﻿0
00:00:04,888 --> 00:00:09,000
<font color="#ffff00"><b><i>Penerjemah [Eng --> Ind]: EmirTEF</i></b></font>
<font color="#33ffff"><b>Gepresenteerd voor:
Mijn lieve kleinzoon, GibranAS</b></font>

0
00:00:09,572 --> 00:00:14,907
<font color="#33ffff"><b>Youth, 2015</b></font>
<font color="#ffff00"><b>GUDANGMOVIES21</b></font>

0
00:00:15,288 --> 00:00:18,288
<font color="#33ffff">Selamat Menikmati ….
<i>”Public Property in Public Domain!”</i>
Semoga bermanfaat!! Thanks!!! EmirTEF. :)</font>

0
00:00:18,488 --> 00:00:23,888
<font color="#ffff00"><b>Sinopsis:</b>
Seorang pensiunan konduktor orkestra
sedang berlibur bersama puterinya dan
teman baiknya - sutradara film - ….</font>

0
00:00:24,000 --> 00:00:29,688
<font color="#ffff00">…. di Pegunungan Alpen ketika ia menerima
 undangan dari Ratu Elizabeth II guna
 menghadiri ulang tahun Pangeran Philip.</font>

0
00:00:29,888 --> 00:00:33,888
<font color="#33ffff">Subtitle Source: maister_Pernat
~ http://subscene.com/u/964200
~ http://subscene.com/subtitles/youth-2015/english/1215850</font>

0
00:00:34,288 --> 00:00:39,888
<font color="#33ffff">Penerjemah (Eng --> Ind): <b>EmirTEF</b>
~ http://subscene.com/u/870278
~ http://emirtef@gmail.com
Bojonggede, BOGOR ~ 14 November 2015</font>

0
00:00:40,188 --> 00:00:46,488
<font color="#33ffff">Please, Enjoy ….</font>
<font color="#ffff00">~ Bila berkenan, silakan "<i>rate</i>" dan "<i>vote</i>"
sesuai penilaian Anda ~</font>

0
00:00:46,688 --> 00:00:50,488
<font color="#ffff00"><b><i>YOU GOT THE LOVE</i></b>
(A. Stephens / A. Harris / D. Rush)
Eseguita da the Retrosettes Sister Band
© 1997 Tri She Kieta Publishers / Light and
Sound Music Inc / Beracah Publishing Co. /
True Love Music - Licensed by:
Warner Chappell Music Italiana S.R.L.
© 2015 Indigo Film S.R.L.</font>

0
00:00:50,888 --> 00:00:55,288
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>Sometimes I feel like throwing my hands up in the air</i>  ♪♫♪</font>

0
00:00:56,288 --> 00:00:58,888
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>I know I can count on you</i>  ♪♫♪</font>

0
00:00:59,288 --> 00:01:03,888
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>Sometimes I feel like saying, "Lord, I just don't care."</i>  ♪♫♪</font>

0
00:01:04,288 --> 00:01:07,888
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>You've got the love I need to see me through</i>  ♪♫♪</font>

0
00:01:08,288 --> 00:01:12,288
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>Sometimes it seems that the going is just too rough</i>  ♪♫♪</font>

0
00:01:12,488 --> 00:01:16,288
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>And things go wrong no matter what I do</i>  ♪♫♪</font>

0
00:01:16,888 --> 00:01:20,488
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>Now and then it seems that life is just too much</i>  ♪♫♪</font>

0
00:01:20,688 --> 00:01:23,488
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>You've got the love I need to see me through</i>  ♪♫♪</font>

0
00:01:23,888 --> 00:01:28,488
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>Oooo ….You’ve got the love ….
You’ve got the love ….</i>  ♪♫♪</font>

0
00:01:28,888 --> 00:01:32,288
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>You've got the love I need to see me through</i>  ♪♫♪</font>

0
00:01:32,488 --> 00:01:36,488
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>Oooo ….You’ve got the love ….
You’ve got the love ….</i>  ♪♫♪</font>

0
00:01:36,888 --> 00:01:40,488
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>You've got the love I need to see me through</i>  ♪♫♪</font>

0
00:01:41,488 --> 00:01:46,888
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>When food is gone you are my daily meal</i>  ♪♫♪</font>

0
00:01:47,488 --> 00:01:56,488
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>Ooooo …. I know ….
I know my Saviour's love is real</i>  ♪♫♪</font>

0
00:01:56,888 --> 00:02:01,888
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>Oooo ….You’ve got the love ….
You’ve got the love ….</i>  ♪♫♪</font>

0
00:02:01,988 --> 00:02:05,488
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>You've got the love I need to see me through</i>  ♪♫♪</font>

0
00:02:05,888 --> 00:02:09,888
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>Oooo ….You’ve got the love ….
You’ve got the love ….</i>  ♪♫♪</font>

0
00:02:10,488 --> 00:02:14,488
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>You've got the love I need to see me through</i>  ♪♫♪</font>

0
00:02:14,688 --> 00:02:19,288
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>Sometimes I feel like throwing my hands up in the air</i>  ♪♫♪</font>

0
00:02:19,688 --> 00:02:22,288
<font color="#33ffff">♪♫♪  <i>…. I know I can count on you ….</i>  ♪♫♪</font>

1
00:02:22,809 --> 00:02:24,893
Kau tidak boleh merokok di sini.

2
00:02:25,895 --> 00:02:27,187
Apa, bahkan di luar sini?

3
00:02:27,438 --> 00:02:29,648
Bahkan, apalagi di dalam.

4
00:02:30,400 --> 00:02:34,069
Uh, baik ....
Maafkan aku, Mr. Ballinger.

5
00:02:34,404 --> 00:02:36,405
Atau bolehkah aku menyebutmu ....

6
00:02:36,823 --> 00:02:38,824
…. Maestro?

7
00:02:45,415 --> 00:02:49,543
- Bolehkah kutanya bagaimana liburanmu?
- Baik sekali, terima kasih.

8
00:02:50,420 --> 00:02:52,212
Kau sudah datang ke sini sejak lama?

9
00:02:53,590 --> 00:02:56,341
Aku sudah datang ke sini
selama sekitar dua puluh tahun.

10
00:02:57,051 --> 00:03:00,846
Aku biasanya datang bersama isteriku
dan sekarang aku datang sendiri saja.

11
00:03:00,972 --> 00:03:03,849
Mengapa .... mengapa Swiss, Maestro?

12
00:03:03,975 --> 00:03:07,686
Yah, itu dekat dengan Italia,
setelah London dan New York ....

13
00:03:07,729 --> 00:03:09,605
.... aku mantan pengarah pada <font color="#ffff00">"<i>Venice Orchestra</i>"</font>.

14
00:03:09,689 --> 00:03:11,857
- Tentu saja!
- Selama dua puluh empat tahun.

15
00:03:12,233 --> 00:03:13,859
Konyol sekali aku!

16
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
Dan kau masih mengarahkan
atau menggubah musik, Maestro?

17
00:03:17,363 --> 00:03:19,448
Tidak, aku sudah pensiun.

18
00:03:21,743 --> 00:03:25,245
Maestro, seperti yang kutunjukkan
padamu dalam suratku, aku bekerja ....

19
00:03:25,371 --> 00:03:27,998
.... untuk Hak-hak dan Acara
Kantor di Istana Buckingham.

20
00:03:28,249 --> 00:03:32,002
- Kau bekerja untuk Ratu?
- Dalam arti, ya.

21
00:03:32,253 --> 00:03:34,713
Bagus. Aku menemukan monarki
begitu menawan.

22
00:03:35,089 --> 00:03:37,758
Kalau boleh, Maestro ....

23
00:03:38,092 --> 00:03:40,886
Mengapa tepatnya kau temukan
monarki yang menawan hati?

24
00:03:41,012 --> 00:03:43,263
Nah, karena begitu rentannya.

25
00:03:43,765 --> 00:03:46,600
Kau menghilangkan satu orang ....

26
00:03:46,893 --> 00:03:48,852
.... dan tiba-tiba ....

27
00:03:49,020 --> 00:03:51,480
.... seluruh dunia berubah.

28
00:03:54,901 --> 00:03:57,027
Seperti dalam sebuah pernikahan.

29
00:03:58,363 --> 00:04:02,991
Maestro, Yang Mulia Sri Ratu
akan merasa terhormat untuk berunding ….

30
00:04:03,034 --> 00:04:05,410
.... <font color="#ffff00">"<i>The Knighthood upon You</i>"</font>
pada bulan Juni mendatang.

31
00:04:05,495 --> 00:04:09,915
- Baik.
- Yang Mulia Ratu akan senang sekali
mengetahui bahwa kau telah diterima.

32
00:04:10,041 --> 00:04:15,170
Yang Mulia Ratu tidak pernah
senang pada apapun.

33
00:04:15,797 --> 00:04:17,422
Nah .... Apa lagi.

34
00:04:17,799 --> 00:04:21,385
Acara pemberian penghargaan untukmu,
kebetulan bertepatan ....

35
00:04:21,427 --> 00:04:24,554
.... dengan ulang tahun
Yang Mulia Pangeran Philip.

36
00:04:24,681 --> 00:04:28,892
Dan Yang Mulia Ratu akan sangat senang
memberikannya konser BBC Orchestra.

37
00:04:28,935 --> 00:04:31,144
Aku sudah tidak memimpin orkestra lagi.

38
00:04:31,938 --> 00:04:35,274
- Aku yakin kau belum lupa bagaimana melakukannya.
- Tidak.

39
00:04:36,025 --> 00:04:37,776
Aku belum lupa bagaimana
melakukan hal itu.

40
00:04:38,069 --> 00:04:40,696
Pangeran Philip dan Sri Ratu
tentu akan gembira sekali ....

41
00:04:40,905 --> 00:04:43,949
.... mendengarmu mempegelarkan
<font color="#ffff00”>"<i>Simple Songs</i>"</font>-mu yang terkenal itu.

42
00:04:46,327 --> 00:04:50,455
Aku tidak akan memainkan (<i>conduct</i>)
<font color="#ffff00">"<i>Simple Songs</i>"</font>-ku.

43
00:04:51,165 --> 00:04:53,083
Kenapa tidak?

44
00:04:53,459 --> 00:04:55,961
Alasan pribadi.

45
00:04:57,213 --> 00:05:00,340
Soprano besar Sumi Jo
telah setuju untuk menyanyi.

46
00:05:00,466 --> 00:05:02,050
Sumi Jo tidak akan melakukannya.

47
00:05:02,468 --> 00:05:05,595
Katakan kepadaku soprano yang mana
dan kau akan mendapatkannya.

48
00:05:08,057 --> 00:05:09,933
Tidak akan ada yang mau.

49
00:05:42,258 --> 00:05:43,884
Bagus sekali.

50
00:05:44,010 --> 00:05:46,970
Aku akan menyampaikan pembicaraan
kita kepada Yang Mulia Ratu.

51
00:05:51,017 --> 00:05:53,352
Selamat siang, Maestro.

52
00:06:09,160 --> 00:06:11,036
Apakah kau lihat itu?

53
00:06:11,913 --> 00:06:14,039
Apakah itu dia?

54
00:06:14,165 --> 00:06:15,749
Kenapa iya...

55
00:06:16,000 --> 00:06:18,502
Ini! Yaa Tuhan!

56
00:06:20,546 --> 00:06:22,547
Angela!

57
00:07:49,594 --> 00:07:52,220
Melanie! Melanie!

58
00:09:02,041 --> 00:09:05,168
Tadi aku berpikir bagaimana kau
dan aku memiliki masalah yang sama.

59
00:09:05,336 --> 00:09:08,964
- Apakah begitu?
- Kita telah menyalahpahami seluruh kehidupan kita ....

60
00:09:09,090 --> 00:09:15,345
.... karena kita membiarkan diri kita
sekali memberikan sedikit kesembronoan.

61
00:09:15,471 --> 00:09:18,723
Kesembronoan adalah
godaan yang tak tertahankan.

62
00:09:21,686 --> 00:09:26,231
Aku bekerja sama dengan semua sutradara
Eropa dan Amerika yang hebat ....

63
00:09:27,483 --> 00:09:31,111
.... tapi aku akan diingat
selamanya sebagai "Mister Q".

64
00:09:31,696 --> 00:09:34,322
Sebagai robot sialan.

65
00:09:34,490 --> 00:09:39,119
Aku harus memakai baju zirah
yang beratnya 200 pon (= 100 kg).

66
00:09:39,245 --> 00:09:40,745
Kau bahkan tidak bisa melihat wajahku.

67
00:09:40,871 --> 00:09:44,124
Tapi setiap lima menit seseorang
akan datang dan mengingatkanku ....

68
00:09:44,250 --> 00:09:46,209
.... bahwa aku memerankan "Mister Q".

69
00:09:46,502 --> 00:09:51,089
Dengan cara yang sama mereka mengingatmu
bahwa kau menggubah <font color="#ffff00">"<i>Simple Songs</i>"</font>.

70
00:09:52,508 --> 00:09:54,342
Dan mereka lupa ....

71
00:09:54,635 --> 00:09:57,971
Bahwa kau juga menggubah
<font color="#ffff00">"<i>The Black Prism</i>"</font> ....

72
00:09:58,764 --> 00:10:01,516
.... <font color="#ffff00">"<i>Life of Hadrian</i>"</font> dan semua sisanya.

73
00:10:02,602 --> 00:10:05,103
Karena kesembronoan juga ....

74
00:10:05,271 --> 00:10:07,230
Sebuah penyimpangan.

75
00:10:10,026 --> 00:10:12,235
Apa yang kau lakukan di Eropa?

76
00:10:13,237 --> 00:10:17,032
Aku membuat sebuah film baru di Jerman.
Akan dimulai sebulan lagi.

77
00:10:17,783 --> 00:10:22,162
- Aku mengembangkan peran.
- Apakah peran cahaya-hati?

78
00:10:22,288 --> 00:10:24,289
Itu tergantung pada sudut pandangmu.

79
00:10:24,790 --> 00:10:26,791
Dan semuanya berjalan dengan baik?

80
00:10:30,296 --> 00:10:31,796
Kita lihat saja nanti.

81
00:10:33,549 --> 00:10:36,384
Wah, sudah larut malam untukku.

82
00:10:36,510 --> 00:10:38,136
Bukan untukku.

83
00:10:38,262 --> 00:10:39,679
Selamat malam.

84
00:11:38,989 --> 00:11:41,116
Apakah kau sudah kencing hari ini?

85
00:11:42,118 --> 00:11:43,702
Dua kali.

86
00:11:45,121 --> 00:11:49,749
- Empat tetes. Kau?
- Sama. Lebih atau kurang.

87
00:11:49,875 --> 00:11:51,751
Lebih? Atau kurang?

88
00:11:52,628 --> 00:11:54,212
Kurang.

89
00:11:57,758 --> 00:11:59,843
Lihatlah betapa bagusnya mereka.

90
00:12:00,570 --> 00:12:01,640
Bagus!

91
00:12:02,000 --> 00:12:05,140
Jika kau hanya tahu bagaimana menggerakkannya
melihat mereka bekerja pada <i>script</i>.

92
00:12:05,474 --> 00:12:06,975
Mereka begitu bersemangat.

93
00:12:07,101 --> 00:12:09,227
Kau melihat yang dua ini?

94
00:12:10,604 --> 00:12:13,898
Mereka jatuh cinta
tetapi mereka belum menyadarinya.

95
00:12:13,983 --> 00:12:17,026
- Dan bagaimana kau tahu?
- Aku tahu karena kutahu ....

96
00:12:17,361 --> 00:12:20,155
.... semuanya di  sana untuk
mengetahui tentang cinta.

97
00:12:20,239 --> 00:12:23,116
Mungkin kau harus memberikan
beberapa pelajaran .... suatu hari nanti.

98
00:12:23,159 --> 00:12:25,285
Sudah terlambat sekarang.

99
00:12:27,413 --> 00:12:29,650
- Apakah kau mendengar kabar terbaru?
- Tidak.

100
00:12:30,040 --> 00:12:34,669
Joyce Owens, Miss Universe,
datang untuk menginap di sini.

101
00:12:34,754 --> 00:12:38,298
Ternyata, salah satu hadiahnya adalah
menginap gratis seminggu di hotel kita.

102
00:12:38,799 --> 00:12:40,300
Ya, aku sudah mendengarnya.

103
00:12:40,426 --> 00:12:43,428
Tapi untukku sepertinya lebih seperti
hukuman daripada hadiah.

104
00:12:44,138 --> 00:12:45,805
Bagaimana script mendatang?

105
00:12:46,015 --> 00:12:47,682
Itu akan menjadi maha karya.

106
00:12:49,185 --> 00:12:50,810
Dan wasiatku.

107
00:12:51,812 --> 00:12:55,273
Dan Brenda akan menjadi pemeran
utama wanita yang tak terlupakan.

108
00:12:55,316 --> 00:12:57,567
Kita sampai pada sebuah judul hari ini:

109
00:12:58,694 --> 00:13:00,779
…. "Hari terakhir Kehidupan".

110
00:13:01,155 --> 00:13:02,697
Apa yang kau pikirkan?

111
00:13:03,073 --> 00:13:05,450
Itu bagus, bagus.

112
00:13:06,535 --> 00:13:08,453
Aku akan tidur sebentar.

113
00:13:09,830 --> 00:13:11,581
Selamat malam!

114
00:13:12,917 --> 00:13:15,210
Selamat malam.

115
00:14:53,517 --> 00:14:55,560
Orang itu yang melayang ada di luar sini.

116
00:14:56,562 --> 00:14:58,313
Aku sudah datang ke sini bertahun-tahun.

117
00:14:58,439 --> 00:15:01,065
Dia tidak pernah diangkat.

118
00:15:03,527 --> 00:15:06,696
Jadi, sejak kapan kau memutuskan pergi?

119
00:15:07,656 --> 00:15:11,034
Kami akan ke Polinesia
selama dua minggu.

120
00:15:11,076 --> 00:15:13,536
- Julian mungkin pergi ke laut seperti biasa.
- Bagus.

121
00:15:13,704 --> 00:15:17,040
Kau akan gembira punya ruang untuk diri
sendiri sekarang. Aku telah menghalangimu.

122
00:15:17,291 --> 00:15:19,709
Tidak sama sekali. Kau telah menemaniku.

123
00:15:20,586 --> 00:15:21,961
Mick sedang bekerja ....

124
00:15:22,212 --> 00:15:24,464
- Dan aku bosan.
- Kau tidak akan bosan semenitpun ....

125
00:15:24,715 --> 00:15:28,301
.... karena aku telah mengatur layanan penuh
untukmu: Kau akan menikmati ….

126
00:15:28,344 --> 00:15:33,097
…. pijat, sauna, dan pemeriksaan
dokter setiap harinya.

127
00:15:33,182 --> 00:15:36,059
Untuk membantumu mengembalikan bentuk.

128
00:15:36,101 --> 00:15:39,354
Di usiaku, mengembalikan bentuk
hanyalah membuang-buang waktu.

129
00:15:39,563 --> 00:15:41,189
Dan aku bahkan akan menjadi lebih bosan.

130
00:15:41,315 --> 00:15:43,983
Kau menjadi korban dari sifat
apatis-mu sendiri, Ayah.

131
00:15:45,486 --> 00:15:47,070
Mengapa kalian tidak pergi ke Venesia
selama beberapa hari ini?

132
00:15:47,363 --> 00:15:49,948
Kau bisa membawakan bunga untuk Mommy.

133
00:15:58,874 --> 00:16:00,583
Aku sudah lama ingin memberitahumu ....

134
00:16:00,751 --> 00:16:03,836
<font color="#ffff00">"<i>The French</i>"</font> telah meng-email-ku
setiap hari. Mereka ....

135
00:16:04,838 --> 00:16:07,882
…. bersikeras agar kau menulis buku
kenanganmu. Apa yang harus kulakukan?

136
00:16:10,636 --> 00:16:12,845
Biarkan mereka bersikukuh.

137
00:16:24,984 --> 00:16:27,360
Aku akan meneleponmu
segera setelah aku sampai di sana.

138
00:16:31,490 --> 00:16:32,907
Selamat tinggal, Ayah.

139
00:16:33,117 --> 00:16:34,867
Bersenang-senanglah!

140
00:16:38,038 --> 00:16:40,873
Apakah kau keberatan berbalik
telentang, please?

141
00:17:14,950 --> 00:17:17,285
Setelah rasa sakit datanglah kesenangan.

142
00:17:17,327 --> 00:17:20,329
Dan kemudian .... sakit lagi!

143
00:17:27,337 --> 00:17:30,840
- Bagaimana itu berlangsung, Mr. Ballinger?
- Itu akan berlangsung.

144
00:17:31,216 --> 00:17:33,468
Aku tidak tahu di mana, tapi itu akan.

145
00:17:41,310 --> 00:17:45,104
Puteriku bilang aku apatis.

146
00:17:46,482 --> 00:17:48,733
Kau tahu .... apakah itu jelas?

147
00:17:51,236 --> 00:17:54,238
Kau menonton film terlalu banyak, idiot!
Kau sudah melupakan makna kehidupan.

148
00:17:54,364 --> 00:17:55,865
- Tepat sekali!
- Nah, film adalah kehidupan!

149
00:17:55,991 --> 00:17:57,366
Segala yang kau ketahui bagaimana
melakukannya hanya mengkritik.

150
00:17:57,493 --> 00:17:59,077
Jika kau memiliki inspirasi
hanya sekali ....

151
00:17:59,328 --> 00:18:00,745
Tepat sekali!

152
00:18:00,871 --> 00:18:03,122
Inspirasi! Apakah mereka tidak mengajarkan
di sekolah film bahwa inspirasi tidak ada?

153
00:18:03,248 --> 00:18:05,124
Inspirasi adalah dusta.

154
00:18:05,209 --> 00:18:08,336
Tidak ada apapun seperti inspirasi.
Hanya fermentasi.

155
00:18:08,378 --> 00:18:09,879
- Tepat.
- Inspirasi itu eksis, betul ....

156
00:18:10,005 --> 00:18:12,256
Kau hanya tidak mengenalinya
karena kau tidak memiliki bakat.

157
00:18:12,508 --> 00:18:15,384
- Tepat sekali.
- Apa yang kau lakukan?

158
00:18:15,511 --> 00:18:17,637
- Setuju saja dengan semua orang?
- Ya, tentu saja!

159
00:18:17,888 --> 00:18:19,889
Aku takut dan merasa tidak aman.

160
00:18:19,973 --> 00:18:22,642
Orang tuaku tidak pernah memberiku
suatu dorongan apapun.

161
00:18:22,726 --> 00:18:24,227
Aku tidak pernah punya pacar ....

162
00:18:24,394 --> 00:18:27,355
Dan aku punya keraguan serius
tentang orientasi seksual-ku.

163
00:18:27,397 --> 00:18:29,524
Stop! Hal itu tidak akan pergi sampai bergerak.

164
00:18:30,484 --> 00:18:31,776
Yah, aku menderita polio.

165
00:18:32,027 --> 00:18:35,279
Apakah kau tidak berani menuduhku
tidak memiliki bakat lagi, idiot.

166
00:18:35,489 --> 00:18:37,907
Sekarang tidak ada waktu untuk fermentasi.
Kau berbakat parasit!

167
00:18:38,117 --> 00:18:40,743
Cukup sudah, kau benar-benar
menyinggung sarafku.

168
00:18:40,786 --> 00:18:42,662
Kita harus memperoleh penyelesaian.

169
00:18:43,122 --> 00:18:45,414
Dan kau membuang waktumu dengan
berbicara Filsafat dan Gagasan Besar.

170
00:18:45,666 --> 00:18:47,500
Dia berada dalam ranjang kematiannya ....

171
00:18:47,918 --> 00:18:49,669
Dia hampir tidak bisa bicara ....

172
00:18:50,420 --> 00:18:52,421
Dia berbisik kepada isterinya:

173
00:18:53,048 --> 00:18:54,799
"Jangan menangis, Sayang".

174
00:18:55,134 --> 00:19:00,513
"Kau tahu, aku selalu menemukan wanita
yang menangis sembarangan dan menjijikkan”.

175
00:19:00,556 --> 00:19:03,057
- Bagus!
- Itu ide yang benar-benar bodoh.

176
00:19:03,392 --> 00:19:04,809
Apa lagi?

177
00:19:23,078 --> 00:19:24,954
Kau tidak akan menipuku!

178
00:19:25,831 --> 00:19:28,833
Aku tahu bahwa kau tidak bisa melayang.

179
00:20:13,879 --> 00:20:15,379
Itu sudah semuanya?

180
00:20:20,886 --> 00:20:23,137
Apakah kau tidak perlu sesuatu?

181
00:20:33,649 --> 00:20:36,150
- Untuk apa <font color="#ffff00">"<i>band-aid</i>"</font> (plester) yang kau butuhkan?
- Bukan aku.

182
00:20:36,401 --> 00:20:39,737
Aku melakukannya demi solidaritas
bersamamu.

183
00:20:40,781 --> 00:20:42,657
Ah, sialan kau.

184
00:20:49,164 --> 00:20:50,998
Kau membalas.

185
00:20:52,501 --> 00:20:54,418
Apakah kau ingat Guilda?

186
00:20:55,671 --> 00:20:58,130
- Film?
- Bukan, Guilda Black.

187
00:20:58,173 --> 00:21:01,300
Gadis yang kita berdua
jatuh cinta kepadanya.

188
00:21:01,635 --> 00:21:03,636
Guilda Black?

189
00:21:03,679 --> 00:21:07,014
Apakah kau ....
Untuk apa mengingatkanku?

190
00:21:07,182 --> 00:21:09,308
Itu seratus tahun yang lalu.

191
00:21:10,435 --> 00:21:13,187
Bagiku tampaknya seperti baru kemarin.

192
00:21:14,314 --> 00:21:18,651
Aku rela memberikan dua puluh tahun
hidupku untuk tidur bersamanya.

193
00:21:18,694 --> 00:21:21,070
Wah, itu akan menjadi hal
yang cukup bodoh.

194
00:21:21,154 --> 00:21:24,073
Guilda Black tidak layak
hidup dua puluh tahun kehidupan.

195
00:21:24,157 --> 00:21:26,284
Dia tidak layak untuk satu haripun.

196
00:21:28,078 --> 00:21:29,787
Bagaimana kau tahu?

197
00:21:30,956 --> 00:21:32,790
Apakah kau tidur dengannya?

198
00:21:33,041 --> 00:21:35,084
Apa? Apa katamu?

199
00:21:35,335 --> 00:21:37,086
Kau mendengarku.

200
00:21:37,212 --> 00:21:39,547
Enam puluh tahun yang lalu kau
bersumpah tidak pernah tidur dengannya ....

201
00:21:39,589 --> 00:21:41,966
.... di luar menghargai cintaku kepadanya.

202
00:21:42,092 --> 00:21:44,593
Sekarang kau telah mengubah nadamu.

203
00:21:47,222 --> 00:21:48,848
Lihatlah ....

204
00:21:49,099 --> 00:21:52,226
- Aku punya suatu pengakuan.
- Baik, teruskan!

205
00:21:52,728 --> 00:21:54,437
Betul-betul tragedi ....

206
00:21:54,563 --> 00:21:57,481
Dan, percayalah, itu benar-benar tragedi ....

207
00:21:57,858 --> 00:22:01,861
Aku bahkan tidak bisa mengingat bahwa
pernah tidur dengan Guilda Black.

208
00:22:03,238 --> 00:22:05,948
- Apakah kau serius?
- Aku bersumpah.

209
00:22:09,578 --> 00:22:13,998
Aku bertanya-tanya apa yang terjadi
pada ingatanmu selama ini.

210
00:22:15,751 --> 00:22:18,627
Aku tidak bisa mengingat keluargaku.

211
00:22:19,379 --> 00:22:21,005
Aku tidak ingat ....

212
00:22:21,340 --> 00:22:24,133
…. wajah mereka atau bagaimana
mereka berbicara.

213
00:22:26,511 --> 00:22:30,264
Tadi malam aku memandangi Lena
sementara ia sedang tidur.

214
00:22:30,515 --> 00:22:33,642
Dan aku terkenang pada semua
ribuan hal-hal kecil ....

215
00:22:33,769 --> 00:22:37,271
.... yang kulakukan untuknya sebagai ayahnya.

216
00:22:37,856 --> 00:22:42,651
Dan kulakukan dengan sengaja,
sehingga ia akan mengingat mereka ....

217
00:22:42,736 --> 00:22:44,904
.... ketika dia tumbuh dewasa.

218
00:22:45,030 --> 00:22:47,114
Tapi sejalan dengan waktu ....

219
00:22:47,407 --> 00:22:49,909
.... dia tidak akan mengingat satu halpun.

220
00:22:53,747 --> 00:22:55,998
Usaha yang luar biasa, Mick,
kau tahu.

221
00:22:58,377 --> 00:23:01,045
Upaya luar biasa, Mick.

222
00:23:02,255 --> 00:23:04,131
Dengan hasil yang sederhana.

223
00:25:19,809 --> 00:25:23,312
Mereka akan bicara malam ini, kebanyakan.

224
00:25:23,522 --> 00:25:27,191
Aku akan bertaruh denganmu
tiga puluh franc Swiss ....

225
00:25:27,776 --> 00:25:30,152
.... mereka tidak mengatakan sepatah
katapun selama makan malam.

226
00:25:30,195 --> 00:25:33,697
Aku begitu yakin mereka akan bicara.

227
00:25:35,325 --> 00:25:37,785
- Aku naikkan menjadi lima puluh franc.
- Jadi.

228
00:25:45,085 --> 00:25:48,295
Termasuk beberapa hari terakhir, hmm ....

229
00:25:48,338 --> 00:25:53,842
.... kau berutang 250 franc Swiss.

230
00:26:15,740 --> 00:26:17,866
Hari ini?

231
00:26:18,201 --> 00:26:20,619
Bukan hari ini. Kau?

232
00:26:23,957 --> 00:26:25,499
Tidak ada.

233
00:26:27,085 --> 00:26:29,753
Mari berharap kita kencing besok.

234
00:27:12,422 --> 00:27:13,797
Itu bagus, Nick.

235
00:27:13,882 --> 00:27:16,550
Aku senang kau menyukai
draft kedua.

236
00:27:16,676 --> 00:27:18,510
Tentu, kita akan mengerjakannya
lagi pada bagian penutup.

237
00:27:18,553 --> 00:27:20,554
Aku akan bicara dengan Brenda,
semuanya sudah diatur.

238
00:27:21,181 --> 00:27:25,059
Dia tak bisa menunggu.
Kapan dia pernah mengambil bagian
seperti ini dalam usianya itu, ayolah!

239
00:27:25,310 --> 00:27:29,688
Jika tidak masalah denganmu, aku ingin
mulai mencari lokasi bulan depan.

240
00:27:29,814 --> 00:27:31,774
- Sempurna. Bye!
- Ya.

241
00:27:32,817 --> 00:27:34,943
Apa yang terjadi padamu?

242
00:27:35,278 --> 00:27:38,072
Kau terlihat seperti sedang ke pemakaman.

243
00:27:39,699 --> 00:27:41,450
Anak laki-lakimu ....

244
00:27:41,660 --> 00:27:44,328
- Telah meninggalkan anakku.
- Bedebah!

245
00:27:44,412 --> 00:27:47,581
- Apa yang kau bicarakan?
- Mereka naik pesawat ke Polinesia.

246
00:27:47,707 --> 00:27:50,417
Dan tepat di sana,
di terowongan ia berhenti ....

247
00:27:50,460 --> 00:27:55,339
.... dan mengatakan bahwa dia jatuh
cinta kepada wanita lain.

248
00:27:56,841 --> 00:28:00,344
Tidak ada yang seperti di terowongan yang
membuatmu merasa berada di terowongan.

249
00:28:00,428 --> 00:28:04,348
Bagaimana suka! Kau pesulap
metafora yang mumpuni.

250
00:28:04,474 --> 00:28:06,850
Dan dibawanya wanita lain itu berlibur?

251
00:28:06,976 --> 00:28:10,187
Setidaknya dia memiliki selera yang baik
untuk tidak melakukannya. Setidaknya!

252
00:28:10,230 --> 00:28:11,730
Dan Lena?

253
00:28:11,856 --> 00:28:13,982
Lena berada di kamarnya.
Menangis sedih sekali.

254
00:28:14,234 --> 00:28:17,486
Aku belum pernah melihat orang
menangis seperti itu selama hidupku.

255
00:28:17,612 --> 00:28:20,489
Aku pernah baca, saluran air mata dapat
memproduksi air mata selama tiga hari ....

256
00:28:20,573 --> 00:28:23,242
- .... tanpa berhenti.
- Ya, aku sudah mendengarnya juga.

257
00:28:23,326 --> 00:28:26,328
- Yap.
- Itu dalam dokumenter BBC.

258
00:28:26,371 --> 00:28:28,580
Dia di ranjang kematiannya
dan ia mengatakan kepadanya:

259
00:28:28,623 --> 00:28:32,876
…. "Mari kita tonton satu lagi BBC
dokumenter bersama-sama, Sayang ".

260
00:28:33,002 --> 00:28:34,086
Oke, guys, pukul jatuh.

261
00:28:34,129 --> 00:28:37,756
Aku tidak yakin hal itu benar. Tentang
saluran air mata. Aku membaca ....

262
00:28:37,882 --> 00:28:39,466
.... di suatu tempat di majalah populer ....

263
00:28:39,509 --> 00:28:42,386
.... dan mereka cenderung membesar-
besarkan. Menguntungkan penjualan.

264
00:28:42,470 --> 00:28:45,889
- Aku pikir kau melenceng.
- Aku pikir kau benar.

265
00:28:46,516 --> 00:28:48,517
Julian seperti kotoran!

266
00:28:48,727 --> 00:28:53,021
- Sama seperti ibunya. Ingat?
- Ya.
- Aku akan telepon anak bedebah-ku itu.

267
00:28:53,106 --> 00:28:56,650
Apa yang akan kau lakukan?
Coba meyakinkannya kembali bersama
Lena? Tak ada harapan.

268
00:28:56,776 --> 00:29:00,988
Julian, ini ayahmu. Walaupun,
pada saat ini, berdasarkan bukti-bukti ....

269
00:29:01,030 --> 00:29:03,157
.... Aku tidak begitu yakin
bahwa kau adalah anakku.

270
00:29:34,522 --> 00:29:38,317
Bagaimana kau selalu begitu yakin ....

271
00:29:38,401 --> 00:29:40,319
.... mereka tidak akan bicara?

272
00:29:40,945 --> 00:29:43,405
Aku tahu sesuatu tentang mereka.

273
00:29:43,907 --> 00:29:45,949
- Pelayan mengatakannya kepadaku.
- Apa?

274
00:29:46,075 --> 00:29:49,077
- Aku tidak akan memberitahumu.
- Katakan kepadaku sekarang.

275
00:29:49,454 --> 00:29:52,206
Selain itu, aku bisa usahakan pelayan
memberitahuku untuk .... dengan suap.

276
00:29:52,457 --> 00:29:54,792
Baiklah, aku akan memberitahumu.

277
00:29:55,335 --> 00:29:57,336
Mereka bisu.

278
00:29:58,463 --> 00:30:00,839
Sialan kau!

279
00:30:01,049 --> 00:30:03,217
Kembalikan uangku! Semuanya!

280
00:30:03,426 --> 00:30:05,344
Kau begitu mudah tertipu!

281
00:30:05,470 --> 00:30:07,721
Cuma bercanda. Mereka tidak bisu.

282
00:30:18,107 --> 00:30:20,192
Apa yang sedang terjadi?

283
00:30:20,235 --> 00:30:22,444
Nah, itu benar-benar agak dangkal, Yah.

284
00:30:23,112 --> 00:30:24,738
Aku jatuh cinta dengan wanita lain.

285
00:30:24,823 --> 00:30:27,866
- Semuanya delapan belas tahun, kan?
- Tidak, Yah, umurnya bukan delapan belas.

286
00:30:27,951 --> 00:30:29,743
Dia berumur tiga puluh. Usia wajar.

287
00:30:29,828 --> 00:30:32,746
Baik, betapapun tuanya dia,
kau sudah benar-benar kacau.

288
00:30:32,831 --> 00:30:34,206
Itu pendapatmu.

289
00:30:34,249 --> 00:30:37,125
Lena adalah perempuan yang luar biasa.

290
00:30:37,210 --> 00:30:40,504
- Pada titik ini, tentu saja, kau harus sadar
bahwa dia benar-benar terbuang darimu.
- Barangkali.

291
00:30:40,588 --> 00:30:44,132
- Dia terlalu pandai untukmu.
- Mengapa kau membuatku datang ke sini?

292
00:30:44,217 --> 00:30:47,386
- Aku tidak akan mengubah pikiranku.
- Itulah yang mereka katakan sejak awal.

293
00:30:47,470 --> 00:30:50,764
Kemudian pada akhirnya mereka mengemis
pasangannya mengambil mereka kembali.

294
00:30:50,849 --> 00:30:54,852
Ibu meninggalkanmu.
Dia tidak pernah mengemis kepadamu
untuk membawanya kembali.

295
00:30:57,897 --> 00:31:00,107
Apa yang kukatakan?

296
00:31:00,149 --> 00:31:02,734
Kau tahu sekarang dari mana
ia mendapatkannya, bajingan ini?

297
00:31:02,777 --> 00:31:07,406
- Nah, apakah kami boleh tahu siapa pelacur
yang kau telah jatuh cinta itu?
- Aku.

298
00:31:07,532 --> 00:31:10,659
Aku perempuan yang Julian bersedia
kehilangan kepalanya untukku.

299
00:31:10,785 --> 00:31:13,537
Dan kami akan menikah
segera setelah perceraiannya tuntas.

300
00:31:14,789 --> 00:31:16,290
Dan siapa kau, sialan?

301
00:31:17,125 --> 00:31:18,792
Aku Paloma Faith.

302
00:31:19,252 --> 00:31:22,296
Dan aku bukan pelacur .... Aku penyanyi.

303
00:31:22,922 --> 00:31:26,300
Maafkan aku, Nona ....
Apakah kau keberatan membiarkan
kami berdua sebentar?

304
00:31:27,927 --> 00:31:30,804
Oke, tapi jangan terlalu lama.

305
00:31:32,181 --> 00:31:34,308
Maafkan aku, Julian.

306
00:31:34,642 --> 00:31:36,810
Tapi aku sungguh mencoba untuk paham ....

307
00:31:37,437 --> 00:31:40,898
Lena adalah seorang wanita cantik,
bagaikan dalam mimpi.

308
00:31:40,940 --> 00:31:47,070
Dan perempuan yang satu ini adalah
yang paling tidak signifikan di muka bumi.

309
00:31:47,530 --> 00:31:50,032
Apa yang kau lihat di dalam dirinya?

310
00:31:51,951 --> 00:31:55,412
- Kau benar-benar ingin tahu?
- Ya, Julian, aku sungguh ingin tahu.

311
00:32:05,548 --> 00:32:07,716
Dia sempurna di tempat tidur.

312
00:32:12,680 --> 00:32:17,059
- Jadi siapa jalang ini?
- Namanya Paloma Faith.

313
00:32:18,061 --> 00:32:21,855
- Dan apa pekerjaannya?
- Pekerjaan yang paling cabul di dunia.

314
00:32:22,315 --> 00:32:24,107
Dia seorang pelacur?

315
00:32:24,233 --> 00:32:26,485
Lebih buruk. Dia adalah bintang pop.

316
00:32:27,236 --> 00:32:29,071
Bintang pop ....

317
00:32:29,864 --> 00:32:32,240
Apa kata Julian tentang dia?

318
00:32:33,076 --> 00:32:34,993
Aku sudah bilang.

319
00:32:35,078 --> 00:32:38,455
Tidak, kau tak bilang. Kau hanya mengoceh
tidak jelas. Kau tidak memberitahuku.

320
00:32:38,498 --> 00:32:41,708
Tidak. Itu Julian yang menggelegak.
Kepalanya tidak beres.

321
00:32:42,835 --> 00:32:44,878
Tidak tampak seperti itu bagiku!

322
00:32:45,129 --> 00:32:47,631
Dia pasti membuat 20 keputusan
dalam dua jam ....

323
00:32:49,008 --> 00:32:51,969
Dia sudah pindah,
Ia menemukan sebuah apartemen ....

324
00:32:52,011 --> 00:32:54,638
.... Dia bicara di telepon dengan
pengacara perceraian.

325
00:32:54,889 --> 00:32:57,599
Itu tidak benar-benar tampak
seperti orang bingung bagiku.

326
00:32:57,767 --> 00:33:00,644
Kau terus mengatakan kepadaku bahwa
wanita ini jelek dan tidak signifikan.

327
00:33:00,853 --> 00:33:04,523
Jadi apa yang Julian lihat
dalam dirinya yang ....

328
00:33:04,774 --> 00:33:06,650
Dia tidak melihat yang ada dalam diriku?

329
00:33:07,902 --> 00:33:09,653
Sekarang. Bagaimana aku mengetahuinya?

330
00:33:09,737 --> 00:33:12,489
Karena kau mengatakan
bahwa Mick sudah menanyainya!

331
00:33:13,783 --> 00:33:16,284
- Apakah aku?
- Iya. Ya, itulah yang kau katakan.

332
00:33:16,369 --> 00:33:19,913
- Jadi kuingin tahu bagaimana respon Julian.
- Aku tidak ingat.

333
00:33:20,039 --> 00:33:23,041
Oh Tuhan, kau benar-benar
mengencingiku sekarang, Ayah.

334
00:33:23,126 --> 00:33:26,628
Kau ingat dengan baik bahwa kau
adalah pembohong yang mengerikan.

335
00:33:26,671 --> 00:33:28,296
Aku bersumpah...

336
00:33:28,381 --> 00:33:31,299
Dia hanya menggumam kebodohan.

337
00:33:31,426 --> 00:33:36,888
Jika kau tidak bilang aku bersumpah
akan menjerit di sini sekarang.

338
00:33:37,640 --> 00:33:39,641
Aku ingin tahu apa yang dikatakannya.

339
00:33:40,268 --> 00:33:45,439
Apa yang jalang ini miliki, setidaknya
menurut Julian, yang tidak kumiliki?

340
00:33:45,565 --> 00:33:47,816
Aku ingin tahu.
Aku ingin tahu apa yang dia katakan!

341
00:33:49,902 --> 00:33:51,653
Dia bilang ....

342
00:33:51,946 --> 00:33:53,655
Iya ....

343
00:33:56,576 --> 00:33:58,452
Dia pandai di tempat tidur.

344
00:34:09,464 --> 00:34:12,049
Kau tidak perlu memberitahukan hal itu.

345
00:35:07,855 --> 00:35:09,648
Percayalah kepadaku, Lena.

346
00:35:10,525 --> 00:35:12,776
Aku bisa memahamimu.

347
00:35:14,487 --> 00:35:16,613
Sungguh, aku bisa.

348
00:35:21,410 --> 00:35:23,745
Kau dapat memahamiku?

349
00:35:24,664 --> 00:35:26,540
Seperti bisa saja kau!

350
00:35:27,917 --> 00:35:30,293
Mommy sudah bisa memahamiku.

351
00:35:31,420 --> 00:35:33,630
Mommy juga berada dalam situasi yang sama ....

352
00:35:33,923 --> 00:35:37,801
.... Aku bersamamu tidak hanya sekali,
namun puluhan kali ....

353
00:35:37,885 --> 00:35:39,928
Dia berpura-pura tidak tahu.

354
00:35:40,555 --> 00:35:44,808
Kau memiliki aliran perempuan,
tapi dia terus saja berjalan ....

355
00:35:45,810 --> 00:35:48,937
.... tidak hanya untuk kami anak-anaknya,
tetapi di atas semuanya, untukmu.

356
00:35:49,063 --> 00:35:51,690
Dia mencintaimu,
dengan demikian dia memaafkanmu.

357
00:35:52,441 --> 00:35:55,569
Tidak peduli apa yang terjadi,
ia masih ingin bersamamu.

358
00:35:57,321 --> 00:36:00,657
Tapi siapa kau? Siapa?

359
00:36:02,326 --> 00:36:05,036
Itu yang selalu kutanyakan kepada diriku.

360
00:36:05,079 --> 00:36:09,958
Kau tidak pernah memberikan apapun ....
tidak kepadanya, tidak kepadaku, tidak ada.

361
00:36:10,793 --> 00:36:15,088
Kau memberikan segalanya untuk musik.
Musik, musik, musik!

362
00:36:15,173 --> 00:36:19,426
Tidak ada yang lain dalam hidupmu.
Hanya musik dan keangkuhan.

363
00:36:19,594 --> 00:36:23,722
Tak pernah ada belaian, tidak ada pelukan,
Tidak pernah ada ciuman, tiada satupun.

364
00:36:24,682 --> 00:36:27,726
Kau tidak pernah tahu apapun
tentang anak-anakmu.

365
00:36:27,852 --> 00:36:31,479
Kau tidak pernah tahu jika kita bahagia,
jika kita menderita. Tidak ada.

366
00:36:32,315 --> 00:36:35,442
Semuanya ada di pundak Mommy.

367
00:36:35,484 --> 00:36:40,113
Di rumah satu-satunya hal yang kau
katakan kepadanya: "Diam, Melanie".

368
00:36:40,239 --> 00:36:43,491
Dan Ibu akan menjelaskan kepada kami:
"Tenang, Ayah sedang menggubah musik".

369
00:36:43,618 --> 00:36:46,203
"Tenang, Ayah sedang beristirahat,
ia akan konser malam ini".

370
00:36:46,370 --> 00:36:48,371
"Tenang, Ayah sedang menelepon
seseorang yang penting".

371
00:36:48,497 --> 00:36:52,375
"Tenang, Ayah akan kedatangan
Stravinsky di rumah nanti malam ".

372
00:36:52,501 --> 00:36:56,379
Dia ingin menjadi Stravinsky, tapi ia tidak
punya setetespun kejeniusannya.

373
00:36:56,589 --> 00:36:58,506
"Tenang, Melanie!"

374
00:36:58,591 --> 00:37:01,134
Hanya ada dua hal yang kau tahu
bagaimana mengatakannya.

375
00:37:01,844 --> 00:37:03,970
Kau tidak tahu hal pertama
tentang ibuku!

376
00:37:04,138 --> 00:37:06,389
Kau tidak pernah repot merawatnya.

377
00:37:06,849 --> 00:37:10,644
Bahkan sekarang, Kau tidak membawa-
kannya bunga selama sepuluh tahun.

378
00:37:11,520 --> 00:37:13,647
Dan surat itu!

379
00:37:14,899 --> 00:37:18,360
Apakah kaurpikir Mommy
tidak pernah membacanya? Wah, kau salah.

380
00:37:18,402 --> 00:37:21,154
Dia menemukan dan ia membacanya.
Dan aku juga sudah membacanya.

381
00:37:21,530 --> 00:37:23,990
Tapi kau bahkan tidak ingat surat itu.
Tapi kami ingat.

382
00:37:24,242 --> 00:37:28,036
Surat yang kami temukan di mana kau
mengaku cintamu untuk laki-laki lain.

383
00:37:28,120 --> 00:37:31,289
Mommy harus menikmati
penghinaan juga.

384
00:37:31,374 --> 00:37:35,794
"Eksperimen-ku  yang perlu dalam
masalah seksual" seperti yang kaukatakan.

385
00:37:35,920 --> 00:37:37,796
Jadi eksperimentasi musikmu
tidak cukup untukmu.

386
00:37:37,880 --> 00:37:40,799
Tidak! Kau harus bereksperimen
pada homoseksualitas juga!

387
00:37:41,175 --> 00:37:45,011
Kau tidak peduli dengan semua penderitaan
yang kau sebabkan kepadanya.

388
00:37:45,054 --> 00:37:47,305
Jadi jangan datang memberitahuku
bahwa kau dapat memahami ....

389
00:37:47,431 --> 00:37:50,517
…. karena kau tidak memahami apapun.

390
00:39:39,668 --> 00:39:42,128
Gracias.

391
00:40:04,944 --> 00:40:09,406
Berhenti katakan yang harus dilakukan!
Jika kuingin menggigit kuku, kulakukan!

392
00:41:39,663 --> 00:41:43,750
Pagi ini aku sudah bisa kencing banyak.

393
00:41:44,293 --> 00:41:47,420
Aku sangat senang! Aku tidak pernah
begitu bahagia sejak lama.

394
00:41:47,630 --> 00:41:50,048
Baik. Aku bahagia untukmu.

395
00:41:50,257 --> 00:41:52,509
Tidak, itu hanya lelucon, Mick. Aku serius ....

396
00:41:52,551 --> 00:41:54,761
Kau tahu, itu tidak seperti itu ....

397
00:41:54,803 --> 00:41:58,806
Kau jangan bercanda tentang hal ini, Fred.
Prostat adalah masalah serius.

398
00:41:58,891 --> 00:42:01,309
Kau selalu mematahkan candaanku, Mick.

399
00:42:01,393 --> 00:42:06,314
Kau percaya setiap perkataanku
selama enam puluh tahun.

400
00:42:06,899 --> 00:42:08,816
Aku punya banyak cerita, Fred.

401
00:42:09,068 --> 00:42:12,445
Aku harus percaya pada segalanya
untuk melengkapinya.

402
00:42:29,088 --> 00:42:30,964
Apakah kau ingat hari itu?

403
00:42:31,215 --> 00:42:33,925
Ketika kau bilang tidak ingat
orang tuamu lagi?

404
00:42:34,176 --> 00:42:35,301
Tidak, aku tidak ingat.

405
00:42:35,344 --> 00:42:36,970
Tentu saja kau ingat.

406
00:42:37,054 --> 00:42:41,474
Kau membuatku sadar bahwa aku tidak
hanya tidak ingat orang tuaku lagi ....

407
00:42:41,559 --> 00:42:46,229
.... tapi masa kecilku, misalnya.
Aku tidak ingat apapun tentang hal itu.

408
00:42:46,730 --> 00:42:50,733
- Hanya ada satu hal yang masih kuingat.
- Apa?

409
00:42:51,610 --> 00:42:55,822
Saat-saat ketika aku belajar
naik sepeda.

410
00:42:56,073 --> 00:42:58,199
Dan pagi ini ....

411
00:42:58,325 --> 00:43:00,243
Seperti sulap ....

412
00:43:02,496 --> 00:43:04,998
Aku ingat saat-saat setelah ....

413
00:43:05,124 --> 00:43:07,083
Ketika kau jatuh?

414
00:43:09,878 --> 00:43:13,756
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Wah, itu terjadi pada semua orang.

415
00:43:13,841 --> 00:43:17,760
Kau belajar sesuatu, kau senang
dan kemudian .... kau lupa menginjak rem.

416
00:44:22,284 --> 00:44:25,578
- Bagaimana jalannya pekerjaan seni-peran?
- Cukup baik.

417
00:44:25,704 --> 00:44:30,333
- Sebenarnya, aku datang dengan beberapa detail menarik.
- Baguslah.

418
00:44:30,459 --> 00:44:34,337
Mungkin masalahnya adalah
Julian dan aku tidak punya anak.

419
00:44:34,963 --> 00:44:36,798
Aku tidak tahu apa masalahnya ....

420
00:44:37,091 --> 00:44:39,967
Tapi aku tidak akan mencoba dan
menghiburmu dengan berbohong ....

421
00:44:40,219 --> 00:44:42,095
Atau berbicara tentang sesuatu
yang tidak pernah kupahami.

422
00:44:43,472 --> 00:44:45,306
Kau benar ....

423
00:44:45,349 --> 00:44:47,684
Musik adalah segala yang kumengerti.

424
00:44:47,851 --> 00:44:48,976
Apakah kau tahu mengapa?

425
00:44:49,228 --> 00:44:53,481
Karena kau tidak perlu kata-kata,
hanya pengalaman guna memahaminya.

426
00:44:53,732 --> 00:44:55,608
Itu saja.

427
00:44:57,236 --> 00:44:59,612
Ibumu akan memahamimu.

428
00:45:00,322 --> 00:45:02,240
Aku tidak bisa.

429
00:45:02,324 --> 00:45:04,701
Tapi ibumu tidak ada di sini.

430
00:47:03,570 --> 00:47:05,613
Apa yang terjadi?

431
00:47:13,747 --> 00:47:16,249
Ayah, aku harus mengatakan sesuatu.
Ini ....

432
00:47:17,960 --> 00:47:19,585
.... Pribadi.

433
00:47:20,712 --> 00:47:22,255
Katakan padaku, Lena.

434
00:47:25,384 --> 00:47:27,343
Julian sialan. Karena ....

435
00:47:30,722 --> 00:47:32,974
.... Aku sungguh baik di tempat tidur.

436
00:47:33,517 --> 00:47:35,268
Aku tahu.

437
00:47:37,771 --> 00:47:39,480
Apa maksudmu "kau tahu"?

438
00:47:39,773 --> 00:47:41,774
Kau puteriku.

439
00:47:42,526 --> 00:47:44,402
Dan, dengan segala kerendahan hati ....

440
00:47:44,486 --> 00:47:47,113
Aku ingin tahu ada apa di antara seprei.

441
00:47:48,782 --> 00:47:50,533
Itu benar!

442
00:48:25,569 --> 00:48:29,822
- Apakah kau tahu siapa penggubah (komposer) karya yang sedang kau mainkan?
- Tidak …. siapa?

443
00:48:29,948 --> 00:48:32,700
- Aku.
- Aku tidak percaya kepadamu.

444
00:48:33,201 --> 00:48:34,201
Disebut apakah itu?

445
00:48:34,328 --> 00:48:37,663
- <font color="#ffff00">"<i>Simple Song number 3</i>"</font>
- Dan siapa nama komposernya?

446
00:48:38,081 --> 00:48:40,082
Fred Ballinger.

447
00:48:43,086 --> 00:48:46,088
- Dan kau? Siapa namamu?
- Fred Ballinger.

448
00:48:47,049 --> 00:48:49,675
Kau dapat memeriksanya di <font color="#ffff00">"<i>front office</i>"</font>.
Aku menginap di sini.

449
00:48:50,302 --> 00:48:52,845
- Luar biasa!
- Ya, itu luar biasa.

450
00:48:53,221 --> 00:48:55,556
Guruku menyuruhku memainkannya.

451
00:48:55,599 --> 00:48:58,476
Dikatakannya itu karya yang sempurna
untuk memulai.

452
00:48:58,560 --> 00:49:02,980
- Ya, yah …. dia benar. Itu sangat sederhana.
- Ini tidak hanya sederhana.

453
00:49:03,607 --> 00:49:06,609
- Begitukah?
- Tapi juga benar-benar indah.

454
00:49:08,320 --> 00:49:10,571
Ya, sangat indah.

455
00:49:11,073 --> 00:49:13,866
Aku menggubahnya sementara aku masih dicintai.

456
00:49:22,250 --> 00:49:26,712
Bolehkah aku melakukan sesuatu saat
kau bermain? Teruslah bermain.

457
00:49:32,010 --> 00:49:33,970
Di sana.

458
00:49:37,849 --> 00:49:40,226
Ayah, di mana kau berada?

459
00:49:40,394 --> 00:49:42,269
Laki-laki ini telah berada di sini
lebih dari satu jam.

460
00:49:42,521 --> 00:49:45,523
- Dia bilang utusan Sri Ratu.
- Sial!

461
00:49:45,649 --> 00:49:48,734
Aku sudah katakan kepadanya agar
membuat dirinya nyaman di kamar kita.

462
00:49:49,403 --> 00:49:51,153
Bersikap baiklah!

463
00:49:52,155 --> 00:49:55,408
Aku hanya ingin tahu ....
Jika kita bisa mungkin ....

464
00:49:55,909 --> 00:49:59,120
- Keluar di teras?
- Tidak,di situ terlalu dingin.

465
00:49:59,538 --> 00:50:01,872
Tapi kau bisa merokok di sini,
jika kau suka.

466
00:50:02,165 --> 00:50:04,291
- Apakah kau serius?
- Iya, ya!

467
00:50:04,376 --> 00:50:06,293
Manajer hotel
adalah seorang pencinta musik.

468
00:50:06,420 --> 00:50:08,546
Dan aku mendapatkan sedikit
hak istimewa.

469
00:50:08,630 --> 00:50:10,881
Kau tidak tahu ....

470
00:50:11,425 --> 00:50:13,551
Yang paling menyenangkan bagiku.

471
00:50:15,012 --> 00:50:17,763
- Apakah kau merasa tegang?
- Mengerikan.

472
00:50:21,518 --> 00:50:23,561
Itu dia!

473
00:50:23,645 --> 00:50:27,189
Kami tidak punya banyak waktu
jadi aku akan melewatkan formalitas.

474
00:50:27,399 --> 00:50:31,694
Tapi aku perlu pembersihan ususku
secara menyeluruh.

475
00:50:32,446 --> 00:50:34,071
Neraka berdarah!

476
00:50:35,699 --> 00:50:39,201
Benar, aku tidak mampu
untuk meyakinkan Ratu.

477
00:50:39,453 --> 00:50:42,038
Aku menyampaikan sikap diammu
tentang <font color="#ffff00">"<i>Songs</i>"</font> kepadanya.

478
00:50:42,205 --> 00:50:44,957
Aku mengusulkan acara alternatif.

479
00:50:45,042 --> 00:50:47,835
Seorang musisi alternatif,
suatu malam alternatif.

480
00:50:47,961 --> 00:50:49,545
Beliau tidak menginginkan alternatif.

481
00:50:49,588 --> 00:50:51,797
Dia inginkan kau dan hanya kau dan
hanya <font color="#ffff00">"<i>Simple Songs</i>"</font>-mu.

482
00:50:51,840 --> 00:50:54,216
Dikatakannya hanya itu saja yang
Pangeran Philip ingin dengarkan.

483
00:50:54,342 --> 00:50:58,095
Nah, aku tidak ingin menjadi kasar
tapi itu tidak mungkin.

484
00:50:59,431 --> 00:51:01,223
- Mengapa?
- Aku sudah bilang kepadamu.

485
00:51:01,349 --> 00:51:04,351
Terakhir kali kita bertemu ....
alasan pribadi.

486
00:51:05,979 --> 00:51:09,106
Apakah tidak ada cara untuk mengatasi
<font color="#ffff00">"<i>alasan pribadi<i>"</font> itu?

487
00:51:09,316 --> 00:51:11,484
Sayangnya tidak ada.

488
00:51:13,445 --> 00:51:15,571
Aku memohonmu, Maestro.

489
00:51:15,614 --> 00:51:19,617
Aku punya pekerjaan yang sulit. Aku harus
kembali ke London dengan jawaban positif.

490
00:51:19,868 --> 00:51:22,995
Dan jawabanku adalah .... negatif.

491
00:51:24,372 --> 00:51:28,751
Aku tidak mengerti ....
Apa yang sebenarnya tidak bekerja?

492
00:51:28,835 --> 00:51:30,503
Apakah itu mengenai tanggalnya?

493
00:51:30,587 --> 00:51:34,256
Apakah lokasi? Apakah orkestra?
Apakah itu soprano itu? Apakah itu Ratu?

494
00:51:34,382 --> 00:51:38,761
Jangan memaksa. Alasan pribadi.

495
00:51:38,887 --> 00:51:42,348
Tapi apa "alasan pribadi" berdarah itu?

496
00:51:42,390 --> 00:51:45,893
"Pribadi" artinya aku tak wajib menjawab.

497
00:51:46,394 --> 00:51:49,772
Mari kita lihat apakah kita bisa menyelesaikan
masalah pribadi ini. Maksudku ....

498
00:51:49,856 --> 00:51:52,108
Apa yang salah?

499
00:51:52,400 --> 00:51:54,527
Soprano.

500
00:51:55,737 --> 00:51:59,657
- Kita akan mencari yang berbeda kalau begitu. Bukan masalah ....
- Tidak akan ada bedanya.

501
00:51:59,741 --> 00:52:01,784
Apa, bahkan Sumi Jo?
Secara absolut dia yang terbaik.

502
00:52:02,119 --> 00:52:06,997
Maksudku, dia sudah menyatakan antusiasme
untuk diarahkan olehmu! Dia gembira!

503
00:52:07,040 --> 00:52:09,500
Aku tidak tertarik.

504
00:52:10,127 --> 00:52:11,669
Ada apa kau harus menentangnya?

505
00:52:11,795 --> 00:52:13,754
Tidak! Aku bahkan belum pernah
bertemu dengannya.

506
00:52:13,880 --> 00:52:17,508
- Kau belum pernah bertemu dengannya? Jadi apa ....
- Cukup sudah!

507
00:52:26,393 --> 00:52:28,269
Maafkan aku...

508
00:52:28,562 --> 00:52:32,314
Aku hanya tidak mengerti.
Apa masalah yang sebenarnya?

509
00:52:32,524 --> 00:52:36,443
Masalahnya adalah bahwa aku menggubah
<font color="#ffff00">"<i>Simple Songs</i>"</font> untuk isteriku.

510
00:52:36,653 --> 00:52:39,071
Dan hanya dia yang
pernah membawakannya.

511
00:52:39,447 --> 00:52:41,907
Dan hanya dia yang telah merekamnya.

512
00:52:41,950 --> 00:52:46,078
Dan selama hidupku, dia akan menjadi
satu-satunya yang menyanyikannya.

513
00:52:46,663 --> 00:52:48,706
Masalahnya adalah, Tuan ....

514
00:52:51,042 --> 00:52:54,545
.... isteriku sudah tidak bisa menyanyi lagi.

515
00:53:02,470 --> 00:53:04,597
Apakah kau mengerti?

516
00:53:05,182 --> 00:53:06,807
Mengertikah?

517
00:53:07,976 --> 00:53:10,352
Ya, aku sangat mengerti.

518
00:53:10,604 --> 00:53:13,189
Aku mohon maaf, Maestro.

519
00:53:21,198 --> 00:53:22,698
Lena?

520
00:53:25,202 --> 00:53:26,702
Iya ....?

521
00:53:27,454 --> 00:53:29,997
Berhentilah menangis.

522
00:53:30,749 --> 00:53:32,499
Aku mohon.

523
00:53:33,877 --> 00:53:35,628
Baiklah.

524
00:54:12,290 --> 00:54:15,542
Aku akan memberikanmu
berbagai jenis pijat.

525
00:54:16,419 --> 00:54:18,295
Karena kau sedang stres.

526
00:54:19,798 --> 00:54:21,882
Tidak, tepatnya ....

527
00:54:22,300 --> 00:54:23,884
Kau tidak tertekan (stres).

528
00:54:24,177 --> 00:54:26,303
Kau emosional.

529
00:54:27,013 --> 00:54:29,890
Kau memahami segala sesuatu
dengan tanganmu, bukan?

530
00:54:30,308 --> 00:54:33,686
Kita dapat memahami segala macam hal
dengan menyentuh.

531
00:54:35,939 --> 00:54:39,525
Siapa yang tahu mengapa orang
begitu takut sentuhan?

532
00:54:40,694 --> 00:54:46,573
Mungkin karena mereka pikir itu
ada hubungannya dengan kesenangan.

533
00:54:50,328 --> 00:54:53,664
Itu hanya alasan baik yang lain,
menyentuh bukannya berbicara.

534
00:54:57,460 --> 00:54:59,586
Apakah kau tidak ingin berbicara?

535
00:55:03,466 --> 00:55:05,676
Aku tidak punya bahan pembicaraan.

536
00:55:22,986 --> 00:55:25,487
Ayo, lihat.

537
00:55:29,117 --> 00:55:32,244
Sekarang, dengarkan.
Apakah kau melihat gunung di sana?

538
00:55:33,496 --> 00:55:37,374
- Iya. Kelihatannya sangat dekat.
- Betul sekali.

539
00:55:37,459 --> 00:55:39,710
Itulah yang kau lihat ketika masih muda.

540
00:55:40,128 --> 00:55:42,379
Segala sesuatu tampak benar-benar dekat.

541
00:55:42,756 --> 00:55:44,256
Dan itulah masa depan.

542
00:55:44,966 --> 00:55:46,842
Dan sekarang ....

543
00:55:52,390 --> 00:55:55,017
Dan itulah yang kau lihat ketika tua.

544
00:55:55,101 --> 00:55:57,895
Segala sesuatu tampak benar-benar jauh.

545
00:55:58,229 --> 00:56:00,147
Itu masa lalu.

546
00:56:12,035 --> 00:56:13,035
Brenda ....

547
00:56:13,411 --> 00:56:14,787
Tidak sabar untuk memulai.

548
00:56:15,163 --> 00:56:19,666
Dan aku sangat bangga bisa
menulis skenario ini bersamamu.

549
00:56:19,793 --> 00:56:22,044
Aku membuat dua puluh film,
tetapi itu semua tidak relevan.

550
00:56:22,170 --> 00:56:23,796
Ini adalah satu-satunya film yang ....

551
00:56:24,047 --> 00:56:26,173
Itu berarti sesuatu bagiku.

552
00:56:26,299 --> 00:56:30,636
Inilah rasa sentimental-ku, intelektual
dan testamen moral.

553
00:56:30,678 --> 00:56:33,180
Jadi, mari kita bersulang untuk
penyelesaian draft ketiga ....

554
00:56:33,431 --> 00:56:35,557
dari .... <font color="#ffff00">"<i>Life’s last Day</i>"</font>.

555
00:56:35,683 --> 00:56:37,643
Bagaimana dengan <font color="#ffff00">"<i>ending</i>"</font>-nya, Mick?

556
00:56:38,686 --> 00:56:40,437
color="#ffff00">"<i>Ending</i>"</font>-nya?

557
00:56:40,814 --> 00:56:42,940
Kita akan dapatkan cepat atau lambat.

558
00:56:43,691 --> 00:56:45,818
Horee!

559
00:56:51,699 --> 00:56:54,827
- Hello, Fred Ballinger.
- Hi.

560
00:56:55,453 --> 00:56:58,080
Aku ingin memberitahumu bahwa
aku periksa di <font color="#ffff00">"<i>front office</i>"</font> ....

561
00:56:58,164 --> 00:57:00,666
- Dan kau benar-benar Fred Ballinger.
- Bagus.

562
00:57:00,708 --> 00:57:03,669
Aku senang melihatmu meletakkan
pikiranmu beristirahat pada nilai itu.

563
00:57:04,087 --> 00:57:06,213
Ada sesuatu yang lain yang aku juga
ingin memberitahukanmu.

564
00:57:06,464 --> 00:57:08,549
Kau maju ke depan.

565
00:57:08,716 --> 00:57:12,428
Aku ingin memberitahu bahwa
sejak kau mengoreksi posisi siku-ku ....

566
00:57:13,096 --> 00:57:15,973
.... aku bermain lebih baik,
suaranya keluar lebih alami.

567
00:57:16,057 --> 00:57:18,434
Baik! Kau tahu mengapa?

568
00:57:19,102 --> 00:57:21,103
Karena kau kidal.

569
00:57:21,354 --> 00:57:24,356
Dan semua orang kidal
tidak teratur.

570
00:57:25,483 --> 00:57:29,445
- Jadi posisi yang tidak teratur membantu.
- Maafkan aku.

571
00:57:31,614 --> 00:57:35,367
Aku kidal juga.

572
00:57:39,873 --> 00:57:43,709
Yaa Tuhan! Seluruh dunia tahu
bahwa kau kidal.

573
00:57:48,840 --> 00:57:50,716
Terima kasih.

574
00:58:46,523 --> 00:58:48,148
Aku Luca.

575
00:58:49,776 --> 00:58:51,818
Luca Moroder.

576
00:58:53,571 --> 00:58:55,447
Hallo.

577
00:58:56,032 --> 00:58:57,574
Aku seorang pendaki gunung.

578
00:58:58,701 --> 00:59:00,077
Dan aku mengajar mendaki gunung.

579
00:59:00,203 --> 00:59:04,289
- Aku memberikan pelajaran di hotel ini.
- Oh ....
- Dan kau?

580
00:59:05,708 --> 00:59:07,709
Apa yang kau kerjakan?

581
00:59:08,169 --> 00:59:09,795
Aku memiliki dua pekerjaan.

582
00:59:09,963 --> 00:59:14,550
Aku seorang anak dan aku juga
asisten ayahku.

583
00:59:16,344 --> 00:59:19,179
- Dua pekerjaan ....
- Ya ....

584
00:59:26,354 --> 00:59:28,981
Ini adalah Forerunner 620,

585
00:59:30,108 --> 00:59:32,734
Ini memiliki layar sentuh berwarna.

586
00:59:32,986 --> 00:59:35,487
Hal ini dapat memperkirakan
VO2max ....

587
00:59:35,613 --> 00:59:40,117
.... tingkat maksimum konsumsi oksigen
selama perjalanan maksimal.

588
00:59:40,201 --> 00:59:42,828
Aku ingin memberikan satu untuk sepupuku
sebagai hadiah Natal.

589
00:59:43,371 --> 00:59:45,622
Kami selalu pergi mendaki bersama-sama.

590
00:59:47,375 --> 00:59:48,959
Dia seharusnya juga berada di sini ....

591
00:59:49,002 --> 00:59:51,962
Tapi dia terpeleset di dalam bak mandi
dan mematahkan tulang pahanya.

592
00:59:53,006 --> 00:59:56,258
Bak mandi (bathtubs) ternyata
lebih berbahaya daripada Everest.

593
00:59:57,135 --> 00:59:59,094
Bagaimana bisa!

594
00:59:59,762 --> 01:00:03,640
Apakah kau tahu apa yang kutemukan
pada pertemuan puncak K2?

595
01:00:06,352 --> 01:00:07,978
Tidak. Apa?

596
01:00:09,731 --> 01:00:11,857
Meja di samping tempat tidur
[<font color="#ffff00"> Belanda: nachtkastje tafel </font>].

597
01:00:12,984 --> 01:00:15,527
- Itu tidak benar.
- Ya, begitu.

598
01:00:16,154 --> 01:00:18,155
Aku buka lacinya.

599
01:00:19,532 --> 01:00:21,742
Tapi ternyata kosong.

600
01:00:24,412 --> 01:00:27,998
Itu adalah perasaan yang luar biasa
dalam mendaki gunung, kau tahu?

601
01:00:29,542 --> 01:00:31,543
Suatu perasaan kebebasan yang hakiki.

602
01:00:31,794 --> 01:00:33,920
Semua yang kurasakan adalah ketakutan.

603
01:00:36,424 --> 01:00:39,301
Itu adalah perasaan yang luar biasa juga,
kau tahu?

604
01:00:42,013 --> 01:00:46,058
Jadi siapa aktris paling berbakat yang
pernah bekerja-sama denganmu, Mr. Boyle?

605
01:00:46,184 --> 01:00:49,770
Brenda Morel,
tanpa keraguan. Seorang jenius!

606
01:00:50,438 --> 01:00:52,814
Dia tidak pernah membaca lebih
dari dua buku selama hidupnya ....

607
01:00:53,191 --> 01:00:55,442
Dan salah satunya adalah otobiografi ....

608
01:00:55,526 --> 01:00:57,527
.... tulisan seorang penulis anonim, secara alami.

609
01:00:57,820 --> 01:01:00,822
- Seorang jenius, dalam arti apa?
- Jika kau tahu bagaimana mencuri ....

610
01:01:00,948 --> 01:01:04,951
.... kau tidak memerlukan pelatihan.
Mencuri menjadi pendidikanmu.

611
01:01:05,078 --> 01:01:06,828
Itulah cara Brenda melakukannya.

612
01:01:06,913 --> 01:01:09,081
Bahkan ketika, berkat film-ku,
ia menjadi seorang diva ....

613
01:01:09,290 --> 01:01:11,416
.... dia tidak pernah lupa asalnya.

614
01:01:11,834 --> 01:01:13,585
Jalanan adalah rumahnya
yang sebenarnya.

615
01:01:13,961 --> 01:01:16,088
Dan di situlah dia tinggal, mencuri ....

616
01:01:16,589 --> 01:01:18,298
…. semuanya.

617
01:01:18,549 --> 01:01:21,593
Bagaimana dia berkreasi, misalnya
karakter yang tak terlupakan.

618
01:01:22,178 --> 01:01:23,845
Dan memenangkan dua buah Oscar.

619
01:02:27,869 --> 01:02:30,495
Mendaki di atas pundakku.

620
01:02:40,173 --> 01:02:42,132
Baik.

621
01:02:42,300 --> 01:02:44,426
Sekarang, seperti kita sedang mendaki ....

622
01:02:45,511 --> 01:02:47,554
Lihatlah ke bawah.

623
01:02:48,556 --> 01:02:51,808
Lihatlah betapa indahnya
dunia dari atas sini.

624
01:02:58,816 --> 01:03:01,193
Jadi <font color="#ffff00">"<i>French</i>"</font> disebut lagi.

625
01:03:01,569 --> 01:03:05,197
Mereka benar-benar ingin membuat
buku itu denganmu, memoar-mu.

626
01:03:05,323 --> 01:03:07,949
Tapi mereka ingin seluruh gambaran:
mereka ingin hidupmu, pekerjaanmu ....

627
01:03:08,701 --> 01:03:11,536
- Apa yang harus kukatakan?
- Beritahukan mereka ....

628
01:03:16,417 --> 01:03:18,335
Beritahu mereka apa?

629
01:03:20,087 --> 01:03:22,464
Untuk melupakanku!

630
01:03:23,090 --> 01:03:27,594
Katakan bahwa aku sudah pensiun.
Aku sudah selesai ....

631
01:03:28,221 --> 01:03:32,974
- .... dengan pekerjaan dan dengan kehidupan.
- Buang segala omong kosong!

632
01:03:33,810 --> 01:03:36,102
Musikmu mengumpulkan ....

633
01:03:36,229 --> 01:03:38,730
.... membuat kejutan emosi baru.

634
01:03:39,232 --> 01:03:41,858
Emosi dapat berlebihan juga, Mick.

635
01:03:45,738 --> 01:03:49,741
Ini menunjukkan kesedihan sebenarnya.
Semua yang hilang adalah pantomim.

636
01:03:50,368 --> 01:03:54,246
- Kita biasanya mendapatkan salah satu begitu akhir musim tiba.
- Benar.

637
01:04:07,760 --> 01:04:11,763
Permisi, Mr. Tree,
Miss Universe ada di sini.

638
01:04:19,272 --> 01:04:22,023
Menyenangkan bertemu denganmu.

639
01:04:22,358 --> 01:04:24,776
Aku penggemar beratmu.

640
01:04:24,902 --> 01:04:27,737
Maksudku, aku benar-benar jadi gila
sewaktu kau memerankan "Mr. Q".

641
01:04:28,030 --> 01:04:32,617
Aku tidak pernah melewatkan film robot.
Tapi film itu adalah favorit-ku.

642
01:04:32,910 --> 01:04:34,411
Terima kasih.

643
01:04:34,912 --> 01:04:39,541
Apakah kau pernah menonton film
selain jenis film robot?

644
01:04:40,418 --> 01:04:41,918
Tentu saja!

645
01:04:42,044 --> 01:04:45,422
Kugapai seluruh hidup masa depanku
dan aku ingin menjadi seorang aktris.

646
01:04:45,548 --> 01:04:49,885
Aku tak ingin hanya
mengandalkan kecantikanku saja.

647
01:04:51,053 --> 01:04:55,432
Nah, kau belajar? Atau kau hanya
menonton reality show di TV?

648
01:05:02,189 --> 01:05:03,815
Aku menghargai ironi ....

649
01:05:04,442 --> 01:05:07,777
.... Tapi ketika menjadi gila dan beracun
itulah wahana kekuatannya ....

650
01:05:10,281 --> 01:05:12,324
.... dan itu mengungkapkan sesuatu yang lain.

651
01:05:13,826 --> 01:05:15,535
Apa?

652
01:05:16,078 --> 01:05:18,288
Rasa frustrasi.

653
01:05:19,165 --> 01:05:21,833
Apakan aku frustrasi, Miss Universe?

654
01:05:21,918 --> 01:05:24,961
Aku senang aku mengambil bagian
dalam kontes "Miss Universe".

655
01:05:25,171 --> 01:05:28,340
Apakah kau senang memerankan "Mister Q"?

656
01:05:45,733 --> 01:05:49,444
Dia sama sekali tidak bodoh,
Miss Universe.

657
01:05:49,612 --> 01:05:51,488
Sama sekali!

658
01:06:47,294 --> 01:06:49,295
Aku melihatmu sekali dalam film.

659
01:06:51,173 --> 01:06:53,883
Jadi kau seperti "Mister Q" juga?

660
01:06:55,177 --> 01:06:56,761
Tidak.

661
01:06:56,929 --> 01:07:00,807
Aku melihatmu dalam film memerankan
ayah yang tak pernah kenal anaknya.

662
01:07:00,891 --> 01:07:04,769
Dan bertemu pertama kali di jalan
raya ketika anaknya umur 14 tahun.

663
01:07:05,813 --> 01:07:08,440
Tidak ada yang melihat film itu!

664
01:07:08,941 --> 01:07:11,651
Ada dialog yang benar-benar kusukai.

665
01:07:11,694 --> 01:07:15,280
Ketika anakmu mengatakan:
"Mengapa kau bukan seorang ayah bagiku?"

666
01:07:15,322 --> 01:07:17,157
Dan kau mengatakan:

667
01:07:17,199 --> 01:07:19,701
"Aku tidak berpikir sampai ke situ".

668
01:07:19,910 --> 01:07:23,038
Pada saat itu aku mengerti beberapa
hal yang benar-benar penting.

669
01:07:24,331 --> 01:07:25,415
Apa?

670
01:07:25,583 --> 01:07:28,334
Bahwa tidak seorangpun di dunia
bisa merasakan sampai ke situ.

671
01:07:28,461 --> 01:07:31,671
Jadi tidak ada alasan untuk khawatir.

672
01:07:31,839 --> 01:07:34,299
Daah. Sampai jumpa di hotel.

673
01:07:40,848 --> 01:07:45,560
- Apa yang kau lakukan sepanjang hari, Fred?
- Mereka memberitahuku bahwa aku apatis.

674
01:07:45,603 --> 01:07:47,479
Jadi, aku tidak melakukan apa-apa.

675
01:07:48,481 --> 01:07:49,939
Apakah kau kehilangan pekerjaan?

676
01:07:50,232 --> 01:07:52,108
Sama sekali tidak.

677
01:07:52,359 --> 01:07:54,486
Aku bekerja terlalu banyak pula.

678
01:07:55,237 --> 01:07:59,074
- Jadi apa yang kau lewatkan?
- Aku rindu isteriku.

679
01:07:59,116 --> 01:08:01,076
Isteriku Melanie.

680
01:08:04,830 --> 01:08:07,123
Aku baca di Wikipedia ....

681
01:08:07,249 --> 01:08:09,501
.... bahwa kau tergantung pada Stravinsky ....

682
01:08:09,585 --> 01:08:12,337
- Untuk sementara ketika kau masih muda.
- Ya, aku begitu.

683
01:08:12,379 --> 01:08:14,214
Apa yang dia sukai?

684
01:08:14,256 --> 01:08:17,592
Dia sangat berkelas .... ....

685
01:08:19,261 --> 01:08:21,262
Berkelas? Itu saja?

686
01:08:22,640 --> 01:08:25,850
Jadilah bermurah hati denganku, Fred.
Aku butuh teman yang murah hati.

687
01:08:25,893 --> 01:08:28,603
Ceritakan tentang Stravinsky.

688
01:08:28,771 --> 01:08:30,730
Dia pernah berkata bahwa

689
01:08:30,773 --> 01:08:33,900
"Cendekiawan tidak memiliki cita-rasa".

690
01:08:34,401 --> 01:08:37,028
Sejak saat itu kulakukan
semua yang kubisa ....

691
01:08:37,780 --> 01:08:40,281
.... untuk tak jadi seorang intelektual.

692
01:08:40,783 --> 01:08:42,909
Dan aku berhasil.

693
01:08:45,037 --> 01:08:47,372
Dan kau? Apa yang kau lewatkan?

694
01:08:48,916 --> 01:08:51,501
Tidak ada ....
Ini sangat beruntung.

695
01:08:52,920 --> 01:08:56,297
Ayolah ….
Jadilah bermurah hati denganku, Jimmy.

696
01:08:58,050 --> 01:09:00,760
Apa yang kulewatkan aku menemukan ....

697
01:09:00,803 --> 01:09:03,555
.... empat bulan yang lalu
saat membaca Novalis.

698
01:09:04,557 --> 01:09:06,683
Kau sudah membaca Novalis?

699
01:09:07,434 --> 01:09:09,644
Bahkan aktor dari California ....

700
01:09:09,687 --> 01:09:14,566
.... ketika mereka tidak mabuk, menjual
kokain dan bergaul dengan model anoreksia ....

701
01:09:14,692 --> 01:09:16,776
.... sesekali membaca Novalis.

702
01:09:17,319 --> 01:09:19,571
Kau benar. Maafkan aku.

703
01:09:20,322 --> 01:09:23,658
Aku hanya seorang pria tua
dengan prasangka.

704
01:09:25,286 --> 01:09:27,579
Dan apa yang Novalis katakan?

705
01:09:29,832 --> 01:09:32,458
"Aku selalu pulang ke rumah".

706
01:09:33,043 --> 01:09:36,296
"Selalu pulang ke rumah ayahku".

707
01:10:24,470 --> 01:10:26,763
Apa yang kau pikirkan?

708
01:10:32,353 --> 01:10:34,354
Masa depan.

709
01:11:46,927 --> 01:11:51,180
Dia berada di ranjang kematiannya
dan berbisik kepadanya:

710
01:11:51,849 --> 01:11:53,850
"Aku harus mengabdikan diri kepadamu ...."

711
01:11:54,351 --> 01:11:56,352
"…. dan untuk Cinta Kita ...."

712
01:11:56,478 --> 01:12:02,233
"…. alih-alih menyia-nyiakan hidupku mencoba
menjadi raja polis asuransi".

713
01:12:06,739 --> 01:12:09,449
Mungkin dia mengatakan sesuatu
yang dangkal kepadanya:

714
01:12:10,075 --> 01:12:11,993
Benar-benar sederhana. Seperti:

715
01:12:13,120 --> 01:12:14,746
…. "Jaga dirimu".

716
01:12:16,457 --> 01:12:23,129
Tidak, kita harus tetap dengan
rasa sakit fisik sampai ke akhir.

717
01:12:24,340 --> 01:12:26,507
Bagaimana dengan perkataannya:

718
01:12:27,760 --> 01:12:31,262
"Bahkan morfin-pun tidak
dapat membantuku sekarang".

719
01:12:33,015 --> 01:12:37,226
Bagaimana jika ia berfokus pada
beberapa rincian signifikan?

720
01:12:37,895 --> 01:12:40,229
Jika dia mengatakan sesuatu seperti:

721
01:12:40,981 --> 01:12:45,985
"Aku ingin tahu yang terjadi pada gantungan
kunci yang kau berikan kepadaku
25 tahun yang lalu!".

722
01:12:46,111 --> 01:12:48,654
"Yang berbentuk seperti tapal kuda".

723
01:12:50,407 --> 01:12:56,871
Tidak. Dia tidak mengatakan apa-apa
di ranjang kematiannya.

724
01:13:00,626 --> 01:13:02,752
Dia yang berbicara.

725
01:13:04,171 --> 01:13:05,922
Brenda.

726
01:13:07,674 --> 01:13:09,675
Katanya:

727
01:13:10,928 --> 01:13:14,806
"Aku kehilangan begitu banyak waktu
karena kau, Michael".

728
01:13:16,809 --> 01:13:20,812
"Aku kehilangan tahun-tahun
terbaik dalam hidupku".

729
01:15:22,434 --> 01:15:24,310
Selamat pagi.

730
01:15:25,062 --> 01:15:27,939
Aku tidak pernah mengatakan kepadamu
betapa aku menyesal tentang ....

731
01:15:28,065 --> 01:15:30,441
.... bagaimana segalanya berakhir
antara kau dan Julian.

732
01:15:32,152 --> 01:15:34,695
Maksudku, aku ingin minta maaf
atas perilakunya.

733
01:15:34,780 --> 01:15:37,156
Kau tidak perlu meminta maaf,
itu bukan kesalahanmu.

734
01:15:41,161 --> 01:15:42,954
Mari kita hadapi itu.

735
01:15:43,080 --> 01:15:46,290
Sebagai seorang ayah, aku bisa melakukan lebih.

736
01:15:46,333 --> 01:15:49,335
Mari kita hadapi itu, Julian
ambil aromanya.

737
01:15:50,087 --> 01:15:52,421
Aku sudah mulai mencium itu juga.

738
01:15:54,591 --> 01:15:58,094
- Aroma apa?
- Aroma kebebasan.

739
01:15:58,220 --> 01:16:01,931
Oh, benar. Aku tahu aroma ini.

740
01:16:03,100 --> 01:16:07,061
Ayah tidak benar-benar mengatakan
sesuatu kepadamu tentang Ratu?

741
01:16:07,604 --> 01:16:12,441
Tentang bagaimana dia memintanya untuk
mempegelarkan <font color="#ffff00">"<i>Simple Songs</i>"</font> di London
dan bagaimana ia berkata "Tidak"?

742
01:16:12,484 --> 01:16:16,612
- Dia tidak memberitahuku hal itu.
- Wah, kalian mendapatkan persahabatan yang aneh.

743
01:16:17,322 --> 01:16:20,700
Aneh? Tidak, itu tidak aneh.
Itu persahabatan yang baik.

744
01:16:21,201 --> 01:16:24,954
Dan dalam persahabatan yang baik
kau hanya saling bicara hal-hal baik.

745
01:16:25,122 --> 01:16:28,249
Dia pasti berpikir bahwa konser Ratu
itu bukan salah satunya.

746
01:16:28,333 --> 01:16:32,003
Kau tahu, dia mengatakan alasan dia tidak
bisa menggelar <font color="#ffff00">"<i>Simple Songs</i>"</font> ....

747
01:16:32,129 --> 01:16:35,590
.... Apakah karena ibuku adalah satu-satunya
di dunia yang bisa menyanyikannya.

748
01:16:35,632 --> 01:16:40,386
- Ia mengatakan itu?
- Dia mengatakannya kepada utusan Ratu.

749
01:16:42,639 --> 01:16:45,266
Setelah 80 tahun akhirnya dia
mengatakan sesuatu yang romantis ....

750
01:16:45,517 --> 01:16:48,519
Dan ia pergi dan mengatakannya
kepada utusan Ratu.

751
01:16:53,609 --> 01:16:57,403
Kadang-kadang ketika aku tidur
di malam hari ia memandangiku.

752
01:16:57,487 --> 01:17:01,657
Dan tadi malam, ia membelai pipiku
untuk pertama kalinya dalam hidupku.

753
01:17:02,117 --> 01:17:04,910
Hanya saja aku tidak tidur,
aku pura-pura tidur.

754
01:17:08,498 --> 01:17:13,669
Orangtua tahu kapan anak-anak mereka
yang berpura-pura tidur.

755
01:17:17,799 --> 01:17:20,801
Sudah bertahun-tahun, sejak kau pergi
untuk menemui Melanie.

756
01:17:21,136 --> 01:17:22,637
Mengapa kau tidak pergi?

757
01:17:23,013 --> 01:17:25,431
Venice begitu dekat.

758
01:17:27,267 --> 01:17:29,435
Apakah kau tidak setuju?

759
01:17:30,145 --> 01:17:35,066
- Ada sesuatu yang terus merasuk ke kepalaku.
- Apa?

760
01:17:36,068 --> 01:17:41,197
Apa itu seperti sudah
tidur dengan Guilda Black!

761
01:17:43,700 --> 01:17:48,329
Ya! Aku ingin tahu juga.

762
01:17:53,043 --> 01:17:54,960
Pembohong!

763
01:18:17,693 --> 01:18:20,569
Kau tahu apa bedanya kau dan aku?

764
01:18:21,446 --> 01:18:23,364
Apa?

765
01:18:23,990 --> 01:18:25,991
Pada akhirnya ....

766
01:18:26,243 --> 01:18:29,620
.... Aku tidak pernah menyukai kehidupan
dengan cukup baik.

767
01:18:48,515 --> 01:18:53,144
Brenda ingin memerankan
Eva Braun seratus tahun yang lalu.

768
01:18:53,770 --> 01:18:55,604
Dia menghabiskan waktu enam bulan
mempelajari perannya.

769
01:18:55,647 --> 01:18:59,400
Aku telah mempelajari semua
tamu hotel selama seminggu ini.

770
01:18:59,776 --> 01:19:04,280
Aku sudah secara cermat mengamati
kau, Fred, Lena ....

771
01:19:05,240 --> 01:19:08,492
…. orang Rusia, orang Arab,
kaum muda dan orang-orang tua.

772
01:19:08,744 --> 01:19:11,620
Dan aku akhirnya sampai
pada kesimpulan ....

773
01:19:13,123 --> 01:19:15,791
.... aku harus memilih.

774
01:19:15,917 --> 01:19:18,919
Aku harus memilih apa yang
benar-benar layak dikatakan.

775
01:19:19,171 --> 01:19:21,630
<font color="#ffff00">"<i>The Horror</i>"</font> atau <font color="#ffff00">"<i>The Desire</i>"</font>?

776
01:19:22,424 --> 01:19:24,675
Dan aku memilih <font color="#ffff00">"<i>The Desire</i>"</font>.

777
01:19:25,635 --> 01:19:28,512
Kau, masing-masing dari kalian ....

778
01:19:30,432 --> 01:19:32,391
.... kau membuka mataku.

779
01:19:32,434 --> 01:19:38,564
Kau membuatku melihat bahwa
seharusnya aku tidak membuang-buang
waktu pada kengerian yang sia-sia.

780
01:19:39,566 --> 01:19:43,068
Hal itu sampai ke:
aku tidak bisa memerankan Hitler.

781
01:19:43,195 --> 01:19:46,447
Aku ingin menceritakan tentang
<font color="#ffff00">"<i>Your Desire, My Desire</i>"</font>.

782
01:19:46,531 --> 01:19:49,450
Begitu murni, begitu tidak mungkin,
begitu tak bermoral ....

783
01:19:49,534 --> 01:19:52,703
.... tapi itu tidak masalah
karena itulah yang membuat kita hidup.

784
01:22:03,543 --> 01:22:05,085
Siapa dia?

785
01:22:05,170 --> 01:22:06,921
Yaa Allah!

786
01:22:07,797 --> 01:22:10,049
Apa maksudmu "Siapa dia"?

787
01:22:11,092 --> 01:22:13,218
Miss Universe.

788
01:22:14,054 --> 01:22:17,056
Tapi dia terlihat berbeda sama sekali.

789
01:22:18,183 --> 01:22:20,309
Tidak dapat dikenali.

790
01:22:21,853 --> 01:22:23,812
Dia telah berubah.

791
01:22:23,939 --> 01:22:26,857
Dari menonton semua film robot.

792
01:22:27,442 --> 01:22:30,069
Permisi, Mr. Boyle.

793
01:22:30,820 --> 01:22:32,988
Ada seseorang yang ingin menjumpaimu.

794
01:22:34,741 --> 01:22:37,743
Tidakkah kau lihat kita sedang menikmati ....

795
01:22:37,869 --> 01:22:41,205
.... <font color="#ffff00">"<i>The last Great Idillia of our Lives</i>"</font>?

796
01:22:42,749 --> 01:22:45,000
Wah, siapa yang berpura-pura di sana?

797
01:22:45,961 --> 01:22:47,753
Brenda Morel.

798
01:22:49,464 --> 01:22:51,256
Brenda Morel?

799
01:22:52,008 --> 01:22:53,759
Di sini?

800
01:23:04,396 --> 01:23:08,273
Apa-apaan ini?
Sepertinya kecelakaan.

801
01:23:09,526 --> 01:23:11,276
Itu disebut "Alpine Prison" ….

802
01:23:11,861 --> 01:23:13,487
…. oleh seniman lokal.

803
01:23:14,364 --> 01:23:19,493
- Manusia benar-benar tahu bagaimana jadi menyedihkan ketika mencobanya, bukan?
- Ya.

804
01:23:23,039 --> 01:23:25,040
Brenda!

805
01:23:25,375 --> 01:23:29,920
Betapa luar biasanya,
kejutan yang luar biasa!

806
01:23:30,922 --> 01:23:32,881
Hallo, Mick.

807
01:23:37,679 --> 01:23:39,680
Kau terlihat luar biasa, Brenda.

808
01:23:40,140 --> 01:23:42,808
Foto yang sangat bersinar
punya daya tarik seks.

809
01:23:42,934 --> 01:23:47,187
Kau sudah bercampur pada
milenium terakhir, Mick.

810
01:23:48,690 --> 01:23:51,567
Apa? Kau tidak akan menunggu
saja lebih lama lagi?

811
01:23:51,651 --> 01:23:53,819
Kami baru saja menyelesaikan
versi terbaru, kau tahu?

812
01:23:53,903 --> 01:23:56,196
Kami mengalami kesulitan
pada adegan terakhir ....

813
01:23:56,281 --> 01:24:00,325
Tapi kemudian, kemarin, eureka!
Hal itu datang kepada kami!

814
01:24:00,785 --> 01:24:03,662
Jadi sekarang mumpung kau berada di sini ....

815
01:24:03,830 --> 01:24:05,706
…. kami bisa menyerahkannya kepadamu.

816
01:24:05,832 --> 01:24:08,709
Tapi tidakkah kau memberitahuku
bahwa kau akan berada di Los Angeles?

817
01:24:09,294 --> 01:24:12,337
Apa yang kau lakukan di Eropa?
Brenda?

818
01:24:13,548 --> 01:24:16,341
Berapa tahun kita sudah saling kenal, Mick?

819
01:24:17,552 --> 01:24:20,095
Astaga, kau menempatkanku di tempat!

820
01:24:20,680 --> 01:24:23,307
- Biar aku hitung ....
- 53 tahun.

821
01:24:24,309 --> 01:24:28,353
- Berapa film yang telah kita buat bersama-sama?
- Sembilan, sepuluh ....
- Sebelas.

822
01:24:30,190 --> 01:24:33,692
Jadi setelah 53 tahun persahabatan
dan sebelas film bersama-sama ....

823
01:24:33,860 --> 01:24:37,446
.... kau tidak berpikir aku akan mulai
omong kosong sekarang, kan? Kau ....

824
01:24:37,614 --> 01:24:40,616
Tidak, aku tidak ....
Aku tidak akan layak untuk itu.

825
01:24:40,700 --> 01:24:42,993
Itu benar .... Kau tidak layak mendapatkannya.

826
01:24:43,495 --> 01:24:45,871
Kau layak untuk menyebutku
menyekop "sekop".

827
01:24:46,706 --> 01:24:50,626
Itulah sebabnya aku menyeret pantatku
sampai ke sini dari L.A.

828
01:24:50,752 --> 01:24:54,004
- Untuk berbicara denganmu secara pribadi.
- Lihat, Brenda ....

829
01:24:54,130 --> 01:24:59,009
Jika itu tentang adegan 21
Di mana kau digambarkan sebagai "jelek ...."

830
01:24:59,219 --> 01:25:01,095
"…. lemah, bayangan pucat dari
bekas keindahanmu"...

831
01:25:01,721 --> 01:25:05,474
.... silakan, sadari bahwa itu hanya
lisensi yang puitis.

832
01:25:05,725 --> 01:25:08,268
Aku inginkan kau menjadi luar biasa.

833
01:25:09,229 --> 01:25:11,855
Kau masih lestari seutuhnya ....

834
01:25:12,273 --> 01:25:14,149
Dan kau harus ....

835
01:25:14,275 --> 01:25:17,653
Misteri itu dengan penampakanmu
ketika pertama kali menjadi seorang diva.

836
01:25:17,737 --> 01:25:19,530
Berhenti menjilat pantatku, Mick.

837
01:25:19,906 --> 01:25:22,533
Itu bahkan hanya lebih menghancurkan bolaku.

838
01:25:23,535 --> 01:25:26,286
Terutama, mengingat apakah aku
harus datang memberitahumu.

839
01:25:26,621 --> 01:25:29,039
Mengapa? Apa yang akan kau
beritahukan kepadaku?

840
01:25:32,127 --> 01:25:34,545
Aku tidak akan main film lagi, Mick.

841
01:25:39,676 --> 01:25:41,552
Apa?

842
01:25:41,803 --> 01:25:45,556
Mereka menawarkan aku serial TV di
Meksiko, kontrak selama tiga tahun.

843
01:25:45,932 --> 01:25:49,434
Seorang nenek alkoholik
yang menderita stroke yang serius.

844
01:25:50,186 --> 01:25:54,189
Suatu karakter yang mengambil bola
sesungguhnya, tetapi dengan uang ....

845
01:25:54,315 --> 01:25:57,276
.... aku bisa membayar
rehabilitasi narkoba untuk Jack ....

846
01:25:57,318 --> 01:26:00,070
.... aku bisa melunasi utang
masa depan konyol mantan suamiku ....

847
01:26:00,196 --> 01:26:03,574
…. dan aku masih punya cukup uang
untuk membeli rumah di Miami ....

848
01:26:03,700 --> 01:26:06,451
.... yang merupakan sesuatu yang
kuingin lakukan selama 14 tahun.

849
01:26:06,911 --> 01:26:09,163
Itu sebabnya aku datang mengatakannya.

850
01:26:15,837 --> 01:26:18,046
Tapi ini bioskop, Brenda!

851
01:26:18,423 --> 01:26:20,799
Itu hanya televisi.
Dan televisi adalah sampah.

852
01:26:20,842 --> 01:26:23,719
Tidak, televisi adalah masa depan, Mick ....

853
01:26:23,803 --> 01:26:26,972
Bahkan, untuk menyatakan
kebenaran, juga untuk saat ini.

854
01:26:30,476 --> 01:26:33,812
Lihat, mari kita berterus terang.

855
01:26:34,105 --> 01:26:37,316
Karena tak seorangpun pernah bicara
terus terang di dunia film sialan ini.

856
01:26:37,859 --> 01:26:39,610
Kau akan berumur delapan puluh ....

857
01:26:39,694 --> 01:26:43,697
.... dan seperti kebanyakan rekanmu,
kau semakin parah dalam usiamu.

858
01:26:46,117 --> 01:26:51,246
Kau tahu .... Tiga film terakhir yang
kaubuat itu sampah, Mick.

859
01:26:51,331 --> 01:26:54,625
Kubilang kepadamu, menurutku
dan menurut semua orang ....

860
01:26:54,751 --> 01:26:58,212
- Film-film itu betul-betul sampah!
- Betapa beraninya kau?

861
01:26:59,589 --> 01:27:02,007
Beraninya kau?

862
01:27:05,136 --> 01:27:09,014
Jadi kau ingin berterus-terang? Betul?

863
01:27:09,766 --> 01:27:12,267
53 tahun yang lalu, jika bukan karena aku ....

864
01:27:12,393 --> 01:27:15,229
.... kau akan tetap berjongkok
di bawah meja sub-produser.

865
01:27:15,271 --> 01:27:20,359
Aku menarikmu keluar dari bawah
celana dalam produser gendut ....

866
01:27:20,401 --> 01:27:22,486
.... aku telah menjadikanmu aktris.

867
01:27:26,407 --> 01:27:28,283
Kau sedikit sialan.

868
01:27:28,743 --> 01:27:32,913
Aku baik-baik saja di dalam
celana produser itu.

869
01:27:33,539 --> 01:27:38,001
Kau tahu mengapa?
Karena aku ingin berada di sana.

870
01:27:38,378 --> 01:27:42,798
Aku tidak berutang kepada siapapun.
Aku melakukannya sendiri.

871
01:27:42,924 --> 01:27:45,050
- Benar?
- Aku membayar kewajibanku.

872
01:27:45,134 --> 01:27:47,928
Aku sudah ke <font color="#ffff00">"<i>The Actor’s Studio</i>"</font>
dan tidak ada yang menarik tali untukku.

873
01:27:48,054 --> 01:27:51,306
Aku menghidupi diri sendiri dengan
mencuci toilet di seluruh Brooklyn.

874
01:27:51,432 --> 01:27:53,642
Ibuku sampai berutang untukku.

875
01:27:54,936 --> 01:27:57,020
Dan di Hollywood ....

876
01:27:57,689 --> 01:28:01,149
.... ketika aku melewati pintu depan itu ....

877
01:28:01,192 --> 01:28:03,902
.... aku menyalahkan diriku sendiri.

878
01:28:03,945 --> 01:28:05,320
Marilyn ....

879
01:28:05,405 --> 01:28:08,949
.... Rita, Grace mereka semua mengotorkan
celananya ketika melihatku datang.

880
01:28:09,158 --> 01:28:12,703
Ini semua tertulis dalam otobiografi-ku.
Jangan bilang kau belum membacanya?

881
01:28:12,954 --> 01:28:17,332
Sialnya, aku sudah membacanya.
Kecuali kau tidak menulisnya.

882
01:28:18,334 --> 01:28:22,337
- Dan itu bagian dari sampah.
- Sebenarnya film-mu sampah, Mick.

883
01:28:22,463 --> 01:28:25,465
Aku mengerti film, kau mengenalku.

884
01:28:25,591 --> 01:28:27,551
Kau adalah orang yang tidak
memahaminya lagi.

885
01:28:27,719 --> 01:28:30,554
Karena kau sudah tua, kau lelah ....

886
01:28:30,596 --> 01:28:32,723
Kau tidak tahu bagaimana
melihat dunia lagi, Mick.

887
01:28:33,057 --> 01:28:38,186
Semua yang kau ketahui adalah melihat
ajalmu sendiri, yang menunggumu.

888
01:28:38,730 --> 01:28:40,731
Karirmu sudah berakhir.

889
01:28:41,691 --> 01:28:44,109
Aku memberitahumu terus terang
karena aku menyayangimu.

890
01:28:44,360 --> 01:28:47,863
Tidak ada yang tertarik dalam ....

891
01:28:47,989 --> 01:28:50,365
…. <font color="#ffff00">"<i>Testament</i>"</font>-mu?
Begitukah kau menyebutnya? <font color="#ffff00">"<i>Testament</i>"</font>?

892
01:28:50,992 --> 01:28:53,618
Dan kau akan berisiko meniadakan semua
film bagus yang pernah kau buat.

893
01:28:53,870 --> 01:28:56,121
Yang tidak dapat dimaafkan, Mick.

894
01:28:57,206 --> 01:28:59,750
Ini hanya karena aku, mereka
membiarkanmu mengerjakan film ini.

895
01:29:00,877 --> 01:29:03,503
Jadi, jika kukeluarkan,
aku sedang menyelamatkan hidupmu ....

896
01:29:04,505 --> 01:29:06,715
Dan martabatmu!

897
01:29:08,634 --> 01:29:10,719
Kau tak tahu berterima kasih.

898
01:29:12,764 --> 01:29:15,223
Tak tahu berterima kasih dan idiot.

899
01:29:15,641 --> 01:29:18,018
Itulah sebabnya kau maju terus.

900
01:29:26,361 --> 01:29:28,403
Kau benar, Mick.

901
01:29:30,615 --> 01:29:32,783
Kau benar sekali.

902
01:29:46,005 --> 01:29:47,756
Baik.

903
01:29:49,425 --> 01:29:53,428
- Aku akan membuat film ini tanpamu.
- Oh, ayolah, Mick ....

904
01:29:54,430 --> 01:29:56,390
Hidup terus berjalan!

905
01:29:56,432 --> 01:29:59,267
Bahkan tanpa semua film sampah itu!

906
01:30:39,350 --> 01:30:43,103
Kau tahu berapa banyak aktris telah
bekerja denganku selama karir-ku?

907
01:30:44,939 --> 01:30:46,565
.... Banyak, kukira.

908
01:30:46,607 --> 01:30:48,358
Lebih dari 50 orang ….

909
01:30:49,569 --> 01:30:52,237
Aku telah mengorbitkan lebih dari
50 orang aktris.

910
01:30:54,365 --> 01:30:57,451
Dan mereka selalu berterima kasih kepadaku.

911
01:31:01,372 --> 01:31:03,999
Aku seorang sutradara perempuan
yang hebat.

912
01:31:04,125 --> 01:31:06,835
"Dengan cara itu, Frank ...."

913
01:31:08,212 --> 01:31:10,755
"Dengan cara itu kau tidak akan
pernah melupakanku".

914
01:31:13,009 --> 01:31:16,511
- Apakah kau ingat, Mr. Boyle?
- Tentu saja, kuingat.

915
01:31:17,763 --> 01:31:21,016
Aku ingat semuanya ….
Aku pernah di-<font color="#ffff00">"<i>shoot</i>"</font>.

916
01:31:23,269 --> 01:31:26,980
Mr. Boyle, kau bukan saja sutradara
bagi aktris hebat.

917
01:31:29,025 --> 01:31:31,026
Kau seorang sutradara hebat.

918
01:31:32,153 --> 01:31:33,904
"Period" [<i> Titik; sudah berlalu; selesai </i>].

919
01:32:00,389 --> 01:32:03,308
Oke, aku sudah membayangkan pikiranku.

920
01:32:05,686 --> 01:32:07,896
Aku pergi ke ATM.

921
01:32:11,567 --> 01:32:14,069
Dan apa yang ingin kau lakukan?

922
01:32:17,031 --> 01:32:18,949
Berjalan-jalan.

923
01:32:53,484 --> 01:32:56,444
Apakah kau ingin mencoba mendaki?

924
01:32:56,737 --> 01:33:00,490
Kau tahu, aku bisa membuat laki-laki
liar di tempat tidur jika kuinginkan.

925
01:33:05,871 --> 01:33:08,957
Ayolah anak-anak, mengapa cemberut?

926
01:33:09,208 --> 01:33:11,501
Pasak, sewa, <font color="#ffff00">"<i>shooting</i>"</font> ....

927
01:33:11,627 --> 01:33:14,504
Ada keteraturan dalam garis kerja kami.
Biasakan hal itu!

928
01:33:14,630 --> 01:33:16,506
Aku sudah bicara dengan produser.

929
01:33:16,591 --> 01:33:20,844
Hanya pertanyaan mendatang dengan
aktris lain dan kapan mulai <font color="#ffff00">"<i>shooting</i>"</font>.

930
01:33:21,387 --> 01:33:23,888
Hanya masalah menunggu
beberapa bulan lagi.

931
01:33:24,015 --> 01:33:26,641
Betapa jalangnya Brenda Morel itu!

932
01:33:27,518 --> 01:33:30,228
Jangan bicara seperti itu tentang Brenda Morel.

933
01:33:30,396 --> 01:33:34,149
- Ikutlah ke mana angin bertiup.
- Itulah yang kita semua lakukan.

934
01:33:35,526 --> 01:33:37,611
Dan itulah yang akan kalian lakukan ....

935
01:33:38,779 --> 01:33:41,740
.... untuk bertahan hidup di hutan ini.

936
01:33:45,119 --> 01:33:46,870
Itu tidak benar ....

937
01:33:47,496 --> 01:33:51,791
.... bahwa dia datang ke Eropa terutama
untuk menemuimu, Mick.

938
01:33:52,168 --> 01:33:54,669
Aku membaca bahwa dia
akan pergi ke Cannes untuk ....

939
01:33:55,546 --> 01:33:57,922
.... Pesta Amal di festival film.

940
01:33:58,424 --> 01:34:02,052
Sekarang jangan sampai kita terjebak
dalam semua kebenaran ini.

941
01:34:03,638 --> 01:34:07,140
Ingatlah bahwa fiksi
adalah semangat kita.

942
01:34:08,059 --> 01:34:12,312
Film-mu <font color="#ffff00">"<i>Testament</i>"</font> bernilai jauh
lebih tinggi daripada satu serial TV, Mick.

943
01:34:12,438 --> 01:34:14,814
Film-ku <font color="#ffff00">"<i>Testament</i>"</font>?

944
01:34:15,274 --> 01:34:19,194
Mari .... mari bersikap rasional di sini.
Jangan berlebihan mengartikan sesuatu.

945
01:34:20,571 --> 01:34:23,323
Kebanyakan laki-laki melakukannya
tidak hanya tanpa <font color="#ffff00">"<i>The Testament</i>"</font> ....

946
01:34:23,449 --> 01:34:25,200
.... tapi tanpa seseorangpun
bahkan yang memperhatikan.

947
01:34:25,326 --> 01:34:30,038
- Kebanyakan laki-laki bukan seniman besar sepertimu.
- Tidak ada bedanya!

948
01:34:30,081 --> 01:34:32,832
Laki-laki, seniman, hewan, tumbuhan ....

949
01:34:39,715 --> 01:34:42,342
Kita semua hanya figuran [ <font color="#ffff00">"<i>extras</i>"</font> ].

950
01:35:13,624 --> 01:35:15,750
Mick!

951
01:35:16,377 --> 01:35:18,753
Bagaimana aku seharusnya
mengucapkan baris ini, Mick?

952
01:35:19,004 --> 01:35:20,588
Aku tidak bisa mengerti.

953
01:35:21,215 --> 01:35:22,757
Bagaimana kau menginginkannya, Mick?

954
01:35:22,967 --> 01:35:25,135
Tulus atau sombong, jahat?

955
01:35:25,386 --> 01:35:28,513
Dan caraku berjalan? Bagaimana
karakter-ku seharusnya bergerak?

956
01:35:34,645 --> 01:35:36,521
Mungkin kau tidak tahu, James ....

957
01:35:37,398 --> 01:35:40,650
.... bahkan aku tidak pernah naik
kapal pesiar berukuran kurang 20 kaki.

958
01:35:40,735 --> 01:35:44,279
Teman-teman, di mana kau
sembunyikan sandal ungu-ku?

959
01:35:44,405 --> 01:35:46,406
Cukup sudah!

960
01:35:46,532 --> 01:35:49,117
Pangeran, aku pemilik dari enam istana
dan dua puluh kereta.

961
01:35:49,160 --> 01:35:52,120
Tapi hanya ada satu hal yang bisa
kunyatakan dengan pasti:

962
01:35:52,288 --> 01:35:54,622
Hidup ini begitu melelahkan.

963
01:35:57,293 --> 01:35:59,419
Jika kau menderita sakit jiwa ....

964
01:35:59,670 --> 01:36:03,548
.... menjadi petugas polisi di L.A.
merupakan hambatan sesungguhnya.

965
01:36:06,802 --> 01:36:08,261
Oh, Albert ....

966
01:36:08,429 --> 01:36:12,640
Kalau saja kau tahu biaya yang harus
kubayar untuk menjaga keperawananku ....

967
01:36:12,683 --> 01:36:16,060
.... selama bertahun-tahun ini ....
sampai hari ini.

968
01:36:17,021 --> 01:36:18,772
Sampai aku menjumpaimu!

969
01:36:19,565 --> 01:36:22,192
<font color="#ffff00">"<i>Reaktor Psi-gamma</i>"</font> sedang rusak.

970
01:36:22,318 --> 01:36:26,696
Bumi akan meledak dalam 5, 4, 3 ....

971
01:36:26,906 --> 01:36:28,656
2, 1 ....

972
01:36:29,575 --> 01:36:32,410
Baiklah, kau menang ....

973
01:36:32,536 --> 01:36:34,078
.... aku akan ke tempat tidur bersamamu ....

974
01:36:34,580 --> 01:36:37,207
.... dengan satu syarat.

975
01:36:37,333 --> 01:36:39,918
Bahwa kau tidak datang.

976
01:36:40,085 --> 01:36:42,086
Dengan cara itu, Frank ....

977
01:36:42,963 --> 01:36:47,550
- Dengan cara itu kau tidak akan pernah melupakanku.
- Di mana kau menyembunyikan sandal ungu-ku?

978
01:37:51,657 --> 01:37:54,659
Jadi kau .... berbicara dengan produser?

979
01:37:55,786 --> 01:37:59,622
Aku sudah terlalu lama di bisnis ini,
hingga tidak tahu bahwa tanpa Brenda ....

980
01:37:59,665 --> 01:38:01,666
.... film ini tidak akan pernah dibuat.

981
01:38:08,757 --> 01:38:10,925
Melanie begitu cantiknya dalam foto itu.

982
01:38:11,135 --> 01:38:12,802
Kau benar.

983
01:38:13,137 --> 01:38:15,138
Dia cantik.

984
01:38:17,933 --> 01:38:21,185
Kau tahu, aku datang untuk
memahami sesuatu, Fred.

985
01:38:21,520 --> 01:38:24,939
Orang-orang …. baik cantik
maupun jelek.

986
01:38:25,274 --> 01:38:28,192
Di antaranya hanyalah manis [<font color="#ffff00">"<i> cute </i>"</font>] saja.

987
01:38:30,070 --> 01:38:34,532
Jadi .... satu lagi liburan lainnya
hampir berakhir.

988
01:38:38,203 --> 01:38:39,704
Apa yang kau lakukan berikutnya, Fred?

989
01:38:39,955 --> 01:38:42,081
Apa yang seyogyanya kulakukan!

990
01:38:42,833 --> 01:38:44,709
Aku akan pulang.

991
01:38:44,835 --> 01:38:47,045
Rutinitas seperti biasanya.

992
01:38:48,714 --> 01:38:50,298
Bukan aku.

993
01:38:52,718 --> 01:38:55,219
Aku tidak melakukan rutinitas.

994
01:38:57,723 --> 01:38:59,849
Aku tahu apa yang akan kulakukan, Fred?

995
01:39:02,561 --> 01:39:05,730
Aku akan membuat film lain.

996
01:39:07,816 --> 01:39:10,818
Kau katakan bahwa emosi
adalah berlebihan.

997
01:39:11,862 --> 01:39:14,238
Tapi itu omong kosong.

998
01:39:15,741 --> 01:39:18,743
Emosi adalah semua
yang kita dapatkan.

999
01:40:13,632 --> 01:40:17,260
Tidak! Tinggalkan aku!

1000
01:40:22,933 --> 01:40:25,309
Aku harus turun dari pesawat ini!

1001
01:40:25,436 --> 01:40:29,939
- Mick! Maafkan aku!
- Silakan, Bu!

1002
01:40:30,816 --> 01:40:33,526
Kau bedebah, kau melepaskanku!

1003
01:41:10,689 --> 01:41:13,733
Aku tahu seharusnya tidak mendarat di sini.

1004
01:41:18,447 --> 01:41:22,617
Mick Boyle biasanya sering mampir
untuk mengobrol.

1005
01:41:22,701 --> 01:41:25,870
Mengapa kau meneleponku, Dokter?
Apakah kau ingin mengatakan sesuatu?

1006
01:41:25,996 --> 01:41:30,124
Aku punya semua hasil <i>check-up</i>
selama liburanmu.

1007
01:41:30,375 --> 01:41:32,210
Dan apa yang mereka katakan?

1008
01:41:32,377 --> 01:41:35,588
Kau sesehat kuda, Mr. Ballinger.

1009
01:41:39,760 --> 01:41:42,261
Aku .... prostat-ku setidaknya?

1010
01:41:42,513 --> 01:41:44,263
Prostat-mu?

1011
01:41:45,390 --> 01:41:48,893
Kau tidak pernah bermasalah
dengan prostat-mu.

1012
01:41:49,603 --> 01:41:52,396
Dan jika kau tidak bermasalah sejauh ini ....

1013
01:41:52,773 --> 01:41:55,900
…. kau pasti juga tidak akan
mulai bermasalah sekarang.

1014
01:41:58,529 --> 01:42:00,113
Jadi ....

1015
01:42:00,155 --> 01:42:05,493
Aku beranjak tua tanpa pemahaman
bagaimana aku sampai begini.

1016
01:42:07,037 --> 01:42:09,664
Apakah kau tahu apa yang
menunggumu di luar?

1017
01:42:11,416 --> 01:42:12,917
Tidak. Apa?

1018
01:42:13,669 --> 01:42:15,545
Pemuda.

1019
01:42:29,893 --> 01:42:31,561
Namun demikian ....

1020
01:42:34,565 --> 01:42:38,192
Apakah dia pernah mengatakan
sesuatu tentang Guilda Black?

1021
01:42:38,318 --> 01:42:40,695
Dia tidak pernah berbicara
tentang hal yang lain.

1022
01:42:43,073 --> 01:42:45,283
Apakah dia pacarnya?

1023
01:42:46,160 --> 01:42:49,579
Pacar adalah .... jalan untuk banyak hal.

1024
01:42:51,290 --> 01:42:54,458
Satu-satunya hal yang pernah terjadi
adalah suatu waktu ....

1025
01:42:55,210 --> 01:42:57,211
.... ketika mereka masih kanak-kanak ....

1026
01:42:58,213 --> 01:43:02,341
.... mereka berpegangan tangan dan
berjalan bersama beberapa yard ....

1027
01:43:02,467 --> 01:43:04,177
.... di suatu taman.

1028
01:43:05,971 --> 01:43:07,597
Ia biasa menyebutnya:

1029
01:43:07,723 --> 01:43:10,933
"Saat aku belajar
mengendarai sepeda".

1030
01:43:14,104 --> 01:43:17,982
- Tidakkah ia pernah memberitahumu tentang hal itu?
- Tidak.

1031
01:43:20,736 --> 01:43:23,112
Kami hanya berbicara satu sama lain ....

1032
01:43:23,697 --> 01:43:25,865
.... hal yang bagus-bagus saja.

1033
01:44:11,036 --> 01:44:13,412
Sialan!

1034
01:44:57,708 --> 01:44:59,667
Aku menunggu sampai ....

1035
01:44:59,710 --> 01:45:03,838
.... jam berkunjung untuk datang
dan menemuimu.

1036
01:45:08,343 --> 01:45:10,469
Mereka tidak tahu, Melanie.

1037
01:45:11,471 --> 01:45:14,724
Anak-anak, tidak tahu
cobaan orang tua mereka.

1038
01:45:15,684 --> 01:45:20,229
Tentu, mereka tahu rincian tertentu,
elemen mencolok.

1039
01:45:20,939 --> 01:45:23,065
Dan mereka tahu
apa yang perlu mereka ketahui ....

1040
01:45:23,358 --> 01:45:26,610
.... berada di satu sisi atau sisi yang lain.

1041
01:45:29,072 --> 01:45:32,825
Mereka tak tahu bahwa aku gemetar ....

1042
01:45:33,577 --> 01:45:37,747
.... sewaktu pertama kali aku
melihatmu di atas panggung.

1043
01:45:38,749 --> 01:45:43,753
Semua orkestra di belakang punggungku
menertawakan jatuh cintaku.

1044
01:45:43,879 --> 01:45:46,505
Dan kerapuhanku yang tak terduga.

1045
01:45:49,092 --> 01:45:53,137
Mereka tidak tahu bahwa kau menjual
perhiasan ibumu ....

1046
01:45:53,263 --> 01:45:56,140
.... dalam rangka untuk membantuku
dengan karya ciptaan keduaku ....

1047
01:45:56,850 --> 01:45:59,352
.... ketika semua orang lain
menjatuhkanku ....

1048
01:45:59,394 --> 01:46:04,273
.... menyebutkuku "sombong",
musisi "janggal".

1049
01:46:06,026 --> 01:46:08,152
Mereka tidak tahu ....

1050
01:46:08,403 --> 01:46:10,780
.... bahwa kau juga, dan kau benar ....

1051
01:46:11,490 --> 01:46:19,038
.... bahwa kaupikir waktu itu aku
sombong, musisi janggal.

1052
01:46:21,041 --> 01:46:23,042
Dan kau menangis begitu keras.

1053
01:46:23,668 --> 01:46:25,544
Bukan karena kau menjual
perhiasan ibumu ....

1054
01:46:25,754 --> 01:46:28,881
.... tapi karena kau menjual ibumu.

1055
01:46:32,928 --> 01:46:36,180
Mereka tidak tahu bahwa
kita bersama-sama ....

1056
01:46:36,890 --> 01:46:38,766
.... kau dan aku ....

1057
01:46:38,809 --> 01:46:43,938
.... sekalipun dengan semua kelelahan,
dan rasa sakit, dan kesulitan.

1058
01:46:47,192 --> 01:46:49,318
Melanie ....

1059
01:46:50,320 --> 01:46:52,822
Mereka mestinya tidak pernah tahu ....

1060
01:46:53,532 --> 01:46:55,533
.... bahwa kau dan aku ....

1061
01:46:56,034 --> 01:46:58,285
.... kendati segalanya ....

1062
01:47:00,288 --> 01:47:02,456
.... suka memikirkan diri kita sendiri ....

1063
01:47:03,458 --> 01:47:05,918
.... sebagai lagu sederhana [ <font color="#ffff00">"<i>Simple Songs</i>"</font> ].

1064
01:49:52,627 --> 01:49:54,753
Lihat aku.

1065
01:56:38,488 --> 01:56:45,888
<font color="#ffff00"><b><i>Penerjemah [Eng --> Ind]: EmirTEF</i></b></font>
<font color="#33ffff"><b>Gepresenteerd voor:
Mijn lieve kleinzoon, GibranAS</b></font>

1066
01:56:46,288 --> 01:56:50,100
<font color="#33ffff">Please, Enjoy ….
<i>”Public Property in Public Domain!”</i>
Semoga bermanfaat!! Thanks!!! EmirTEF :)</font>

1067
01:56:50,288 --> 01:56:56,100
<font color="#ffff00">~ Bila berkenan, silakan "<i>rate</i>" dan "<i>vote</i>"
sesuai penilaian Anda ~</font>

1068
01:56:56,288 --> 01:57:01,845
<font color="#33ffff">Penerjemah-Editor: <b>EmirTEF</b>
~ http://subscene.com/u/870278
~ http://emirtef@gmail.com
Bojonggede, BOGOR ~ 14 November 2015</font>

1069
01:57:01,945 --> 01:57:02,445
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  GibranAS - EmirTEF  ~~</font>

1070
01:57:02,445 --> 01:57:02,945
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
**</font>

1071
01:57:02,945 --> 01:57:03,445
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  GibranAS - EmirTEF  ~~</font>

1072
01:57:03,445 --> 01:57:03,945
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
**</font>

1073
01:57:03,945 --> 01:57:04,445
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  GibranAS - EmirTEF  ~~</font>

1074
01:57:04,445 --> 01:57:04,945
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
**</font>

1075
01:57:04,945 --> 01:57:05,445
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  GibranAS - EmirTEF  ~~</font>

1076
01:57:05,445 --> 01:57:05,945
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
**</font>

1077
01:57:05,945 --> 01:57:06,445
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  GibranAS - EmirTEF  ~~</font>

1078
01:57:06,445 --> 01:57:06,945
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">G</font><font color="#33ffff">ibranAS - EmirTEF  ~~</font>

1079
01:57:06,945 --> 01:57:07,445
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">Gi</font><font color="#33ffff">branAS - EmirTEF  ~~</font>

1080
01:57:07,445 --> 01:57:07,945
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">Gib</font><font color="#33ffff">ranAS - EmirTEF  ~~</font>

1081
01:57:07,945 --> 01:57:08,445
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">Gibr</font><font color="#33ffff">anAS - EmirTEF  ~~</font>

1082
01:57:08,445 --> 01:57:08,945
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">Gibra</font><font color="#33ffff">nAS - EmirTEF  ~~</font>

1083
01:57:08,945 --> 01:57:09,445
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">Gibran</font><font color="#33ffff">AS - EmirTEF  ~~</font>

1084
01:57:09,445 --> 01:57:09,945
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">GibranA</font><font color="#33ffff">S - EmirTEF  ~~</font>

1085
01:57:09,945 --> 01:57:10,445
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">GibranAS</font><font color="#33ffff"> - EmirTEF  ~~</font>

1086
01:57:10,445 --> 01:57:10,945
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">GibranAS - </font><font color="#33ffff">EmirTEF  ~~</font>

1087
01:57:10,945 --> 01:57:11,445
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">GibranAS - E</font><font color="#33ffff">mirTEF  ~~</font>

1088
01:57:11,445 --> 01:57:11,945
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">GibranAS - Em</font><font color="#33ffff">irTEF  ~~</font>

1089
01:57:11,945 --> 01:57:12,445
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">GibranAS - Emi</font><font color="#33ffff">rTEF  ~~</font>

1090
01:57:12,445 --> 01:57:12,945
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">GibranAS - Emir</font><font color="#33ffff">TEF  ~~</font>

1091
01:57:12,945 --> 01:57:13,445
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">GibranAS - EmirT</font><font color="#33ffff">EF  ~~</font>

1092
01:57:13,445 --> 01:57:13,945
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">GibranAS - EmirTE</font><font color="#33ffff">F  ~~</font>

1093
01:57:13,945 --> 01:57:14,445
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  </font><font color="#ffff00">GibranAS - EmirTEF</font><font color="#33ffff">  ~~</font>

1094
01:57:14,445 --> 01:57:15,088
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  GibranAS - EmirTEF  ~~</font>

1095
01:57:15,088 --> 01:57:15,588
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
**</font>

1096
01:57:15,588 --> 01:57:16,088
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  GibranAS - EmirTEF  ~~</font>

1097
01:57:16,088 --> 01:57:16,588
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
**</font>

1098
01:57:16,588 --> 01:57:17,088
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  GibranAS - EmirTEF  ~~</font>

1099
01:57:17,088 --> 01:57:17,588
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
**</font>

1100
01:57:17,588 --> 01:57:20,888
<font color="#33ffff">Translated & Edited by:
~~  GibranAS - EmirTEF  ~~</font>

1101
01:57:20,888 --> 01:57:27,888
<font color="#33ffff">Penerjemah-Editor: <b>EmirTEF</b>
~ http://subscene.com/u/870278
~ http://emirtef@gmail.com
Bojonggede, BOGOR ~ 14 November 2015</font>

1102
01:57:27,888 --> 01:57:35,888
<font color="#33ffff">Subtitle Source:
http://subscene.com/subtitles/youth-2015/english/1215850</font>
by: maister_Pernat
<font color="#ffff00">[ http://subscene.com/u/964200 ]</font>

1103
01:57:37,488 --> 01:57:45,888
maister_Pernat
<font color="#33ffff">[ http://subscene.com/u/964200 ]
Thank you very much!
I’ve used your very good
subtitle to translate into Indonesian!
[ http://subscene.com/subtitles/youth-2015/english/1215850 ]</font>

1104
01:57:47,000 --> 01:57:57,000
<font color="#ffff00">Subtitles (Bahasa Inggeris) oleh:
maister_Pernat.</font>

1105
02:03:24,000 --> 02:03:33,000
Subtitles (English) oleh:
maister_Pernat.