> 01:26:22,220
Ya. Itu akan seperti, entahlah...

1077
01:26:22,428 --> 01:26:25,306
- Kita perlu melakukannya.
- Baiklah.

1078
01:26:31,854 --> 01:26:33,690
Baiklah, semuanya.

1079
01:26:46,285 --> 01:26:48,705
Pete, sudah waktunya.

1080
01:26:48,996 --> 01:26:50,248
Bersulangmu.

1081
01:26:50,707 --> 01:26:52,125
Baiklah...

1082
01:26:54,168 --> 01:26:55,211
Semoga berhasil.

1083
01:27:00,341 --> 01:27:01,843
Baiklah...

1084
01:27:07,890 --> 01:27:09,559
Baiklah, pidato.

1085
01:27:17,400 --> 01:27:18,609
Terima kasih.

1086
01:27:19,861 --> 01:27:21,988
Halo, semuanya.

1087
01:27:25,700 --> 01:27:27,618
Ya. Hai.

1088
01:27:29,203 --> 01:27:30,747
Saya...

1089
01:27:30,955 --> 01:27:34,667
Saya Rick... Saya Linda Brummel,
ibu dari mempelai pria.

1090
01:27:35,752 --> 01:27:40,590
Saya ingat beberapa dari kalian
bertahun lalu.

1091
01:27:40,798 --> 01:27:42,675
Senang sekali melihat...

1092
01:27:43,176 --> 01:27:45,720
Senang sekali melihat kalian lagi.

1093
01:27:46,721 --> 01:27:49,891
Ya, awalnya saya tak tahu...

1094
01:27:50,725 --> 01:27:56,355
...harus memberikan hadiah apa
kepada Josh dan Emily.

1095
01:27:56,773 --> 01:28:01,235
Bukan saja karena saya
tak punya uang, tapi...

1096
01:28:01,444 --> 01:28:05,990
Tapi juga karena banyak sekali yang
belum saya berikan kepada mereka.

1097
01:28:10,161 --> 01:28:13,873
Saya bukan ibu
yang tradisional, benar?

1098
01:28:17,460 --> 01:28:20,046
Jadi, saya takkan menjadi
ibu mertua yang tradisional.

1099
01:28:20,254 --> 01:28:21,380
Saya harap begitu.

1100
01:28:28,971 --> 01:28:30,932
Jadi, saya sadar satu-satunya
yang bisa saya berikan...

1101
01:28:31,098 --> 01:28:33,142
...kepada Josh dan Emily
adalah satu-satunya hal yang saya...

1102
01:28:33,351 --> 01:28:36,729
Saya dapat berikan kepada siapa pun.

1103
01:28:36,938 --> 01:28:39,941
Saya bukan ibu rumah tangga...

1104
01:28:40,149 --> 01:28:43,736
...atau juru masak yang hebat. Benar?

1105
01:28:47,698 --> 01:28:51,828
Tapi saya seorang musisi, ya?

1106
01:28:52,912 --> 01:28:54,038
Itulah saya.

1107
01:28:56,791 --> 01:28:58,334
Itulah yang saya akan berikan...

1108
01:28:58,501 --> 01:29:03,464
...jadi, saya ingin memberikan
seluruh kemampuan saya kepada...

1109
01:29:03,798 --> 01:29:07,927
Putra saya dan istrinya yang cantik...

1110
01:29:10,388 --> 01:29:11,639
...sekarang.

1111
01:29:11,848 --> 01:29:14,475
Anak-anak, kalian boleh keluar.

1112
01:29:24,026 --> 01:29:27,321
Saya ingin berterima kasih kepada
ibu tiri anak-anak saya...

1113
01:29:28,781 --> 01:29:31,117
...untuk segalanya.

1114
01:29:45,298 --> 01:29:46,799
- Astaga.
- Apa yang terjadi?

1115
01:30:04,108 --> 01:30:05,151
Tak apa-apa.

1116
01:30:11,949 --> 01:30:13,993
Josh, siapa mereka?

1117
01:30:15,369 --> 01:30:17,788
Kurasa itu The Flash.

1118
01:30:23,044 --> 01:30:25,046
Biasanya aku punya gitar
yang lebih keren.

1119
01:30:37,892 --> 01:30:41,145
Ini lagu dari Bruce Springsteen.

1120
01:30:41,646 --> 01:30:45,816
Lagu ini untuk Josh dan Emily.

1121
01:30:46,025 --> 01:30:47,693
Satu, dua.

1122
01:31:01,082 --> 01:31:02,792
- Aku akan...
- Tidak.

1123
01:31:02,959 --> 01:31:04,001
Aku...

1124
01:31:21,811 --> 01:31:23,479
Lakukan sesuatu.

1125
01:31:27,566 --> 01:31:31,237
- Kurasa kita harus naik ke sana.
- Bagaimana dansa pertama kita?

1126
01:31:37,410 --> 01:31:39,930
- Lakukan saja seperti latihan kita.
- Ini bukan lagu yang benar.

1127
01:31:40,121 --> 01:31:41,789
- Mendekati pun tidak.
- Kita akan baik-baik saja.

1128
01:31:41,998 --> 01:31:44,041
Lagunya terlalu cepat.

1129
01:36:30,869 --> 01:36:32,454
Sekali lagi.

1130
01:36:49,138 --> 01:36:52,850
Dipersembahkan untuk
Rick, Pemain Bass, 1949-2014