﻿1
00:01:39,070 --> 00:01:44,070
<font color="#ff8000">SELAMAT
MAVIS DAN JONATHAN</font>

2
00:01:53,363 --> 00:01:55,131
Selamat datang!

3
00:01:55,198 --> 00:01:56,466
Selamat, Drac.

4
00:01:56,533 --> 00:01:59,769
Ya ampun, semuanya datang!

5
00:01:59,836 --> 00:02:02,472
Tn. dan Ny. Loughran, orang tua
 pengantin pria bersama keluarga.

6
00:02:07,609 --> 00:02:09,079
- Ibu dan Ayah!
- Johnny!

7
00:02:09,144 --> 00:02:10,880
Aku tak percaya kalian datang!

8
00:02:13,905 --> 00:02:28,905
{\an8}<font color="#ff0000">GUDANGMOVIES21</font>
<font color="#00ffff">http://gudangmovies21.com</font>

9
00:02:35,905 --> 00:02:37,941
Gadisku seksi, bukan?

10
00:02:38,007 --> 00:02:39,776
Begitu seksi. Wah.

11
00:02:39,843 --> 00:02:41,211
Bagaimana dengan punyaku?

12
00:02:41,277 --> 00:02:43,179
Kau punya pacar?

13
00:02:43,246 --> 00:02:46,349
Ya, dia tak terlihat.
Itu mengapa kau tak bisa melihatnya.

14
00:02:46,416 --> 00:02:48,856
Yang dari Kanada itu, ya?

15
00:02:49,152 --> 00:02:50,186
Pernikahan akan dimulai.

16
00:03:49,579 --> 00:03:50,413
Hebat.

17
00:03:58,354 --> 00:04:00,657
Benar sekali, Marty.

18
00:04:15,905 --> 00:04:17,340
Manis sekali!

19
00:04:20,343 --> 00:04:21,945
Lihat dirimu.

20
00:04:23,546 --> 00:04:24,480
Astaga.

21
00:04:39,195 --> 00:04:42,231
Semua sudah terkabulkan, manisku?

22
00:04:42,298 --> 00:04:43,766
Sudah, Ayah.

23
00:04:44,601 --> 00:04:46,803
Tapi mana Kakek Vlad?

24
00:04:46,869 --> 00:04:49,339
Sayang, kakekmu takkan setuju dengan ini.

25
00:04:49,405 --> 00:04:51,140
Dia begitu kuno.

26
00:04:51,207 --> 00:04:53,543
Siapa tahu saja,
jika dia bertemu Johnny...

27
00:04:53,610 --> 00:04:55,311
Dia akan memakannya.

28
00:04:55,378 --> 00:04:58,247
Dia tak terbuka
seperti ayahmu ini.

29
00:04:58,314 --> 00:05:01,718
Jadi Ayah tidak keberatan
kalau dia bukan monster?

30
00:05:01,784 --> 00:05:05,755
Manusia, monster, kuda poni,
apa saja selama kau bahagia.

31
00:05:06,923 --> 00:05:07,991
Terima kasih, Ayah.

32
00:05:10,727 --> 00:05:14,464
♪ <i>Kau akan selalu jadi ♪
♪ sinar rembulan bagiku...</i> ♪

33
00:05:14,530 --> 00:05:18,001
♪ <i>Mengembanglah sayap cintaku</i> ♪

34
00:05:18,067 --> 00:05:20,503
♪ <i>Sekarang kau pasangan Johnny...</i> ♪

35
00:05:21,170 --> 00:05:22,305
♪ <i>Pasangan Johnny...</i> ♪

36
00:05:22,372 --> 00:05:24,774
♪ <i>Dan masih sedikit milik Ayah...</i> ♪

37
00:05:24,841 --> 00:05:26,676
♪ <i>Ibumu akan sangat bahagia...</i> ♪

38
00:05:26,743 --> 00:05:29,078
♪ <i>Karena ia selalu tahu...</i> ♪

39
00:05:29,145 --> 00:05:34,250
♪ <i>Cinta akan membuatmu bahagia.</i> ♪

40
00:05:53,569 --> 00:05:54,737
Hei, Ayah.

41
00:05:54,804 --> 00:05:55,905
Hei, anak-anak.

42
00:05:55,972 --> 00:05:57,440
Todd, sudah dulu.

43
00:06:01,311 --> 00:06:02,812
Apa kabar?

44
00:06:02,879 --> 00:06:06,282
Mavis mengajakmu terbang.

45
00:06:06,349 --> 00:06:10,520
Sudah lama kita tak melakukannya.
Ada alasan khusus?

46
00:06:10,586 --> 00:06:12,088
Tidak ada alasan khusus.

47
00:06:13,222 --> 00:06:14,390
Benar, Mavey?

48
00:06:15,191 --> 00:06:16,292
Kenapa dia?

49
00:06:16,359 --> 00:06:17,660
Dia kasmaran.

50
00:06:17,727 --> 00:06:19,696
Ini malam yang indah, dan...

51
00:06:19,762 --> 00:06:21,431
Jika Ayah tidak mau...

52
00:06:21,497 --> 00:06:22,965
Tidak! Kau bercanda, kan?

53
00:06:23,032 --> 00:06:25,535
Ayah rela makan seember
bawang putih demi terbang bersamamu.

54
00:07:01,070 --> 00:07:03,473
Sayang, lihat awal bergumpal itu!

55
00:07:05,041 --> 00:07:07,610
Ingat permainan saat kau kecil?

56
00:07:07,677 --> 00:07:10,480
Petak-umpet-benda-tajam?

57
00:07:10,546 --> 00:07:14,150
Petak umpet biasa saja.

58
00:07:16,652 --> 00:07:18,154
Di mana kau?

59
00:07:21,190 --> 00:07:22,492
Sayangku!

60
00:07:24,527 --> 00:07:25,695
Mavey!

61
00:07:27,497 --> 00:07:28,898
Sayangku!

62
00:07:30,266 --> 00:07:32,635
Ayah akan menangkapmu!

63
00:07:38,508 --> 00:07:40,710
Sayang? Kau tak apa?

64
00:07:40,777 --> 00:07:44,914
Ya, nafasku tambah berat karena aku hamil.

65
00:07:44,981 --> 00:07:47,316
Ya, Ayah rasa itu...

66
00:07:47,383 --> 00:07:48,451
Apa?

67
00:07:55,725 --> 00:07:58,027
Aku akan jadi kakek!

68
00:07:59,996 --> 00:08:02,799
Dan aku akan jadi seorang ayah!

69
00:08:04,567 --> 00:08:07,370
<i>Karena kau anak gadisi Ayah...
atau laki-laki...</i>

70
00:08:07,436 --> 00:08:10,306
<i>Anak gadis Ayah, atau laki-laki...</i>

71
00:08:10,373 --> 00:08:12,108
Aku lapar lagi, Sayang.

72
00:08:12,175 --> 00:08:14,135
Bisa ambilkan es krim
dengan tambahan ikan asin?

73
00:08:16,145 --> 00:08:18,514
Kau tak boleh mengidam itu.

74
00:08:18,581 --> 00:08:20,750
Itu tak baik untuk bayimu.

75
00:08:20,817 --> 00:08:22,852
Kau harus menambah
asupan daging laba-laba...

76
00:08:22,919 --> 00:08:24,353
...agar anakmu bisa
memanjat dengan benar.

77
00:08:24,420 --> 00:08:26,088
Dan makan banyak empedu domba.

78
00:08:28,124 --> 00:08:29,959
Aku sayang Ayah,
tapi kita belum tahu...

79
00:08:30,026 --> 00:08:32,061
...apa anak ini akan menjadi vampir.

80
00:08:32,128 --> 00:08:35,064
Aku akan senang andai
dia jadi manusia seperti Johnny.

81
00:08:35,130 --> 00:08:38,267
"Manusia" Demi kehidupan drakula
selama ribuan tahun.

82
00:08:38,334 --> 00:08:39,601
Tidak mungkin.

83
00:08:39,668 --> 00:08:41,604
Yang penting bayinya sehat.

84
00:08:41,671 --> 00:08:44,040
Tentu. Bayi vampir yang sehat.

85
00:08:44,106 --> 00:08:45,174
Atau manusia.

86
00:08:45,241 --> 00:08:48,244
Ya, manusia yang bisa
terbang bagai kelelawar.

87
00:08:48,311 --> 00:08:50,913
Ini. Makan bakso monster lagi.

88
00:08:50,980 --> 00:08:52,849
Ini resep buatan ibumu.

89
00:08:57,353 --> 00:08:59,488
Terima kasih, Ayah.

90
00:08:59,555 --> 00:09:02,692
Seperti buatan Ayah saat aku kecil.
Kesukaanku.

91
00:09:14,537 --> 00:09:15,538
Maaf.

92
00:09:30,653 --> 00:09:33,523
Hanya ayah yang diperbolehkan
masuk ruang pengantaran.

93
00:09:33,589 --> 00:09:35,858
Sungguh? Maksudku... baiklah.

94
00:09:35,925 --> 00:09:38,027
Dia kan keluarganya.

95
00:09:43,699 --> 00:09:46,969
Lihat! Seorang anak laki-laki!

96
00:09:47,036 --> 00:09:50,840
Keturunan Drakula akan berlanjut!

97
00:09:50,907 --> 00:09:54,243
Takkan ada yang menyakitimu
selama aku di sini...

98
00:09:54,310 --> 00:09:56,479
...anjing jahat kecilku.

99
00:09:56,546 --> 00:09:58,080
Boleh kugendong bayiku?

100
00:09:58,147 --> 00:10:00,416
Kalau aku ayahmu,
akan kuperbolehkan.

101
00:10:00,483 --> 00:10:02,852
Tapi aku perawat, Francine.

102
00:10:02,919 --> 00:10:04,954
Ini.

103
00:10:10,426 --> 00:10:13,296
Salahku.

104
00:10:17,867 --> 00:10:20,036
Dennis kecilku
sudah berumur satu tahun!

105
00:10:23,873 --> 00:10:26,075
Bagus. Anak yang manis.

106
00:10:28,978 --> 00:10:32,615
Waktunya hadiah!

107
00:10:32,682 --> 00:10:36,285
Hadiah untuk anak ini!

108
00:10:36,352 --> 00:10:38,421
Lihat apa yang didapatnya.

109
00:10:38,487 --> 00:10:40,389
Apa itu sudah dikutuk?

110
00:10:40,456 --> 00:10:42,425
Sangat dikutuk.
Hanya yang terbaik saja.

111
00:10:42,491 --> 00:10:44,694
Diambil langsung dari ruang bawah tanah!

112
00:10:44,760 --> 00:10:48,364
Dia baru belajar jalan,
itu mungkin terlalu berat.

113
00:10:50,700 --> 00:10:53,102
Kau tak apa, Denisovich.

114
00:10:53,169 --> 00:10:55,738
Namanya Dennis.
Seperti nama ayahku.

115
00:10:55,805 --> 00:10:57,940
Itu bukan nama vampir.

116
00:10:58,007 --> 00:11:00,409
Denisovichy-Weesovichy tersayangku!

117
00:11:00,476 --> 00:11:03,179
Apa dia sudah pasti vampir?

118
00:11:03,245 --> 00:11:05,181
Jadi vampir memang tidak buruk...

119
00:11:05,247 --> 00:11:09,485
...tapi bukannya harusnya ia punya
 taring dan kulit pucat sepertimu?

120
00:11:09,552 --> 00:11:12,989
Taringnya baru akan tumbuh
 setelah berumur 5 tahun.

121
00:11:13,055 --> 00:11:14,924
Dia akan punya taring.
Dia seorang drakula.

122
00:11:14,991 --> 00:11:17,259
Dia juga setengah Loughran.

123
00:11:17,326 --> 00:11:20,329
Sebaiknya dia tinggal bersama kami.
Ada banyak manusia di sana.

124
00:11:20,396 --> 00:11:23,766
Apa? Dia suka bermain dengan
anak-anak serigala!

125
00:11:27,236 --> 00:11:30,706
Kami membawakan hadiah.
Semoga bisa diterima.

126
00:11:31,540 --> 00:11:33,509
'Alat Pemenggal Pertamaku'.

127
00:11:33,576 --> 00:11:36,679
Sangat mendidik.
Bagus, Frank.

128
00:11:36,746 --> 00:11:40,016
Bagus. Terima kasih.
Kita simpan dulu.

129
00:11:42,351 --> 00:11:44,420
Johnny, di mana kau simpan
pengaman karetnya?

130
00:11:45,621 --> 00:11:47,456
Menyimpan alat pemenggalnya?

131
00:11:47,523 --> 00:11:51,060
Itu permainan potong jari!
Menyenangkan!

132
00:11:51,127 --> 00:11:53,462
Dia membuatku meyembunyikan
seluruh isi hotel ini.

133
00:11:53,529 --> 00:11:55,931
Ada yang terlalu protektif.

134
00:12:21,290 --> 00:12:22,925
Johnny! Cepat kemari!

135
00:12:25,661 --> 00:12:27,496
Ada apa? Dia baik-baik saja?

136
00:12:27,563 --> 00:12:30,800
- Dennis mengucapkan kata pertamanya!
- Sungguh?

137
00:12:30,866 --> 00:12:32,835
Ayo, Sayang. Katakan lagi.

138
00:12:32,902 --> 00:12:33,903
Bleh, bleh-bleh.

139
00:12:35,304 --> 00:12:37,807
Aku tak pernah bilang
"Bleh, bleh-bleh."

140
00:12:38,741 --> 00:12:40,576
Tak ada yang bilang Ayah pernah.

141
00:12:40,643 --> 00:12:41,683
Dari mana dia belajar itu?

142
00:12:41,711 --> 00:12:43,012
Bleh, bleh-bleh.

143
00:12:43,079 --> 00:12:45,347
Mungkin terkadang Ayah mengatakannya.

144
00:12:45,414 --> 00:12:47,416
Ayah tak pernah bilang itu!

145
00:12:47,917 --> 00:12:49,418
Bleh, bleh-bleh.

146
00:12:49,485 --> 00:12:51,921
Baik, Nak. Kami paham.
Kau sudah bisa bicara.

147
00:12:53,456 --> 00:12:55,157
Denisovich.

148
00:12:56,459 --> 00:12:57,860
Ayah.

149
00:12:57,927 --> 00:12:59,108
Hanya memeriksa isi mulutnya.

150
00:13:02,465 --> 00:13:03,799
Bleh, bleh-bleh.

151
00:13:03,866 --> 00:13:05,067
Bleh, bleh-bleh.

152
00:13:05,701 --> 00:13:07,169
Ternyata ulahmu!

153
00:13:18,147 --> 00:13:19,315
Astaga, Leonard.

154
00:13:19,381 --> 00:13:21,250
Jika kau sejelek itu...

155
00:13:21,317 --> 00:13:23,085
...aku takkan mau berkencan denganmu.

156
00:13:23,152 --> 00:13:24,687
Ingat kesepakatan kita!

157
00:13:24,754 --> 00:13:27,656
Ini pesta, bukan?
Angkat teleponnya!

158
00:13:27,723 --> 00:13:32,928
Aku tak peduli pendapat Johnny soal
aplikasi ini. Johnny masih baru di sini.

159
00:13:32,995 --> 00:13:36,298
Porridge Head, kau sudah pesan
mobil jenazah untuk Gremlinbergs?

160
00:13:36,365 --> 00:13:39,802
Lagi-lagi kau memeriksa
 halaman Facebook-mu.

161
00:13:39,869 --> 00:13:43,139
Drac, sosial media adalah cara
terbaik untuk mempromosikan hotel.

162
00:13:43,205 --> 00:13:44,406
Benar, Clifton?

163
00:13:46,375 --> 00:13:48,577
 Drac, aku ingin berbagi pendapat...

164
00:13:48,644 --> 00:13:51,647
...soal para asistenmu di sini.

165
00:13:51,714 --> 00:13:53,048
Tentu. Itu pekerjaanku.

166
00:13:53,115 --> 00:13:56,118
Tidak mudah menjaga Mavis
tetap senang, agar kau tak pergi.

167
00:13:56,185 --> 00:13:58,754
Benar, aku berpikir...

168
00:13:58,821 --> 00:14:02,791
...berhubung banyak manusia di sini,
bisa ubah sedikit sifat mereka?

169
00:14:02,858 --> 00:14:04,260
Misalnya pesulap itu.

170
00:14:04,326 --> 00:14:06,328
Ada apa dengan Harry?

171
00:14:06,395 --> 00:14:09,532
Dia terlalu kuno untuk manusia.

172
00:14:09,598 --> 00:14:11,600
Apa kartumu?

173
00:14:11,667 --> 00:14:13,135
Kartu dengan tiga sekop?

174
00:14:15,104 --> 00:14:17,306
Apa ini kartumu?

175
00:14:21,210 --> 00:14:23,012
Tidak, Harry sudah bagus begitu.

176
00:14:23,078 --> 00:14:25,214
Harry tidak bisa dipaksakan
untuk jadi modern.

177
00:14:25,281 --> 00:14:27,383
Bagaimana soal Wayne?

178
00:14:27,449 --> 00:14:29,051
Wayne? Kau gila?
Dia teman terbaikku!

179
00:14:29,118 --> 00:14:31,020
Mungkin permainan lain selain tenis?

180
00:14:31,086 --> 00:14:33,222
Yang perlu kau lakukan...

181
00:14:33,289 --> 00:14:36,759
...adalah memukul dengan tepat,
agar pelintirannya sempurna.

182
00:14:36,826 --> 00:14:38,294
Coba pukul satu.

183
00:14:47,136 --> 00:14:50,072
Suara apa itu? Ada di tubuhku!

184
00:14:50,139 --> 00:14:52,041
Hanya ponsel yang kuberikan padamu.

185
00:14:52,107 --> 00:14:55,110
Clifton mengirimi SMS
agar kau bisa latihan membalas.

186
00:14:59,148 --> 00:15:01,450
- Ini tidak berfungsi.
- Biar aku saja.

187
00:15:02,475 --> 00:15:04,975
Hai, Drac.
<i>Gar Ugha glreggghh...</i>

188
00:15:06,956 --> 00:15:08,057
Kau SMS Clifton.

189
00:15:09,058 --> 00:15:10,359
Baiklah.

190
00:15:11,660 --> 00:15:13,128
Bagaimana caranya?

191
00:15:13,195 --> 00:15:14,316
Pakai ujung jarimu.

192
00:15:14,363 --> 00:15:16,765
Ini mudah. Lihat,
aku SMS ke Mavis.

193
00:15:16,832 --> 00:15:19,702
Bersiaplah untuk kencan kita.

194
00:15:19,768 --> 00:15:22,037
Lihat? Sekarang dia membalasnya.

195
00:15:22,104 --> 00:15:24,240
"Tidak jadi, Dennis tak bisa ditinggal."

196
00:15:24,840 --> 00:15:26,175
Baiklah...

197
00:15:26,242 --> 00:15:30,913
Kita tak bisa berduaan lagi?

198
00:15:30,980 --> 00:15:34,783
Aku juga butuh kasih sayang.

199
00:15:34,850 --> 00:15:37,586
Dan terkirim!

200
00:15:37,653 --> 00:15:40,923
Kau menyedihkan.

201
00:15:40,990 --> 00:15:43,225
Aku paham. Mungkin kau
harus coba bluetooth.

202
00:15:43,292 --> 00:15:45,594
Blue Tooth, kemari.

203
00:15:48,664 --> 00:15:49,965
Sekarang apa?

204
00:15:54,436 --> 00:15:56,739
Bangun dan bersinarlah, Denisovich-ku.

205
00:15:56,805 --> 00:15:58,507
Hai, Papa.

206
00:15:58,574 --> 00:16:01,911
Halo, iblis kecilku.
Apa kau bermimpi buruk?

207
00:16:01,977 --> 00:16:05,781
Aku bermimpi melihat <i>stegosaurus.</i>

208
00:16:05,848 --> 00:16:08,017
Dan kau meminum darahnya?

209
00:16:08,651 --> 00:16:09,985
Tidak.

210
00:16:10,052 --> 00:16:11,320
Hanya menebak-nebak.

211
00:16:11,387 --> 00:16:15,491
- Mau melakukan hal keren?
- Ya!

212
00:16:15,557 --> 00:16:20,095
Akan kuajari cara berubah
jadi kelelawar. Sepertiku!

213
00:16:20,162 --> 00:16:21,997
- Lihat?
- Keren!

214
00:16:22,064 --> 00:16:23,699
Ya, keren seperti yang kubilang!

215
00:16:24,533 --> 00:16:25,668
Sekarang cobalah.

216
00:16:26,568 --> 00:16:28,170
Aku seekor kelelawar!

217
00:16:28,237 --> 00:16:30,105
Aku kelelawar! Aku kelelawar!

218
00:16:30,172 --> 00:16:31,307
Aku seekor kelelawar!

219
00:16:32,074 --> 00:16:33,642
Maksudku kelelawar sungguhan.

220
00:16:33,709 --> 00:16:35,177
Aku kelelawar!

221
00:16:37,112 --> 00:16:41,617
Denisovich. Tarik napas,
kau bisa jadi kelelawar sungguhan.

222
00:16:41,684 --> 00:16:43,719
Cobalah. Rasakan jadi kelelawar.

223
00:16:46,088 --> 00:16:47,589
Bukan ayam.

224
00:16:50,059 --> 00:16:52,094
Apa itu? Tarian <i>boogaloo</i>?

225
00:16:52,161 --> 00:16:55,030
Kalau kuperlihatkan tarianku,
kau mau belajar terbang?

226
00:17:10,977 --> 00:17:12,781
Ayah? Mengapa kalian menari?

227
00:17:13,948 --> 00:17:16,150
Dia menari sambil tidur.

228
00:17:16,217 --> 00:17:17,586
Ayo, Sayang. Kembali tidur.

229
00:17:17,653 --> 00:17:20,589
"Kembali tidur"?
Ini sudah lewat jam 8 malam!

230
00:17:20,656 --> 00:17:22,591
Ayah tak ingat
 jadwal tidur yang baru?

231
00:17:22,658 --> 00:17:24,259
Dia jadi manusia setengah hari.

232
00:17:25,461 --> 00:17:28,464
Jika ia tidur hingga pukul 2 pagi,
itu akan baik untuknya.

233
00:17:28,530 --> 00:17:30,466
Tapi, Sayang, enam anak serigala...

234
00:17:30,532 --> 00:17:32,468
...akan mengadakan pesta malam ini.

235
00:17:32,534 --> 00:17:34,636
Jangan sampai dia melewatkannya.

236
00:17:34,703 --> 00:17:38,474
Aku suka anak-anak serigala,
tapi mereka terlalu kasar untuk Dennis.

237
00:17:38,540 --> 00:17:40,776
- "Terlalu kasar"?
- Ayah tak sadar juga?

238
00:17:40,843 --> 00:17:42,845
Dennis itu berbeda.

239
00:17:42,911 --> 00:17:45,714
Apa maksudmu? Denisovich
tak boleh dekat-dekat monster?

240
00:17:45,781 --> 00:17:49,018
Aku suka monster! Videonya!

241
00:17:49,084 --> 00:17:51,186
Mau melihat video monstermu?

242
00:17:51,253 --> 00:17:52,221
Ya!

243
00:17:55,124 --> 00:17:57,259
<i>Siapa monster terkeren?</i>

244
00:17:57,326 --> 00:17:59,094
Kakie!

245
00:17:59,161 --> 00:18:02,131
<i> Kakie monster yang bahagia!</i>

246
00:18:02,197 --> 00:18:04,733
<i>Kakie suka kue!</i>

247
00:18:04,800 --> 00:18:07,136
<i>Perutku sakit perut!</i>

248
00:18:07,202 --> 00:18:10,572
Monster macam apa itu?

249
00:18:10,639 --> 00:18:12,741
<i>Makanlah kue ini,
Wuzzlelumplebum.</i>

250
00:18:12,808 --> 00:18:16,712
<i>Ingat, anak-anak,
monster sejati selalu berbagi.</i>

251
00:18:16,779 --> 00:18:21,583
"Berbagi"? Monster macam apa
yang saling berbagi?

252
00:18:21,650 --> 00:18:25,154
Biar kutunjukkan monster
yang sebenarnya, Denisovich.

253
00:18:25,220 --> 00:18:28,824
Ayah, dia belum 5 tahun.
Jangan paksakan padanya.

254
00:18:32,694 --> 00:18:34,930
<i>Perlahan, Wuzzlelumplebum.</i>

255
00:18:40,402 --> 00:18:43,972
<i>Berkeliplah bintang kecil, bagaimana...</i>

256
00:18:44,039 --> 00:18:46,508
Aku terlalu tua untuk nina bobo!

257
00:18:46,575 --> 00:18:48,744
Bukan begitu nyanyiannya!

258
00:18:48,811 --> 00:18:50,379
Kebanyakan orang
menyanyikannya begitu.

259
00:18:50,446 --> 00:18:52,648
"Kebanyakan orang"?
Apa yang salah dengan...

260
00:18:52,714 --> 00:18:56,151
<i>Menderita dan berteriaklah...</i>

261
00:18:56,218 --> 00:18:59,588
<i>Darah mengucur dari otakmu...</i>

262
00:18:59,655 --> 00:19:02,357
- Ayah.
- Kau ingat nyanyian itu.

263
00:19:02,424 --> 00:19:05,561
<i>Zombie menggerogotimu
seperti permen...</i>

264
00:19:05,627 --> 00:19:08,764
<i>Menusukmu dengan tajam
hingga kau menyerah...</i>

265
00:19:10,399 --> 00:19:14,303
<i>Menderita dan berteriaklah...</i>

266
00:19:14,369 --> 00:19:19,408
<i>Agar kau tak bisa bernafas lagi.</i>

267
00:19:21,610 --> 00:19:22,878
Masih berhasil.

268
00:19:46,101 --> 00:19:48,203
Selamat ulang tahun, Wally, Wilson,

269
00:19:48,270 --> 00:19:50,205
...Whoopi,
Waylon, Weepy dan Wanye.

270
00:19:51,907 --> 00:19:54,510
Denisovich!
Anakku! Kau bangun juga!

271
00:19:55,511 --> 00:19:57,746
Aku memikirkan soal perkataan Ayah.

272
00:19:57,813 --> 00:19:59,548
Mungkin aku terlalu protektif.

273
00:19:59,615 --> 00:20:01,517
Terima kasih, Peti Mati Sayangku.

274
00:20:02,518 --> 00:20:04,153
Dennis! Aku menyayangimu! Zing!

275
00:20:04,219 --> 00:20:05,754
Hai, Winnie.

276
00:20:05,821 --> 00:20:08,957
Aku suka stroberimu!
Zing, zing!

277
00:20:12,127 --> 00:20:15,998
Winnie. Beri dia ruang gerak.
Maaf, Mavis.

278
00:20:16,064 --> 00:20:18,734
Tak apa, Bibi Wanda.
Mereka hanya bermain.

279
00:20:18,800 --> 00:20:22,504
Demi Rabies! Limbo?
Permainan kesukaanku!

280
00:20:22,571 --> 00:20:24,406
Ke sanalah, Mavey.

281
00:20:24,473 --> 00:20:26,074
Sungguh? Tapi sekarang
aku orang tua!

282
00:20:26,141 --> 00:20:27,509
Tunjukkan cara mainnya.

283
00:20:27,576 --> 00:20:28,810
Baiklah.

284
00:20:37,819 --> 00:20:39,421
Mustahil! Sebuah pinata?

285
00:20:43,292 --> 00:20:45,027
Itu untuk nanti.

286
00:20:47,062 --> 00:20:49,002
Jangan sampai anak-anak
makan terlalu banyak...

287
00:20:49,164 --> 00:20:50,599
Permen!

288
00:20:54,202 --> 00:20:55,003
...gula.

289
00:21:02,911 --> 00:21:04,947
Maaf. Apa ini ulahku?

290
00:21:05,013 --> 00:21:07,153
Jangan cemas, itu mengapa
mereka dijuluki 'penyampah'.

291
00:21:19,194 --> 00:21:21,163
Dennis! Kau tak apa?

292
00:21:21,229 --> 00:21:23,131
Aku dapat permen.

293
00:21:23,198 --> 00:21:25,100
Lihat! Gigimu tanggal!

294
00:21:25,167 --> 00:21:27,603
Kau bercanda?
Giginya tanggal?

295
00:21:27,669 --> 00:21:30,706
Benar, taringnya akan muncul.

296
00:21:30,772 --> 00:21:33,875
Giginya bukan taring!
Kenapa Ayah ngotot sekali?

297
00:21:33,942 --> 00:21:35,510
Dia bukanlah monster!

298
00:21:40,449 --> 00:21:43,485
Matahari segera terbit,
dia harus masuk kelas.

299
00:21:43,552 --> 00:21:47,289
Ada apa dengan kelas di sini?
Misalnya kelas yoga anak-anak.

300
00:21:47,356 --> 00:21:51,393
Yoga!

301
00:21:51,460 --> 00:21:53,528
Rumah Denisovich di sini!

302
00:21:53,595 --> 00:21:55,130
Entahlah, Ayah.

303
00:21:55,197 --> 00:21:56,565
Entah apanya?

304
00:21:56,632 --> 00:22:00,102
Kami berencana pindah.

305
00:22:00,168 --> 00:22:02,604
Ke tempat yang aman bagi Dennis.

306
00:22:02,671 --> 00:22:05,574
Mungkin tempat Johnny
dibesarkan di Kalifornia.

307
00:22:05,641 --> 00:22:09,511
Ayah tak bisa memaksakan
sesuatu yang bukan dirinya.

308
00:22:11,647 --> 00:22:13,115
Ayo, Sayang. Kita harus pergi.

309
00:22:13,181 --> 00:22:14,383
Zing, zing?

310
00:22:15,517 --> 00:22:18,320
Mavey, tunggu.
Kau tak serius, kan?

311
00:22:21,790 --> 00:22:23,592
Kau biang keroknya?
Soal pindah ini?

312
00:22:23,659 --> 00:22:26,495
Ini masih belum pasti.

313
00:22:26,561 --> 00:22:27,763
Dia hanya membicarakannya...

314
00:22:27,829 --> 00:22:30,065
...sampai kami pindah,
hal itu masih belum pasti.

315
00:22:33,535 --> 00:22:35,470
Dia melumuriku dengan makanan burung?

316
00:22:36,371 --> 00:22:37,773
Ya, dia melumuriku.

317
00:22:48,083 --> 00:22:50,819
"Ayah, itu bukan taring!"

318
00:22:50,886 --> 00:22:54,022
"Aku tak yakin tempat ini
cocok untuk Dennis."

319
00:22:54,089 --> 00:22:55,724
"Benar, Johnny?"

320
00:22:55,791 --> 00:22:59,027
"Bukan aku yang bilang,
tapi  Mavey."

321
00:22:59,094 --> 00:23:02,464
Hei, Ayah!
Aku tak takut bilang apa-apa.

322
00:23:02,531 --> 00:23:04,800
Hei, Ayah, Aku ini ayahnya!

323
00:23:04,866 --> 00:23:07,336
Drac? Kau bicara dengan siapa?

324
00:23:07,402 --> 00:23:09,571
Jangan diganggu!
Dia sedang menggerutu!

325
00:23:11,006 --> 00:23:12,874
Menggerutu soal apa, Drac?

326
00:23:12,941 --> 00:23:16,278
Anak-anak. Mavey bilang
mereka mau pindah.

327
00:23:16,345 --> 00:23:18,980
Pindah? Bagaimana dengan Johnny?
Dia tak mau pindah!

328
00:23:19,047 --> 00:23:21,383
Dia membuat nuansa hotel
mirip dunia manusia, untuk Dennis.

329
00:23:21,450 --> 00:23:23,218
Menimbang bahwa dia bukan monster.

330
00:23:23,285 --> 00:23:24,653
Dia seorang monster!

331
00:23:24,720 --> 00:23:26,087
Taringnya hanya
terlambat tumbuh!

332
00:23:26,955 --> 00:23:28,490
Dan aku bisa jadi model tangan.

333
00:23:28,557 --> 00:23:30,792
Diam! Semua hal berbau manusia ini...

334
00:23:30,859 --> 00:23:34,396
...membingungkan Denisovich.

335
00:23:34,463 --> 00:23:37,599
Mungkin jika dia dibawa
ke kumpulan monster...

336
00:23:37,666 --> 00:23:39,801
Aku butuh mantel.

337
00:23:39,868 --> 00:23:42,971
Tidak bisa. Dia selalu menjaganya.

338
00:23:43,038 --> 00:23:46,274
Andai kau punya waktu sendiri...

339
00:23:46,341 --> 00:23:48,710
<i>Tunggu. Johnny juga mau itu.</i>

340
00:23:49,711 --> 00:23:51,880
<i>Sendirian bersama Mavis.</i>

341
00:23:54,649 --> 00:23:55,851
<i>Apa mereka pernah belibur...</i>

342
00:23:55,917 --> 00:23:57,419
<i>...sejak pertama menikah?</i>

343
00:24:01,423 --> 00:24:04,659
Mereka akan berlibur, kita juga.
Frank, kau jenius!

344
00:24:21,610 --> 00:24:24,112
Ajak Denisovich
ke tempat seram lama kita!

345
00:24:25,314 --> 00:24:27,214
<i>Masing-masing tunjukkan
keahlian menakutinya.</i>

346
00:24:29,551 --> 00:24:31,653
<i>Ajari dia cara untuk jadi monster!</i>

347
00:24:34,122 --> 00:24:36,658
Dan taringnya akan segera tumbuh!

348
00:24:36,725 --> 00:24:38,860
Anak itu berumur 5 tahun
pekan depan.

349
00:24:38,927 --> 00:24:41,463
Jika dia tak berubah,
berarti dia bukan vampir.

350
00:24:41,530 --> 00:24:43,765
Dia pasti berubah.

351
00:24:43,832 --> 00:24:46,168
Dia hanya butuh waktu
dengan Vampa-nya.

352
00:24:46,234 --> 00:24:47,569
"Vampa"?

353
00:24:47,636 --> 00:24:48,970
Kakek Vampir.

354
00:24:49,037 --> 00:24:50,972
Ayolah, itu kan sudah jelas.

355
00:24:53,375 --> 00:24:55,577
Johnny. Keluarlah.

356
00:24:55,644 --> 00:24:57,979
<i>Apa? Siapa itu?</i>

357
00:24:58,046 --> 00:25:00,549
Ayah mertuamu.
Aku mau bicara.

358
00:25:02,217 --> 00:25:03,218
Ada apa?

359
00:25:05,020 --> 00:25:07,355
Biar kusingkirkan dulu. Maaf.

360
00:25:07,422 --> 00:25:10,525
Tak apa.
Aku suka jadi pusat perhatian.

361
00:25:12,861 --> 00:25:15,564
Boleh mereka tinggal?
Mereka belum siap pergi.

362
00:25:15,630 --> 00:25:17,766
Kembalilah ke induk kalian!

363
00:25:17,833 --> 00:25:20,869
- Kau mau tetap di sini, kan?
- Tentu saja.

364
00:25:20,936 --> 00:25:23,605
Ini tempat di mana
aku bisa jadi diriku sendiri!

365
00:25:23,672 --> 00:25:27,108
Aku belum pernah sehidup ini
sejak kerak-piza ditemukan!

366
00:25:27,175 --> 00:25:31,479
Kalau begitu kita punya tugas.
Ini rencananya.

367
00:25:31,546 --> 00:25:33,815
Ajak dia ke kampung halamanmu.

368
00:25:33,882 --> 00:25:36,117
Tapi ingat...

369
00:25:36,184 --> 00:25:39,020
Irisan alpukat,
ditambah aprikot...

370
00:25:39,087 --> 00:25:41,389
...pelembab Aveeno tiap sehabis mandi.

371
00:25:41,456 --> 00:25:44,759
Dan pelembut sebelum pakai piama...

372
00:25:44,826 --> 00:25:47,529
...dan 20 menit setelahnya...

373
00:25:47,596 --> 00:25:50,799
...bacakan buku
Factory Phonics untuknya.

374
00:25:50,866 --> 00:25:54,236
Permintaanku banyak.
Kuajak saja Dennis.

375
00:25:54,302 --> 00:25:57,172
Yang benar saja.
Dan rutinitasnya terabaikan?

376
00:25:57,239 --> 00:25:58,540
Tidak.

377
00:25:58,607 --> 00:26:00,642
Kalian pergilah ke Kalifornia,

378
00:26:00,709 --> 00:26:03,078
...lihat apa itu tempat
yang pas untuk Denisovich.

379
00:26:03,144 --> 00:26:04,913
Ayah ingat cara <i>video chat</i>?

380
00:26:04,980 --> 00:26:08,283
Ya, ponsel dan
tombolnya yang menderita.

381
00:26:08,350 --> 00:26:12,220
Terima kasih pengertiannya.
Ayah pasti bisa menjaganya.

382
00:26:12,287 --> 00:26:15,824
Tentu, Mavey.
Aku bertaruh dengan jiwaku.

383
00:26:15,891 --> 00:26:17,792
Aku akan sangat merindukannya.

384
00:26:18,860 --> 00:26:20,562
Aku menyayangimu, Dennis.

385
00:26:20,629 --> 00:26:22,430
Aku sayang Ibu.

386
00:26:22,497 --> 00:26:26,067
Akan kuceritakan kisah Mavey Wavey
tiap malam sebelum tidur.

387
00:26:26,134 --> 00:26:28,003
Ayah hebat sekali.
Aku menyayangimu.

388
00:26:31,306 --> 00:26:33,909
Aku akan merindukan kalian!
Kalian semua keluargaku!

389
00:26:34,643 --> 00:26:36,711
Aku menyayangimu, Drac.

390
00:26:36,778 --> 00:26:39,080
Ya, aku juga.

391
00:26:39,147 --> 00:26:42,851
Ingat rencananya. Alihkan
perhatiannya dan buat dia senang.

392
00:26:42,918 --> 00:26:45,353
<i>- Tapi jangan terlalu senang, paham?
- Paham.</i>

393
00:26:45,420 --> 00:26:47,956
Misi "Alihkan perhatiannya
dan buat dia senang..."

394
00:26:48,023 --> 00:26:51,326
<i>"...tapi jangan terlalu senang, paham."
dimulai sekarang.</i>

395
00:26:51,393 --> 00:26:52,861
Senyumlah di luar sana.

396
00:26:52,928 --> 00:26:54,029
Mau peluk ranselku juga?

397
00:26:54,095 --> 00:26:54,930
Tidak.

398
00:27:01,636 --> 00:27:03,505
Kembali tidur.

399
00:27:03,572 --> 00:27:06,708
Ya, kita akan tidur.
Kita suka tidur.

400
00:27:06,775 --> 00:27:09,044
Tapi ada satu hal sebelum itu.

401
00:27:12,948 --> 00:27:14,749
Apa kita akan pergi ke pantai?

402
00:27:14,816 --> 00:27:17,485
Kuharap tidak.
Aku belum siap pakai baju renang.

403
00:27:17,552 --> 00:27:19,821
Terserahlah, mana Griffin?

404
00:27:19,888 --> 00:27:22,208
Boleh minta waktu?
Aku mau ucap selamat tinggal ke Emily.

405
00:27:22,223 --> 00:27:23,858
Ya ampun...

406
00:27:23,925 --> 00:27:26,494
Aku akan merindukanmu.

407
00:27:26,561 --> 00:27:28,330
Kau harus kuat, Sayang.

408
00:27:28,396 --> 00:27:29,796
Karena cinta kita takkan terputus.

409
00:27:32,100 --> 00:27:34,903
Jangan menangis.
Semua melihatmu.

410
00:27:34,970 --> 00:27:36,571
Aku harus menegurnya soal ini.

411
00:27:36,638 --> 00:27:39,608
Biarkan dia bermain-main.

412
00:27:39,674 --> 00:27:44,145
Kalian pasangan mesra,
minum sampanye kalian dan berangkat.

413
00:27:44,212 --> 00:27:46,414
Ya.
Tidak, tentu, baiklah...

414
00:27:46,481 --> 00:27:47,415
Bersulang, Sayang.

415
00:27:49,584 --> 00:27:51,886
Dasar kau ceroboh!

416
00:27:51,953 --> 00:27:54,022
Kita tak boleh berkomentar?

417
00:27:54,089 --> 00:27:55,450
Kita tak punya waktu untuk cinta.

418
00:28:03,932 --> 00:28:07,369
Bagaimana cara
memasang sabuknya?

419
00:28:07,435 --> 00:28:09,104
Kau harus potong kukumu itu.

420
00:28:09,170 --> 00:28:10,872
Ikat saja anak ini dengan lakban.

421
00:28:15,744 --> 00:28:17,345
Mau apa dia?

422
00:28:17,412 --> 00:28:20,215
Aku mengajaknya.
Dia belum pernah keluar hotel.

423
00:28:20,281 --> 00:28:22,984
Blobby, tidak ada tempat.
Maaf, sobat.

424
00:28:25,653 --> 00:28:27,355
Yang benar saja.

425
00:28:27,422 --> 00:28:30,058
Taruh dia di skuter.
Ayo berangkat.

426
00:28:44,973 --> 00:28:47,375
Kita mau ke mana, Papa Drac?

427
00:28:47,442 --> 00:28:49,844
Denisovich, kita akan berpetualang!

428
00:28:49,911 --> 00:28:52,080
Petualangan monster!

429
00:28:52,147 --> 00:28:55,016
Monster!
Kita akan makan kue!

430
00:28:55,083 --> 00:28:57,118
Dia bilang apa?

431
00:28:57,185 --> 00:28:59,587
Tidak ada kue di perjalanan monster ini.

432
00:28:59,654 --> 00:29:03,491
Tidak ada kue, kanera Kakie bilang:
'Terlalu banyak kue bisa sakit perut'.

433
00:29:04,893 --> 00:29:06,327
"Monster selalu berbagi."

434
00:29:09,464 --> 00:29:11,800
Mungkin sepekan saja tidak cukup.

435
00:29:11,866 --> 00:29:15,036
Aku tahu cara membenarkan anak ini.
Vlad!

436
00:29:15,103 --> 00:29:18,573
Tidak perlu memanggil Vlad.
Kita bisa atasi sendiri.

437
00:29:18,640 --> 00:29:23,178
Dengar, Denisovich,
monster itu baik, sepertimu.

438
00:29:23,244 --> 00:29:27,449
Tapi saat rembulan muncul,
monster yang sebenarnya tiba!

439
00:29:29,284 --> 00:29:30,819
Menakut-nakuti.
Benar, teman-teman?

440
00:29:34,756 --> 00:29:37,717
Kenapa kalian ini?

441
00:29:38,059 --> 00:29:40,195
Ayolah, semua orang suka lagu itu.

442
00:29:40,261 --> 00:29:44,032
Kita bukan 'semua orang'.
Kita ini monster. Ingat?

443
00:29:44,099 --> 00:29:45,333
Apa yang kau setel?

444
00:29:45,400 --> 00:29:46,868
Suara cerita.

445
00:29:46,935 --> 00:29:50,038
Kisah hidup<i> Bigfoot.</i>
Dia menceritakannya sendiri.

446
00:29:50,105 --> 00:29:51,739
<i>Bab pertama.</i>

447
00:30:25,273 --> 00:30:27,408
Ini akan menyenangkan!

448
00:30:27,475 --> 00:30:30,512
Kau akan senang,
tapi tak terlalu senang.

449
00:30:30,578 --> 00:30:32,013
Apa?

450
00:30:32,080 --> 00:30:34,349
Kita lihat semua hal
saat kau masih kecil!

451
00:30:34,415 --> 00:30:36,551
<i>Yang penting perhatianmu
teralihkan, paham?</i>

452
00:30:38,486 --> 00:30:40,054
Kita mampir dulu sebelum ke rumah.

453
00:30:40,121 --> 00:30:41,623
Aku mau telepon dulu.

454
00:30:41,689 --> 00:30:43,358
Jangan!

455
00:30:43,424 --> 00:30:46,227
Di sana masih jam 1 pagi.
Dennis belum bangun.

456
00:30:46,294 --> 00:30:49,564
Benar, aku tak terbiasa jauh darinya.

457
00:30:49,631 --> 00:30:52,066
Semua akan baik-baik saja.
Ayahmu bisa mengatasinya.

458
00:30:52,133 --> 00:30:54,169
Aku tahu. Dia yang terbaik.

459
00:31:14,856 --> 00:31:16,157
Belok kanan di sini!

460
00:31:17,158 --> 00:31:18,993
Denisovich, bangun dan bersinarlah!

461
00:31:20,628 --> 00:31:23,231
Kalian ingat ini?

462
00:31:23,298 --> 00:31:26,568
Kita sering mencari mangsa di sini
saat umur kita masih 100 tahun.

463
00:31:26,634 --> 00:31:29,938
Hutan Gelap Slobozia.

464
00:31:39,347 --> 00:31:40,982
Sekarang sudah berubah.

465
00:31:41,049 --> 00:31:43,218
Keluar dari mobil.

466
00:31:43,284 --> 00:31:45,820
Denisovich, kau akan melihat...

467
00:31:45,887 --> 00:31:48,389
...keahlian setiap monster.

468
00:31:48,456 --> 00:31:52,093
Pertama, Frank akan menunjukkan
cara menakuti orang.

469
00:31:52,160 --> 00:31:54,929
Dia akan bilang "Boo."

470
00:31:54,996 --> 00:31:57,465
"Boo" takkan berhasil.

471
00:31:57,532 --> 00:32:00,568
Tapi kita akan belajar dari ahlinya!

472
00:32:01,769 --> 00:32:03,438
Baik, akan kucoba.

473
00:32:19,487 --> 00:32:21,656
<i>Itu tergantung pekerjannya.</i>

474
00:32:23,291 --> 00:32:24,826
Frankenstein!

475
00:32:24,893 --> 00:32:26,961
Apa kabar?

476
00:32:27,028 --> 00:32:30,131
Kau luar biasa!
Boleh kami berfoto?

477
00:32:30,198 --> 00:32:32,200
Tentu. Sedikit <i>selfie</i> bukan masalah.

478
00:32:33,468 --> 00:32:34,269
Serius?

479
00:32:35,136 --> 00:32:36,671
Bagus! Terima kasih banyak!

480
00:32:36,738 --> 00:32:38,006
Semoga harimu indah!

481
00:32:38,673 --> 00:32:40,208
Boo!

482
00:32:40,275 --> 00:32:42,410
Dia menggemaskan.

483
00:32:42,477 --> 00:32:44,412
Menggemaskan, ya?

484
00:32:44,479 --> 00:32:47,348
Tidak mengerikan,
tapi 'boo' bisa jadi permulaan.

485
00:32:58,259 --> 00:33:01,029
Pesta ulang tahunku akan
dihadiri orang paling keren!

486
00:33:01,095 --> 00:33:03,431
Biar kutebak. Kakie.

487
00:33:03,498 --> 00:33:07,302
Bukan, dia keren sekali.
Memanjat dinding dan pakai jubah!

488
00:33:07,368 --> 00:33:10,338
Sungguh? Siapa orang keren itu?

489
00:33:10,405 --> 00:33:12,073
Batman!

490
00:33:12,140 --> 00:33:13,875
Batman. Bagus.

491
00:33:13,942 --> 00:33:17,145
Kau tak kenal orang lain
yang pakai jubah keren?

492
00:33:17,211 --> 00:33:18,313
Di sini bagus. Berhenti!

493
00:33:24,485 --> 00:33:27,755
 Wayne. Giliranmu.
Bunuhlah sesuatu.

494
00:33:27,822 --> 00:33:28,956
Denisovich, lihat ini.

495
00:33:29,023 --> 00:33:30,258
Apa?

496
00:33:30,325 --> 00:33:31,626
Ayolah.

497
00:33:31,693 --> 00:33:33,561
Jika Denisovich tak diberi inspirasi,

498
00:33:33,628 --> 00:33:35,596
...bagaimana dia akan jadi monster?

499
00:33:35,663 --> 00:33:36,998
Siapa yang jadi monster?

500
00:33:37,065 --> 00:33:38,566
Tidak ada, hanya saja...

501
00:33:38,633 --> 00:33:39,600
Ini, alpukat.

502
00:33:40,969 --> 00:33:42,970
Ibumu bilang lemaknya bagus.

503
00:33:43,037 --> 00:33:45,106
Terserahlah apa artinya.

504
00:33:45,173 --> 00:33:47,141
Aku tak mau jadi monster lagi...

505
00:33:47,208 --> 00:33:49,711
...hanya agar cucumu jadi vampir.

506
00:33:49,777 --> 00:33:51,897
Tidak ada yang bisa dibunuh di sini.
Semua sudah...

507
00:33:56,584 --> 00:33:57,752
Manis sekali!

508
00:33:58,586 --> 00:33:59,954
Tapi bunuh dia!

509
00:34:00,021 --> 00:34:03,624
Bagus. Aku sudah lama
tak melakukan ini.

510
00:34:03,691 --> 00:34:06,594
Kita tak perlu membunuh lagi.
Sudah ada Kue-Pop.

511
00:34:06,661 --> 00:34:09,063
Denisovich,
kau akan suka ini.

512
00:34:09,130 --> 00:34:12,033
Wayne akan memakan rusanya,
dan berikutnya giliranmu.

513
00:34:12,100 --> 00:34:13,201
Wayne, ayo!

514
00:34:17,872 --> 00:34:20,174
Aku terlalu tua untuk ini.

515
00:34:20,241 --> 00:34:22,543
Bagaimana caranya?

516
00:34:23,911 --> 00:34:25,413
Bukan, itu untuk rembulan.

517
00:34:25,480 --> 00:34:27,647
Aku menggeram. Baiklah.

518
00:34:29,817 --> 00:34:31,118
Geram!

519
00:34:31,185 --> 00:34:32,120
Tangkap!

520
00:34:37,892 --> 00:34:39,326
Tangkap, Paman Wayne!

521
00:34:41,763 --> 00:34:45,665
Manusia serigala apanya?
Apa kau sudah menggeram?

522
00:34:45,732 --> 00:34:47,134
Kau serigala banci!

523
00:34:47,201 --> 00:34:48,536
Aku sudah terlalu tua.

524
00:34:50,238 --> 00:34:51,873
Berikan piringan itu!

525
00:34:51,939 --> 00:34:53,374
Aku yang menangkapnya!

526
00:34:53,441 --> 00:34:55,042
Berikan padaku!

527
00:34:55,109 --> 00:34:57,578
- Kemarikan!
- Kembalikan!

528
00:35:03,251 --> 00:35:04,852
Dia tak apa,
dia kan Blobby.

529
00:35:07,622 --> 00:35:10,525
Tempat ini hebat dan indah!

530
00:35:10,591 --> 00:35:11,759
Mau perlihatkan apa dulu?

531
00:35:11,826 --> 00:35:13,127
Entahlah.

532
00:35:13,194 --> 00:35:16,097
Di sini indah, tapi tak ada
apa-apa saat sudah gelap.

533
00:35:16,164 --> 00:35:17,565
Tunggu. Tempat apa itu?

534
00:35:22,069 --> 00:35:24,272
Jadi aku boleh memilih...

535
00:35:24,338 --> 00:35:26,018
...salah satu dari keripik ini?

536
00:35:26,741 --> 00:35:27,909
Ya.

537
00:35:27,975 --> 00:35:29,744
Bagaimana cara orang lain memutuskan?

538
00:35:31,779 --> 00:35:34,582
Apa itu kumpulan sirup?

539
00:35:35,783 --> 00:35:37,752
Johnny,
sudah coba Slurpee ini?

540
00:35:37,819 --> 00:35:39,821
Jangan cepat-cepat.

541
00:35:39,887 --> 00:35:43,224
Ada 48 rasa.
Kita harus coba semua.

542
00:35:46,494 --> 00:35:48,229
Entah apa waktunya cukup.

543
00:35:48,296 --> 00:35:50,998
Kenapa?
Tempat ini buka semalaman, kan?

544
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
Ya.

545
00:35:56,671 --> 00:35:58,005
Johnny, lihat!

546
00:35:58,072 --> 00:36:01,209
<i>Kita dibuatkan acara reality TV!
Kita bintangnya!</i>

547
00:36:01,275 --> 00:36:02,577
<i>Halo, dunia!</i>

548
00:36:02,643 --> 00:36:04,045
<i>Luar biasa.</i>

549
00:36:04,112 --> 00:36:07,715
<i>Ini hebat sekali.
Kau sangat beruntung, Kal.</i>

550
00:36:08,783 --> 00:36:10,318
<i>Halo, dunia.</i>

551
00:36:13,855 --> 00:36:15,723
Baik, Murray. Giliranmu.

552
00:36:17,158 --> 00:36:20,628
Permisi. Kalian tahu
tempat makan di daerah sini?

553
00:36:20,695 --> 00:36:23,898
Kau bertanya tempat makan pada vampir?

554
00:36:23,965 --> 00:36:26,434
Aku tak bermaksud...
Kami bukan dari sekitar sini.

555
00:36:26,501 --> 00:36:28,903
Memalukan sekali.
Jalan terus.

556
00:36:28,970 --> 00:36:30,905
Maaf mengganggu.
Aku suka sereal cokelatmu!

557
00:36:34,442 --> 00:36:36,344
Kau mau aku apa lagi?

558
00:36:36,410 --> 00:36:38,112
Denisovich,
kau takkan percaya.

559
00:36:38,179 --> 00:36:40,448
Mumi bisa berjalan menembus tembok...

560
00:36:40,515 --> 00:36:42,450
...dan berubah jadi
gerombolan kumbang...

561
00:36:42,517 --> 00:36:44,785
...dan mengutuk orang-orang.

562
00:36:44,852 --> 00:36:46,287
Kedengarannya jahat.

563
00:36:46,354 --> 00:36:47,889
Jahat tapi menyenangkan.

564
00:36:47,955 --> 00:36:49,557
Lihatlah.

565
00:36:49,624 --> 00:36:54,161
Murray akan menyulap badai pasir
 terbesar yang pernah kau lihat!

566
00:36:54,228 --> 00:36:55,897
Lakukan!

567
00:36:55,963 --> 00:36:57,632
Badai pasir?
Itu sudah lama sekali.

568
00:36:57,698 --> 00:36:59,667
Bukan urusanku.
Lakukan. Ucap mantranya!

569
00:37:00,084 --> 00:37:02,786
Baiklah.

570
00:37:02,853 --> 00:37:06,590
Aku bisa. Frank, Wayne,
Griffin, jangan pingsan nanti.

571
00:37:28,679 --> 00:37:29,914
Punggungku!

572
00:37:39,023 --> 00:37:40,291
Tunggu!

573
00:37:46,697 --> 00:37:48,299
Manis sekali!

574
00:37:55,272 --> 00:37:58,642
Tunggu. Berhenti di taman ini!
Lihat anak-anak itu!

575
00:38:05,349 --> 00:38:08,252
Demi rabies!
Mereka hebat sekali!

576
00:38:08,319 --> 00:38:09,687
Entahlah, Mavey.

577
00:38:09,753 --> 00:38:12,589
Itu bisa berbahaya
kalau kau belum ahli.

578
00:38:12,656 --> 00:38:14,325
Tentu saja, aku sudah ahli.

579
00:38:14,391 --> 00:38:15,759
Boleh kupinjam?

580
00:38:16,593 --> 00:38:19,196
Lihat ini!

581
00:38:19,263 --> 00:38:21,265
Ini permainanku
tiap musim panas!

582
00:38:35,746 --> 00:38:37,147
Sepertinya agak tergores.

583
00:38:38,282 --> 00:38:39,883
Giliranku!

584
00:38:39,950 --> 00:38:42,886
Sudah kubilang,
butuh tahunan untuk ahli sepertiku.

585
00:38:42,953 --> 00:38:44,922
Akan kucoba.

586
00:39:24,061 --> 00:39:26,764
Kau lihat?
Itu pacarku, pecundang!

587
00:39:26,830 --> 00:39:28,165
Istrimu, Johnny.

588
00:39:28,232 --> 00:39:29,933
Istriku. Lebih bagus lagi.

589
00:39:30,000 --> 00:39:33,637
Itu gila, Nona!
Dari mana kau belajar itu?

590
00:39:33,704 --> 00:39:35,072
Transylvania.

591
00:39:35,139 --> 00:39:38,409
Hebat. Aku punya sepupu
 dari Pennsylvania.

592
00:39:38,475 --> 00:39:42,179
Anak-anak ini manis sekali.
Dennis akan suka mereka.

593
00:39:42,246 --> 00:39:43,947
Tempat yang cocok
untuk membesarkan anak!

594
00:39:44,014 --> 00:39:45,883
Membesarkan anak?

595
00:39:45,949 --> 00:39:47,818
Aku tak sadar tempat ini sehebat itu.

596
00:39:47,885 --> 00:39:50,954
Mungkin maksudmu 'keren'. Paham?

597
00:39:51,021 --> 00:39:52,656
Ayo kita ke rumah orang tuaku.

598
00:39:52,723 --> 00:39:55,025
- Aku bilang kita segera sampai.
- Tentu.

599
00:39:55,092 --> 00:39:57,227
Sudah lewat jam 3 pagi di Transylvania.

600
00:39:57,294 --> 00:39:59,196
Aku mau periksa Dennis.

601
00:40:04,201 --> 00:40:07,004
Sereal cokelat?
Yang benar saja!

602
00:40:07,071 --> 00:40:09,206
Tak apa, Drac.
Karena itu mereka suka kita.

603
00:40:09,273 --> 00:40:11,708
Ya, monster sedang ngetren.

604
00:40:11,775 --> 00:40:13,877
Kau harus memanfaatkannya,
sepertiku.

605
00:40:13,944 --> 00:40:15,913
Video senamku laris manis!

606
00:40:15,979 --> 00:40:18,615
Ikuti aku, gadis-gadis.
Kanan dan kiri!

607
00:40:18,682 --> 00:40:21,351
Lihat aku! Kalian tak lihat, ya?

608
00:40:21,418 --> 00:40:24,354
Ini dia. Delapan, tujuh, enam...

609
00:40:24,421 --> 00:40:26,123
Aku tak seperti itu.

610
00:40:26,190 --> 00:40:29,560
Ayolah, Bigfoot saja main
sepakbola di Liga Jerman.

611
00:40:37,534 --> 00:40:39,103
Tidak, tidak!

612
00:40:39,720 --> 00:40:41,388
Dari Mavis.

613
00:40:41,455 --> 00:40:43,190
Kau harus jawab.

614
00:40:43,257 --> 00:40:44,792
Kau tekan terlalu keras.
Pelan-pelan.

615
00:40:44,858 --> 00:40:46,894
Baiklah!

616
00:40:46,961 --> 00:40:49,897
Denisovich, bangun!
Dia tidur nyenyak!

617
00:40:49,964 --> 00:40:51,098
Biar kuatasi.

618
00:40:53,867 --> 00:40:55,135
Kenapa lama sekali?

619
00:40:55,202 --> 00:40:56,503
<i>Apa?</i>

620
00:40:56,570 --> 00:40:59,873
Tidak, Mavey. 
Semua lancar di hotel.

621
00:40:59,940 --> 00:41:01,942
Melakukan kebiasaan hotel.

622
00:41:02,009 --> 00:41:03,310
Maaf, aku tak tahan napasmu.

623
00:41:03,377 --> 00:41:04,845
Baiklah.

624
00:41:04,912 --> 00:41:06,380
Bagaimana kabarmu?

625
00:41:06,447 --> 00:41:07,982
<i>Kami bersenang-senang!</i>

626
00:41:08,048 --> 00:41:11,118
<i>Kami bersepeda dan belanja!
Sangat menyenangkan!</i>

627
00:41:11,852 --> 00:41:13,287
<i>Kabar Dennis baik?</i>

628
00:41:13,354 --> 00:41:14,588
Tentu!

629
00:41:14,655 --> 00:41:16,423
<i>Kau mau melihatnya?</i>

630
00:41:16,490 --> 00:41:18,292
Ya, aku mau.

631
00:41:18,359 --> 00:41:19,660
Hai, Sayang. Apa kabar?

632
00:41:19,727 --> 00:41:21,295
<i>Ibu.</i>

633
00:41:21,362 --> 00:41:22,096
Aku senang!

634
00:41:24,031 --> 00:41:25,733
Hei, bocah kecil!

635
00:41:25,799 --> 00:41:27,368
Mengapa ia pakai kacamata?

636
00:41:27,434 --> 00:41:29,503
<i>Kami sedang bermain.</i>

637
00:41:29,570 --> 00:41:32,339
<i>Permainan superhero.</i>

638
00:41:32,406 --> 00:41:35,843
Aku Manusia-Kacamata.
Ayo selamatkan orang!

639
00:41:35,909 --> 00:41:37,511
Belok di sana! Aku terbang!

640
00:41:37,578 --> 00:41:40,114
Kau terdengar aneh.

641
00:41:40,180 --> 00:41:43,250
Tidak, ini suara Manusia-Kacamata.

642
00:41:43,317 --> 00:41:46,053
Sinyalnya jelek.
Mavis, kau masih di sana?

643
00:41:47,554 --> 00:41:48,455
Ya, aku masih...

644
00:41:49,690 --> 00:41:52,426
Baik. Sepertinya
mereka bersenang-senang.

645
00:41:52,493 --> 00:41:54,194
Tentu saja.

646
00:41:56,196 --> 00:41:58,565
Aku hebat jadi Manusia-Kacamata!

647
00:41:58,632 --> 00:42:00,234
Itu terlintas begitu saja!

648
00:42:00,300 --> 00:42:02,269
Apa semua lihat?

649
00:42:02,336 --> 00:42:05,105
Dia bilang mereka bersenang-senang.
Johnny mengacaukannya.

650
00:42:05,172 --> 00:42:08,409
Dia bersepeda dan belanja!
Dia akan pindah!

651
00:42:08,475 --> 00:42:11,311
Harus kubereskan anak ini.
Apa sudah hampir sampai?

652
00:42:11,378 --> 00:42:13,280
Sepertinya aku...

653
00:42:13,347 --> 00:42:14,948
...salah belok tadi.

654
00:42:15,015 --> 00:42:16,817
- Jangan marah.
- Apa?

655
00:42:18,919 --> 00:42:21,088
Tolong nyalakan penunjuk
di benda ini!

656
00:42:21,155 --> 00:42:23,123
Lihat betapa pelannya aku menyentuhnya.

657
00:42:23,190 --> 00:42:26,126
<i>Masukkan tujuan Anda.</i>

658
00:42:26,193 --> 00:42:29,830
<i>Tolonglah. Aku mohon.</i>

659
00:42:32,499 --> 00:42:34,968
Ini akan menyenangkan, Denisovich.

660
00:42:35,035 --> 00:42:37,905
Hal yang menyeramkan.
Itu ada dalam dirimu.

661
00:42:37,971 --> 00:42:40,741
Kita hanya perlu konsentrasi
untuk menakut-nakuti.

662
00:42:40,808 --> 00:42:43,577
Papa Drac?
Kau kangen Nenek?

663
00:42:43,644 --> 00:42:46,413
Kangen Nenek?
Tentu saja iya.

664
00:42:46,480 --> 00:42:50,751
Aku merindukannya tiap hari.
Dia adalah zing-ku.

665
00:42:51,685 --> 00:42:53,153
Mengapa kau tanya itu?

666
00:42:53,220 --> 00:42:54,621
Entahlah.

667
00:42:54,688 --> 00:42:56,657
Kau merindukan seseorang?

668
00:42:56,723 --> 00:42:58,826
Aku rindu Ayah dan Ibu.

669
00:42:58,892 --> 00:43:01,662
Siapa lagi? Kau kangen Winnie?

670
00:43:01,728 --> 00:43:04,832
Anak serigala yang mendorong
dan menjilatmu terus-terusan?

671
00:43:04,898 --> 00:43:07,134
Ya, tapi kami hanya teman.

672
00:43:07,201 --> 00:43:10,003
Bukan, kau ini Drakula!

673
00:43:10,070 --> 00:43:13,874
Kau tak boleh hanya berteman
dengan gadis cantik seperti Winnie.

674
00:43:13,941 --> 00:43:19,546
<i> Belok kanan!
Di sini, dasar bodoh.</i>

675
00:43:19,613 --> 00:43:20,681
Belok, Griffin!

676
00:43:20,747 --> 00:43:21,915
Ya, Papa Drac.

677
00:43:27,020 --> 00:43:31,792
Lihat saja, teman-teman.
Anak ini akan segera makan darah kambing!

678
00:43:31,859 --> 00:43:35,229
<i>Kau sudah sampai tujuanmu! Ya!</i>

679
00:43:35,295 --> 00:43:37,097
Kita sampai!

680
00:43:37,164 --> 00:43:39,533
Ini perkemahan vampir
yang kuikuti saat aku kecil.

681
00:43:39,600 --> 00:43:41,602
Apa namanya, Camp Vamp?

682
00:43:41,669 --> 00:43:44,138
Bukan. Siapa pula yang mau
memberi nama "Camp Vamp"?

683
00:43:44,204 --> 00:43:46,373
Namanya Camp Winnepacaca.

684
00:44:06,960 --> 00:44:08,662
Kau lihat, Denisovich?

685
00:44:08,729 --> 00:44:12,799
Kau akan belajar menangkap tikus
dan menghantui!

686
00:44:12,866 --> 00:44:16,537
Dan menggunakan kekuatan hebatku!
Keren, bukan?

687
00:44:16,603 --> 00:44:17,504
Badminton.

688
00:44:22,142 --> 00:44:25,445
Aku tak ingat ada badminton di sini.

689
00:44:25,512 --> 00:44:28,482
Selamat malam.
Apa kabar?

690
00:44:28,549 --> 00:44:30,350
Aku Dana, ketua di sini.

691
00:44:30,417 --> 00:44:32,886
Kami senang 
legenda sepertimu mau mampir.

692
00:44:32,953 --> 00:44:34,922
Ada yang bisa kubantu?

693
00:44:34,988 --> 00:44:39,726
Aku mau menyekolahkan cucuku,
Denisovich, di sini.

694
00:44:39,793 --> 00:44:44,264
Anak berambut merah
yang tak bertaring ini?

695
00:44:44,331 --> 00:44:47,801
Ada taringnya, hanya terlambat tumbuh.
Itu mengapa kami kemari.

696
00:44:47,868 --> 00:44:50,003
Bisa kau tunjukkan tempat latihan...

697
00:44:50,070 --> 00:44:52,139
...misal tempat menangkap tikus?

698
00:44:52,206 --> 00:44:55,175
Baik. Tapi sekarang 
sudah jadi 'pembagian tikus'.

699
00:45:06,220 --> 00:45:08,689
Jadi mereka tak perlu
 menangkap tikusnya?

700
00:45:08,755 --> 00:45:12,226
Tidak. Ini lebih baik untuk
 kepercayaan diri mereka.

701
00:45:14,027 --> 00:45:15,095
Kemarilah.

702
00:45:16,396 --> 00:45:18,156
Sudah jelas di situ!
Kenapa kau ini?

703
00:45:19,933 --> 00:45:21,201
Hokey-pokey.

704
00:45:24,438 --> 00:45:27,808
Di sinilah, Denisovich.
Tempat Papa belajar terbang.

705
00:45:27,874 --> 00:45:29,910
Aku mau terbang seperti Papa.

706
00:45:36,583 --> 00:45:38,318
Sekarang sudah pindah.

707
00:45:39,620 --> 00:45:42,222
Kami harus mengecilkannya.
Demi asuransi.

708
00:45:45,959 --> 00:45:48,228
Tolong aku!

709
00:45:48,295 --> 00:45:51,231
Hokey-pokey.
Sampai ketemu di api unggun!

710
00:45:56,103 --> 00:45:58,739
Ya ampun! Selamat datang!

711
00:45:58,805 --> 00:45:59,973
Hei, semua.

712
00:46:00,040 --> 00:46:02,910
Hai, ini menarik sekali!

713
00:46:02,976 --> 00:46:07,114
Lihat semua ini! Begitu keren!

714
00:46:07,180 --> 00:46:09,716
Aku tak percaya
akhirnya aku kemari.

715
00:46:09,783 --> 00:46:11,084
Kau sudah di sini.

716
00:46:11,151 --> 00:46:14,454
Bagaimana rutinitasmu?
Bangun semalaman dan tidur seharian?

717
00:46:14,521 --> 00:46:15,822
Ya.

718
00:46:15,889 --> 00:46:18,492
- Akan kulakukan yang kalian mau.
- Bagus.

719
00:46:18,558 --> 00:46:21,128
Karena aku membelikan
topi manis ini untukmu.

720
00:46:21,194 --> 00:46:23,130
Atau pakai ponco ini, 
kalau tak mau ada masalah.

721
00:46:23,196 --> 00:46:24,965
Itu bisa nanti, Linda.

722
00:46:25,032 --> 00:46:25,966
Baiklah.

723
00:46:26,033 --> 00:46:27,701
Ayo lihat!

724
00:46:28,869 --> 00:46:30,570
Aku menyiapkan kamar tidurmu.

725
00:46:34,541 --> 00:46:37,678
Seperti di Transylvania.

726
00:46:37,744 --> 00:46:41,214
Transylvania.
Pengalaman yang menyenangkan.

727
00:46:41,281 --> 00:46:43,350
Mike takut kalau
isi perutnya akan dimakan,

728
00:46:43,417 --> 00:46:45,352
...tapi kubilang padanya,
itu bodoh.

729
00:46:45,419 --> 00:46:46,620
Kau yang begitu, Linda.

730
00:46:47,421 --> 00:46:49,323
Itu mereka.

731
00:46:49,389 --> 00:46:52,159
Ada beberapa pasangan campuran
di daerah sini,...

732
00:46:52,225 --> 00:46:54,127
...jadi aku mengundang mereka.

733
00:46:54,194 --> 00:46:58,031
Mereka bisa diajak ngobrol
berhubung kalian mau pindah.

734
00:46:59,766 --> 00:47:01,902
Hai, Caren. Hai, Pandragora.

735
00:47:01,968 --> 00:47:03,470
- Selamat datang, Mavis.
- Hei, semua.

736
00:47:05,038 --> 00:47:08,275
Kau akan betah di sini.
Jangan cemas.

737
00:47:08,342 --> 00:47:11,678
Orang di sini bisa menerima
gaya hidup kami.

738
00:47:11,745 --> 00:47:15,315
Anak-anak memang agak takut,
tapi itu menguatkan mereka.

739
00:47:15,382 --> 00:47:17,150
Hei, kalian.
Dan ini Loretta.

740
00:47:17,217 --> 00:47:19,186
Dia menikahi Paul,
dia manusia serigala.

741
00:47:19,252 --> 00:47:20,854
Maaf?

742
00:47:20,921 --> 00:47:24,358
Aku bilang ke Mavis kalau ada
pasangan monster-manusia di sini.

743
00:47:24,424 --> 00:47:26,259
Aku bukan manusia serigala.

744
00:47:26,326 --> 00:47:28,929
Kukira...

745
00:47:28,995 --> 00:47:31,598
Kalian boleh mampir dulu
dan makan kue.

746
00:47:35,235 --> 00:47:39,306
♪ <i>Vampir akan jadi teman selamanya...</i> ♪

747
00:47:39,373 --> 00:47:43,510
♪ <i>Bersama berabad-abad...</i> ♪

748
00:47:43,577 --> 00:47:47,781
♪ <i>Walau di bawah terik mentari...</i> ♪

749
00:47:47,848 --> 00:47:51,985
♪ <i>Vampir akan jadi teman selamanya...</i> ♪

750
00:47:52,052 --> 00:47:55,589
♪ <i>Benar-benar...</i> ♪

751
00:47:55,655 --> 00:47:58,959
♪ <i>...selamanya.</i> ♪

752
00:48:02,796 --> 00:48:05,565
Bagus, para vampir.
Peluk diri kalian sendiri!

753
00:48:11,671 --> 00:48:12,706
Ayo pergi.

754
00:48:12,773 --> 00:48:13,473
Apa? Ke mana?

755
00:48:20,147 --> 00:48:21,581
Mengapa kita melakukan ini?

756
00:48:21,648 --> 00:48:24,451
Kau suka mendengar
lagu yang payah itu?

757
00:48:24,518 --> 00:48:26,553
<i>Ke mana aura mayat hidupmu?</i>

758
00:48:26,620 --> 00:48:29,189
<i>Atau Manusia Serigala 
yang membawa kapak?</i>

759
00:48:34,594 --> 00:48:36,430
Kita harusnya tak ke sini, Drac.

760
00:48:36,496 --> 00:48:38,498
Siapa yang siap terbang?

761
00:48:38,565 --> 00:48:40,767
Aku! Seperti pahlawan super!

762
00:48:40,834 --> 00:48:42,636
Lebih baik lagi! Seperti vampir!

763
00:48:43,570 --> 00:48:45,472
Benda ini sudah reyot.

764
00:48:45,539 --> 00:48:47,841
Mungkin anak itu 
tak seharusnya terbang.

765
00:48:47,908 --> 00:48:51,378
Begini cara belajarnya.
Lempar dan dia akan tahu caranya.

766
00:48:52,145 --> 00:48:53,713
Setahuku begini.

767
00:48:53,780 --> 00:48:55,148
Aku mau terbang sekarang!

768
00:48:55,215 --> 00:48:58,552
Papa ada di sini kalau kau butuh.

769
00:48:58,618 --> 00:49:00,053
Aku tak sanggup melihatnya.

770
00:49:00,120 --> 00:49:01,621
Tolong, jangan!

771
00:49:01,688 --> 00:49:04,157
Ini dia!

772
00:49:10,497 --> 00:49:11,765
Dia masih belum terbang.

773
00:49:11,832 --> 00:49:12,833
Dia akan terbang.

774
00:49:14,167 --> 00:49:15,635
Masih belum.

775
00:49:15,702 --> 00:49:16,603
Segera.

776
00:49:17,871 --> 00:49:19,239
Menara ini tinggi sekali.

777
00:49:19,306 --> 00:49:20,774
Itu bagian bagusnya.

778
00:49:20,841 --> 00:49:22,108
Tangkap dia.

779
00:49:22,175 --> 00:49:23,243
Dia bisa mati.

780
00:49:23,310 --> 00:49:25,178
Dia butuh waktu.

781
00:49:26,646 --> 00:49:28,148
Drac!

782
00:49:28,215 --> 00:49:30,116
Aku juga awalnya begitu.

783
00:49:30,183 --> 00:49:31,785
Dia semakin dekat ke tanah!

784
00:49:33,186 --> 00:49:34,588
Dia takkan terbang!

785
00:49:45,232 --> 00:49:48,235
Sudah kubilang.
Papa akan selalu ada buatmu.

786
00:49:48,301 --> 00:49:50,570
Lagi!

787
00:49:50,637 --> 00:49:53,306
Kami akan melaporkan ini.

788
00:49:53,373 --> 00:49:54,941
Akan masuk koran?

789
00:49:55,008 --> 00:49:58,378
Boleh juga, tapi aku tak mau
 menghadapi wartawan.

790
00:49:58,445 --> 00:50:00,914
Maksudku melapor ke yang berwenang.

791
00:50:00,981 --> 00:50:03,416
Aku harus melaporkan
hal yang membahayakan.

792
00:50:03,483 --> 00:50:06,253
Dengarkan aku, tadi itu menyenangkan.

793
00:50:06,319 --> 00:50:08,688
Nyanyianmu itu yang membahayakan!

794
00:50:08,755 --> 00:50:10,757
- Apa kita perlu membelanya?
- Tidak.

795
00:50:10,824 --> 00:50:13,660
Dia gila.
Biar dia urus sendiri.

796
00:50:13,727 --> 00:50:15,228
Kami akan hubungi ibunya.

797
00:50:15,295 --> 00:50:16,830
Jangan.

798
00:50:16,897 --> 00:50:19,466
Ibunya juga gila.

799
00:50:19,533 --> 00:50:22,135
Aku harus mengikuti aturan.

800
00:50:22,202 --> 00:50:25,772
Jangan ikuti aturannya!

801
00:50:25,839 --> 00:50:27,774
Aku vampir,
tak bisa dihipnotis.

802
00:50:28,575 --> 00:50:29,776
Benar.

803
00:50:29,843 --> 00:50:32,345
Jangan paksa aku memanggil polisi.

804
00:50:32,412 --> 00:50:34,214
Tak boleh ada yang dihubungi!

805
00:50:37,183 --> 00:50:38,752
Api!

806
00:50:38,818 --> 00:50:41,621
Berhenti, gulingkan dirimu!

807
00:50:41,688 --> 00:50:43,323
Berteriak takkan mengatasi apinya!

808
00:50:51,698 --> 00:50:53,500
Apa kita anak nakal, Papa Drac?

809
00:50:54,134 --> 00:50:54,968
Nakal?

810
00:50:56,937 --> 00:50:59,706
Tidak, kau anak terbaik di dunia.

811
00:50:59,773 --> 00:51:03,109
Bukan kita yang memicu api.
Tapi menaranya.

812
00:51:03,176 --> 00:51:07,647
Menaranya tidak aman!
Untuk tak kupanggil pihak berwajib.

813
00:51:07,714 --> 00:51:09,516
Ayo, pahlawanku.

814
00:51:09,583 --> 00:51:12,319
<i>Kanera</i> aku Batman!
Kita ke<i> Batmobile</i>!

815
00:51:12,385 --> 00:51:13,887
Ya, menuju ke...

816
00:51:25,065 --> 00:51:28,001
Maaf soal tadi.
Kukira kau suka itu.

817
00:51:28,068 --> 00:51:30,170
Mengapa aku seperti 
orang aneh di sini?

818
00:51:30,236 --> 00:51:32,372
Tidak, Sayang.
Mereka yang aneh.

819
00:51:32,439 --> 00:51:34,841
Mereka hanya mau membantuku.

820
00:51:34,908 --> 00:51:38,378
Aku dibesarkan hanya di dalam hotel.

821
00:51:38,445 --> 00:51:41,381
Dan kau tumbuh dengan
lingkungan Santa Claus.

822
00:51:41,448 --> 00:51:43,917
Santa Cruz. Tapi...

823
00:51:43,984 --> 00:51:46,753
Mungkin jika Dennis dibesarkan
jauh dari Transylvania,

824
00:51:46,820 --> 00:51:50,790
...dia takkan jadi aneh.
Sepertiku.

825
00:51:50,857 --> 00:51:54,327
Apa kau gila?
Mavis, kau hebat sekali!

826
00:51:54,394 --> 00:51:57,230
Kau selalu bersemangat
dan penasaran akan banyak hal!

827
00:51:57,297 --> 00:51:59,532
Andai Dennis tumbuh sepertimu...

828
00:51:59,599 --> 00:52:01,701
...aku akan jadi ayah
paling beruntung di dunia.

829
00:52:01,768 --> 00:52:04,838
Aku mencintaimu, Johnnystein.

830
00:52:04,904 --> 00:52:06,239
Tahu apa?

831
00:52:06,306 --> 00:52:09,209
Selama kita bersama,
aku akan bahagia di mana saja.

832
00:52:09,276 --> 00:52:10,744
Bahkan walau di hotel itu.

833
00:52:11,911 --> 00:52:13,513
Ya!

834
00:52:15,982 --> 00:52:17,317
Sedang apa kau?

835
00:52:17,384 --> 00:52:19,853
Lihat video yang 
dikirimkan temanku ini!

836
00:52:19,919 --> 00:52:21,921
Bocah ini gila!

837
00:52:24,224 --> 00:52:25,125
<i>Bung!</i>

838
00:52:25,191 --> 00:52:26,259
<i>Kau lihat itu?</i>

839
00:52:26,326 --> 00:52:27,560
Tunggu. Apa itu Dennis?

840
00:52:27,627 --> 00:52:32,332
Bukan. Apa iya?
Sulit melihatnya, tapi...

841
00:52:32,399 --> 00:52:34,901
Tidak sengaja terhapus.
Jadi hilang.

842
00:52:45,078 --> 00:52:47,547
Apa? Ini dari Mavis.
Aku tak mau jawab.

843
00:52:49,582 --> 00:52:51,551
Ayolah, Drac. Kau harus jawab.

844
00:52:54,154 --> 00:52:55,822
Baiklah!

845
00:52:55,889 --> 00:52:57,390
Ya, Sayang?

846
00:52:57,457 --> 00:52:59,059
<i>Ayah sedang di mana?</i>

847
00:52:59,125 --> 00:53:03,096
Kami bermain di luar hotel.

848
00:53:03,163 --> 00:53:04,798
Ini sangat aman.

849
00:53:04,864 --> 00:53:06,399
Suara apa itu?
Apa suara sirine?

850
00:53:06,466 --> 00:53:09,636
Hanya tamu yang mendaftar ke hotel.

851
00:53:09,703 --> 00:53:11,504
<i>Diam, para tamu!</i>

852
00:53:11,571 --> 00:53:14,307
Kami mau bermain dengan aman!

853
00:53:14,374 --> 00:53:17,677
Ibu! Aku mau ucap salam!

854
00:53:17,744 --> 00:53:19,479
Ibu!
Papa Drac mengajariku cara terbang.

855
00:53:19,546 --> 00:53:20,980
Apa itu ibunya?

856
00:53:21,047 --> 00:53:22,482
<i>Sinyalnya buruk lagi.</i>

857
00:53:23,750 --> 00:53:25,685
Aku akan kembali ke hotel sekarang.

858
00:53:25,752 --> 00:53:29,856
Sebaiknya Ayah ada di sana,
atau Ayah akan menyesal!

859
00:53:30,657 --> 00:53:33,932
- Ada apa? 
- Kita pulang sekarang.

860
00:53:36,396 --> 00:53:39,032
Baik. Aku ambil dulu ranselku.

861
00:53:39,099 --> 00:53:40,633
Kita harus pergi.

862
00:53:40,700 --> 00:53:43,069
Tak ada mobil.
Bagaimana caranya pergi?

863
00:53:43,136 --> 00:53:44,637
Jangan cemas. Akan kutelepon.

864
00:53:54,147 --> 00:53:57,117
Maaf, Blobby. Tadinya
kami mau memanggil lebih cepat.

865
00:54:03,656 --> 00:54:04,891
Jalan!

866
00:54:20,206 --> 00:54:21,307
Transylvania.

867
00:54:21,374 --> 00:54:22,709
Ke mana tujuan Anda?

868
00:54:22,776 --> 00:54:24,144
Transylvania.
Sesegera mungkin.

869
00:54:24,210 --> 00:54:26,212
Kami tak terbang
langsung ke Transylvania.

870
00:54:26,279 --> 00:54:27,647
Tidak langsung?

871
00:54:27,714 --> 00:54:30,216
Anda bisa ke Bucharest,
tapi harus berganti pesawat...

872
00:54:30,283 --> 00:54:31,818
...di Chicago dan Zurich.

873
00:54:31,885 --> 00:54:33,553
Kapan kami akan sampai?

874
00:54:33,620 --> 00:54:36,623
Penerbangan Chicago ditunda
karena cuaca buruk.

875
00:54:42,195 --> 00:54:43,797
Jadi, dua kursi?

876
00:54:44,230 --> 00:54:45,064
Tidak!

877
00:54:45,765 --> 00:54:47,200
- Tidak!
- Ya!

878
00:55:07,320 --> 00:55:10,290
Apa harus sekarang?
Akhirnya sudah tidak macet!

879
00:55:10,356 --> 00:55:11,958
Kau membunuhku,  Blobby.

880
00:55:21,968 --> 00:55:24,971
Masih ada awan di badanku!
Aku mau <i>selfie</i>!

881
00:55:25,038 --> 00:55:26,539
Johnny! Jangan sekarang!

882
00:55:26,606 --> 00:55:27,841
Baik, mungkin nanti.

883
00:55:33,480 --> 00:55:36,649
Skuter ini kehabisan tenaga.
Kita takkan sampai!

884
00:55:36,716 --> 00:55:38,151
Frank, tiup.

885
00:55:47,594 --> 00:55:48,695
Sekarang!

886
00:56:11,284 --> 00:56:14,787
Menyenangkan, bukan?
Kenapa kau tertawa? Kau suka?

887
00:56:14,854 --> 00:56:16,122
Lihat ini.

888
00:56:28,001 --> 00:56:29,802
Ini baru namanya terbang, Denisovich.

889
00:56:29,869 --> 00:56:32,005
Seperti vampir!

890
00:56:35,675 --> 00:56:38,378
Itu baru anak kesayanganku.
Lihat ke depanmu!

891
00:56:47,520 --> 00:56:50,790
Kau pria terkeren yang 
memakai jubah, Papa Drac.

892
00:57:19,485 --> 00:57:22,188
Kapan kau akan sampai?

893
00:57:22,255 --> 00:57:23,856
Kami sudah menunggu...

894
00:57:25,892 --> 00:57:28,027
Kemarikan anakku.

895
00:57:28,094 --> 00:57:30,463
Kami barusan makan alpukat.

896
00:57:30,530 --> 00:57:31,998
Ibu! Aku terbang!

897
00:57:32,065 --> 00:57:33,700
Aku lihat.

898
00:57:33,766 --> 00:57:35,702
<i>Ibunya sudah gila.</i>

899
00:57:35,768 --> 00:57:38,338
<i>Gila...</i>

900
00:57:40,206 --> 00:57:41,908
<i>Aku harus mengikuti aturan.</i>

901
00:57:41,975 --> 00:57:43,710
<i>Jangan!</i>

902
00:57:43,776 --> 00:57:45,178
<i>Ibunya sudah...</i>

903
00:57:45,244 --> 00:57:46,112
<i>...gila.</i>

904
00:57:47,347 --> 00:57:48,147
<i>Gila...</i>

905
00:57:56,322 --> 00:57:59,692
Aku khawatir Dennis takkan aman
di sekitar para monster.

906
00:57:59,759 --> 00:58:02,762
Sekarang aku tak merasa ia
akan aman di sekitar Ayah.

907
00:58:02,829 --> 00:58:03,997
Tapi Ayah hanya...

908
00:58:04,063 --> 00:58:05,431
Ayah bilang apa?

909
00:58:05,498 --> 00:58:08,901
Manusia, monster, kuda poni.
Semua tidak penting?

910
00:58:08,968 --> 00:58:11,104
Kehidupannya akan...

911
00:58:11,170 --> 00:58:13,573
Kami akan merayakan ulang tahun
di sini besok Rabu.

912
00:58:13,639 --> 00:58:15,541
Kemudian kami pindah.

913
00:58:15,608 --> 00:58:18,444
Tolong, Mavey. Jangan pergi.

914
00:58:18,511 --> 00:58:21,647
Ayah bisa saja membolehkan
manusia berkunjung ke sini.

915
00:58:21,714 --> 00:58:23,883
Tapi kurasa hati Ayah tidak ikhlas.

916
00:59:08,494 --> 00:59:11,030
<i>Aku bisa, aku bisa.</i>

917
00:59:11,731 --> 00:59:15,034
<i>Aku seekor kelelawar!</i>

918
00:59:15,101 --> 00:59:17,036
Aku seekor kelelawar!

919
00:59:17,103 --> 00:59:18,771
Dennis?
Sedang apa kau?

920
00:59:19,138 --> 00:59:21,007
Bukan apa-apa.

921
00:59:21,074 --> 00:59:24,077
Hati-hati. Kubantu kau turun.

922
00:59:24,143 --> 00:59:26,245
Kau tidak sabar untuk pestanya?

923
00:59:26,312 --> 00:59:28,114
Kurasa begitu.

924
00:59:28,181 --> 00:59:31,117
Tahu siapa yang akan datang? 
Seluruh keluarga Ayah!

925
00:59:31,184 --> 00:59:33,419
Kakek Mike dan Nenek Linda.

926
00:59:33,486 --> 00:59:37,223
Sepupu, bibi dan pamanmu
yang sangat mencintaimu!

927
00:59:37,290 --> 00:59:41,294
Kemudian kita akan pindah
ke Kalifornia.

928
00:59:41,360 --> 00:59:45,932
Kita akan pindah<i> kanera</i>
aku bukan monster?

929
00:59:45,998 --> 00:59:49,535
Apa? 
Bukan karena itu, Dennis.

930
00:59:49,602 --> 00:59:52,138
Ini hanya bagian
dari pertumbuhanmu.

931
00:59:52,205 --> 00:59:54,774
Bagaimana nasib Papa Drac?

932
00:59:54,841 --> 00:59:57,376
Dia akan di sini sendirian.

933
00:59:57,443 --> 01:00:00,346
Papa Drac harus tetap di sini
untuk mengurus hotel.

934
01:00:00,413 --> 01:00:02,949
Tapi dia akan mengunjungi kita.
Kita akan menjenguknya.

935
01:00:03,015 --> 01:00:04,550
Boleh kita telepon tiap malam?

936
01:00:04,617 --> 01:00:06,152
Tentu.

937
01:00:11,824 --> 01:00:13,459
Hebat!

938
01:00:13,526 --> 01:00:15,361
Halo, kami sudah sampai!

939
01:00:17,563 --> 01:00:22,969
♪ <i>Malam kedatangan keluarga Johnny</i> ♪

940
01:00:23,035 --> 01:00:27,673
♪ <i>Untuk membawa pergi
 anak kesayangan Drac</i> ♪

941
01:00:27,740 --> 01:00:28,808
Selamat datang.

942
01:00:28,875 --> 01:00:31,077
♪ <i>Sembunyikan perasaanmu.</i> ♪

943
01:00:31,144 --> 01:00:34,814
♪ <i>Pendamlah semua.</i> ♪

944
01:00:41,921 --> 01:00:44,657
Kenapa kau tak pindah?
Tempat ini gila.

945
01:00:44,724 --> 01:00:46,025
Aku tak mau pindah.

946
01:00:46,092 --> 01:00:48,127
Semua keanehan ini!

947
01:00:48,194 --> 01:00:49,629
Siapa monster paling keren?

948
01:00:49,695 --> 01:00:51,430
Kakie.

949
01:00:51,497 --> 01:00:52,899
Kakie.

950
01:00:52,965 --> 01:00:53,900
Dasar penakut.

951
01:00:55,234 --> 01:00:58,704
Menyenangkan bisa
berkumpul bersama, bukan?

952
01:00:58,771 --> 01:01:02,808
Mavis, kau punya sepupu
atau kerabat lain di sini?

953
01:01:02,875 --> 01:01:05,011
Tidak, hanya ada aku dan Ayah.

954
01:01:05,077 --> 01:01:07,713
Aku tak pernah tanya
soal meninggalnya ibumu.

955
01:01:07,780 --> 01:01:09,782
Dia dibunuh oleh 
manusia yang murka.

956
01:01:11,083 --> 01:01:13,920
♪ <i>Canggung...</i> ♪

957
01:01:13,986 --> 01:01:16,255
Tapi ada Kakek Vlad.

958
01:01:16,322 --> 01:01:17,790
Kau punya kakek?

959
01:01:17,857 --> 01:01:19,737
Ya, dia akan datang ke pesta,
aku mengundangnya.

960
01:01:20,993 --> 01:01:23,029
Kau mengundangnya?

961
01:01:23,095 --> 01:01:26,899
Dia belum pernah bertemu Dennis. 
Aku ingin mereka bertemu sebelum pindahan.

962
01:01:26,966 --> 01:01:31,237
Tentu. Bagus.
Kakek Vlad yang baik.

963
01:01:31,304 --> 01:01:33,272
Ada yang punya kain basah?

964
01:01:51,123 --> 01:01:55,428
Demi rabies.
Akhirnya aku diundang untuk sesuatu.

965
01:01:55,494 --> 01:01:56,929
Dia punya cucu?

966
01:01:56,996 --> 01:01:58,764
Dan tak pernah bilang padamu?

967
01:01:58,831 --> 01:02:03,169
Tenang, Bela. Setidaknya akan ada
 tambahan vampir di keluaga.

968
01:02:03,236 --> 01:02:05,805
Dia tinggal di hotel?
Tempat tinggal mewah?

969
01:02:05,871 --> 01:02:08,975
Hotel hanya untuk manusia!

970
01:02:14,213 --> 01:02:16,849
Bela, tutup lubang darahmu.
Lihat akibatnya.

971
01:02:16,916 --> 01:02:18,851
Jangan cemas, semua.

972
01:02:18,918 --> 01:02:22,188
Aku membesarkan anakku
dengan rasa benci pada manusia...

973
01:02:22,255 --> 01:02:24,323
...seperti anak yang baik.

974
01:02:24,390 --> 01:02:27,660
Ya, Kakek Vlad
akan sangat senang...

975
01:02:27,727 --> 01:02:32,064
...saat ia melihat pesta topeng
 yang aku dan Johnny rencanakan.

976
01:02:32,131 --> 01:02:33,266
Apa?

977
01:02:36,802 --> 01:02:38,437
Tolonglah. Ini ayahku.

978
01:02:38,504 --> 01:02:40,273
Kau punya ayah? Lucu.

979
01:02:40,339 --> 01:02:42,742
Ayahku tak boleh tahu
kalau kau manusia.

980
01:02:42,808 --> 01:02:45,011
Atau siapa pun di keluargamu.

981
01:02:45,077 --> 01:02:47,513
Tapi, Drac, aku bangga dengan...

982
01:02:47,580 --> 01:02:50,349
Atau ia akan merenggut jiwa
keluarga dan ranselmu!

983
01:02:52,885 --> 01:02:54,453
Itu benar.

984
01:02:54,520 --> 01:02:57,456
Ulang tahunnya akan diiringi
dengan pesta bertopeng!

985
01:02:58,391 --> 01:03:00,626
- Sungguh?
- Manis sekali.

986
01:03:00,693 --> 01:03:05,164
Perayaan sebelum Dennis tinggal
bersama manusia normal.

987
01:03:05,231 --> 01:03:07,266
Aku setuju.

988
01:03:26,652 --> 01:03:30,589
Bagaimana, Mavis?
Aku mulai terlihat menyeramkan.

989
01:03:35,695 --> 01:03:38,230
Untung saja aku
tak memanggil pihak berwajib.

990
01:03:38,297 --> 01:03:40,199
Ayo, pahlawanku.

991
01:03:40,266 --> 01:03:41,767
<i>Kanera</i> aku Batman!

992
01:03:42,968 --> 01:03:45,104
Ya! Menuju Batmobile!

993
01:03:51,010 --> 01:03:52,611
Kau dikalahkan oleh wanita, Batman.

994
01:03:55,514 --> 01:03:58,084
Terserahlah. Aku takkan menangis.

995
01:04:01,654 --> 01:04:04,957
Hotel Transylvania.

996
01:04:05,024 --> 01:04:08,494
Aku mencium aroma manusia!

997
01:04:08,561 --> 01:04:11,530
Musnahkan mereka!

998
01:04:11,597 --> 01:04:16,135
Kita sedang di dunia luar.
Tentu kau mencium aroma manusia.

999
01:04:16,202 --> 01:04:19,739
Kau tunggulah di luar.
Ini urusan keluargaku.

1000
01:04:19,805 --> 01:04:21,407
Kau sampai sini saja.

1001
01:04:21,474 --> 01:04:23,275
Aku mau bertemu
dengan taring kecilku.

1002
01:04:23,342 --> 01:04:24,810
Dia harus kenal
dengan Vampa-nya ini.

1003
01:04:24,877 --> 01:04:26,545
Apanya dia?

1004
01:04:26,612 --> 01:04:29,815
Kakek Vampir. Ayolah.
Itu sudah jelas.

1005
01:04:32,385 --> 01:04:34,019
Pesta yang hebat!

1006
01:04:34,086 --> 01:04:36,922
Bagaimana menurutmu?

1007
01:04:36,989 --> 01:04:39,492
Ini kostum vampirmu?
Kau sudah gila?

1008
01:04:39,558 --> 01:04:41,026
Aku memesan<i> online.</i>

1009
01:04:41,093 --> 01:04:42,995
Hanya ini yang bisa
dikirim malam ini.

1010
01:04:43,062 --> 01:04:45,464
Kepalamu mirip bokong babon.

1011
01:04:45,531 --> 01:04:47,466
Kau sudah melatih suaramu?

1012
01:04:47,533 --> 01:04:49,535
Kau tak boleh bicara
seperti manusia aneh.

1013
01:04:49,602 --> 01:04:51,237
Aku bukan orang aneh,
aku hanya malas.

1014
01:04:51,303 --> 01:04:53,672
Bicaralah seperti vampir.

1015
01:04:53,739 --> 01:04:59,245
Namaku Count Jonafang.
Aku seorang vampir.

1016
01:04:59,311 --> 01:05:02,948
Vampir tidak berkeliling dan
bilang 'Aku ini vampir'.

1017
01:05:03,015 --> 01:05:07,386
Maaf, aku Count Jonafang.
Bleh, bleh-bleh.

1018
01:05:07,453 --> 01:05:08,854
Yang benar saja.

1019
01:05:08,921 --> 01:05:10,389
Maaf, aku gugup.

1020
01:05:10,456 --> 01:05:12,558
Kalau kira-kira aku tidak suka,...

1021
01:05:12,625 --> 01:05:14,560
...jangan katakan...

1022
01:05:14,627 --> 01:05:16,395
..."Bleh, bleh-bleh,"
di depan ayahku.

1023
01:05:16,462 --> 01:05:17,897
Pak, Master Kakie sudah sampai.

1024
01:05:19,765 --> 01:05:22,668
Drac, ini Brandon, alias Kakie.

1025
01:05:22,735 --> 01:05:24,737
- Dia diundang untuk Dennis.
- Hei, sobat.

1026
01:05:24,804 --> 01:05:26,806
Aku muak melihatmu.

1027
01:05:26,872 --> 01:05:29,208
Kapan acaranya dimulai?
Aku mau ke pameran buku.

1028
01:05:33,079 --> 01:05:35,448
Baik. Mana cucu vampir-ku?

1029
01:05:38,184 --> 01:05:41,287
Masih saja masuk dengan dramatis.

1030
01:05:41,353 --> 01:05:43,989
Ayah! Lihat dirimu!

1031
01:05:44,056 --> 01:05:46,492
Jadi sekarang kau
mengurus hotel?

1032
01:05:46,559 --> 01:05:50,329
Dari Pangeran Kegelapan
jadi Pelayan Kamar.

1033
01:05:50,396 --> 01:05:52,465
Ya, senang bertemu denganmu.

1034
01:05:52,531 --> 01:05:54,366
Aku segera ke sana.

1035
01:05:59,605 --> 01:06:02,475
Jauhkan Vlad dan manusia dan Mavis.

1036
01:06:03,442 --> 01:06:04,510
Baiklah.

1037
01:06:05,444 --> 01:06:08,914
Itu baru namanya kostum.

1038
01:06:08,981 --> 01:06:11,450
Bau kalian aneh.

1039
01:06:11,517 --> 01:06:13,118
Kau orang Eropa, ya?

1040
01:06:13,185 --> 01:06:15,754
Ini namanya bau deodoran.

1041
01:06:15,821 --> 01:06:18,858
Jangan menghina benua lain, Linda.

1042
01:06:18,924 --> 01:06:20,993
Apa kabar? Aku Frankenstein.

1043
01:06:21,060 --> 01:06:23,229
Sebenarnya aku 
monsternya Frankenstein.

1044
01:06:23,295 --> 01:06:24,695
Frankenstein,
dia dokter yang...

1045
01:06:24,730 --> 01:06:28,133
Bicaralah pada bawahanku.

1046
01:06:28,200 --> 01:06:30,600
Kuperkenalkan pada
teman-teman anakmu.

1047
01:06:31,470 --> 01:06:33,172
Ini Murray.

1048
01:06:33,239 --> 01:06:34,907
Tolong jangan bunuh aku!

1049
01:06:34,974 --> 01:06:37,776
Maksudku... apa kabar?

1050
01:06:37,843 --> 01:06:40,646
Kertas toilet yang bisa bicara.
Jenis monster baru.

1051
01:06:42,014 --> 01:06:44,283
Mana anaknya?
Aku mau bertemu.

1052
01:06:44,350 --> 01:06:45,584
Johnny!

1053
01:06:48,487 --> 01:06:51,357
Ini menantu Drakula.

1054
01:06:51,423 --> 01:06:55,261
Aku Count Jonafang.

1055
01:06:55,327 --> 01:06:57,730
Bleh, bleh, domba hitam...

1056
01:06:57,796 --> 01:07:00,766
Kau punya bulu domba?

1057
01:07:00,833 --> 01:07:02,668
Benda apa yang ada di kepalamu?

1058
01:07:02,735 --> 01:07:05,104
Seperti payudara nenekku.

1059
01:07:07,773 --> 01:07:09,842
Ayah, siapa orang
dengan wajah lucu ini?

1060
01:07:09,909 --> 01:07:11,110
Ini anakmu?

1061
01:07:11,176 --> 01:07:12,344
Tentu saja.

1062
01:07:12,411 --> 01:07:14,046
Aku mau lihat taringnya.

1063
01:07:14,113 --> 01:07:15,347
Sedang apa kau?

1064
01:07:15,414 --> 01:07:17,249
Aku begitu menyayanginya.

1065
01:07:17,316 --> 01:07:20,286
Aku mau memeluknya
bersama taring yang dia punyai.

1066
01:07:22,555 --> 01:07:25,858
Kuulangi, aku mau lihat taringnya.

1067
01:07:35,534 --> 01:07:38,637
Taringnya terlambat tumbuh,
sama sepertimu!

1068
01:07:38,704 --> 01:07:40,940
Ya, sama sepertiku.

1069
01:07:43,175 --> 01:07:45,878
Si Besar ini dulunya cengeng.

1070
01:07:45,945 --> 01:07:48,380
- Ya, dulu aku cengeng.
- Dia sering mengompol.

1071
01:07:48,447 --> 01:07:49,915
Baiklah, Ayah.

1072
01:07:49,982 --> 01:07:52,785
Kita harus pacu agar
taringnya tumbuh.

1073
01:07:52,851 --> 01:07:54,486
Memicu taringnya?

1074
01:07:54,553 --> 01:07:57,222
Ya, dulu kulakukan pada pria ini.

1075
01:07:57,289 --> 01:07:59,792
Pertama, kau harus
merasuki sesuatu...

1076
01:07:59,858 --> 01:08:02,294
...yang dianggap lucu oleh anaknya.

1077
01:08:02,361 --> 01:08:03,963
Kemudian tunjukkan padanya dan...

1078
01:08:06,098 --> 01:08:10,202
Taringnya akan muncul.
Bukan begitu, Drac?

1079
01:08:10,269 --> 01:08:13,639
Jika aku telat ke pameran buku.
Aku takkan sempat ke pameran lain.

1080
01:08:14,506 --> 01:08:16,842
Itu orangnya.

1081
01:08:16,909 --> 01:08:19,712
Merasukinya?
Dennis akan marah.

1082
01:08:19,778 --> 01:08:21,880
Kau tak paham juga?
Ini kesempatan kita.

1083
01:08:21,947 --> 01:08:24,750
Jika berhasil, dia akan jadi vampir.

1084
01:08:24,817 --> 01:08:26,652
Dan kalian bisa tinggal di sini.

1085
01:08:26,719 --> 01:08:28,387
Baiklah.

1086
01:08:29,421 --> 01:08:31,357
- Paham.
- Bagus.

1087
01:08:31,422 --> 01:08:34,460
Semuanya, tolong duduk.

1088
01:08:34,525 --> 01:08:36,962
Dennis punya 
kejutan besar untuk kalian.

1089
01:08:37,029 --> 01:08:41,367
Sambutlah Kakie,
Si Monster Kue!

1090
01:08:41,433 --> 01:08:45,371
Hai, anak-anak. Ini aku, Kakie!

1091
01:08:45,436 --> 01:08:48,774
Hari yang cerah untuk Kakie!

1092
01:08:48,841 --> 01:08:52,677
Aku mau tanya,
siapa yang suka kue?

1093
01:08:58,183 --> 01:08:59,051
Bangkitlah...

1094
01:09:07,626 --> 01:09:10,329
Kenapa aku terbang?
Bisa bicara dengan manajer panggung?

1095
01:09:10,395 --> 01:09:12,163
Ini tak cocok buatku.

1096
01:09:18,804 --> 01:09:21,907
Menakutkan, Denisovich?
Sudah merasakan perubahan?

1097
01:09:21,974 --> 01:09:23,409
Kakie tak apa?

1098
01:09:25,778 --> 01:09:29,882
Aku mau semua kuenya.
Berbagi hanya untuk pengecut!

1099
01:09:32,583 --> 01:09:35,988
Aku tak ingat ada 
bagian ini di televisi.

1100
01:09:36,055 --> 01:09:38,891
Aku melihatnya di kaset BluRay.
Sebagai bonus.

1101
01:09:38,957 --> 01:09:41,060
Tunggu, kenapa Kakek Vlad
ada di sana?

1102
01:09:47,533 --> 01:09:50,034
Aku takut, Papa.
Apa yang terjadi pada Kakie?

1103
01:09:54,773 --> 01:09:58,177
Kau tak mau makan kue,
kue akan memakanmu!

1104
01:09:58,243 --> 01:09:59,678
Tidak!

1105
01:09:59,745 --> 01:10:00,846
Hentikan!

1106
01:10:04,249 --> 01:10:07,186
Apa-apaan ini?
Aku pergi saja.

1107
01:10:07,252 --> 01:10:10,589
Orang tua memang tak ada yang beres.

1108
01:10:10,656 --> 01:10:12,458
Apa yang kau lakukan?

1109
01:10:12,524 --> 01:10:14,993
Sedikit lagi taring anak ini
akan tumbuh!

1110
01:10:15,060 --> 01:10:16,595
Aku tak peduli.
Dia tak pantas dibegitukan!

1111
01:10:16,662 --> 01:10:18,630
Apanya yang tak pantas?

1112
01:10:18,697 --> 01:10:22,101
Ini kesempatan terakhirku agar
anakmu jadi vampir, agar kau tinggal.

1113
01:10:22,167 --> 01:10:25,137
Dengan merusak hal kesukannya?
Tega sekali Ayah!

1114
01:10:25,204 --> 01:10:26,271
Kami putus asa.

1115
01:10:26,338 --> 01:10:28,207
Kau juga terlibat?

1116
01:10:28,273 --> 01:10:29,708
Dennis takkan bahagia di kotaku.

1117
01:10:29,775 --> 01:10:31,543
Dennis belum pernah ke sana.

1118
01:10:31,610 --> 01:10:33,879
♪ <i>Suami dan istrinya...</i> ♪

1119
01:10:33,946 --> 01:10:35,981
♪ <i>...sedang berselisih tegang.</i> ♪

1120
01:10:36,048 --> 01:10:37,750
Diam!

1121
01:10:37,816 --> 01:10:40,018
Johnny,
Dennis bukanlah monster.

1122
01:10:41,453 --> 01:10:43,589
Dia suka alpukat.

1123
01:10:43,655 --> 01:10:45,157
Dia tak diizinkan makan yang lain.

1124
01:10:45,224 --> 01:10:47,392
Dennis hanya ingin menjadi normal.

1125
01:10:47,459 --> 01:10:49,795
Bisa tolong jangan pakai
kata "normal"?

1126
01:10:49,862 --> 01:10:52,131
Di rumah kami,
dia termasuk normal.

1127
01:10:52,197 --> 01:10:55,968
Dia adalah dia.
Ayah tak bisa merubahnya.

1128
01:10:58,937 --> 01:11:00,372
Dennis, mau ke mana kau?

1129
01:11:00,439 --> 01:11:01,774
Pergi.

1130
01:11:03,575 --> 01:11:05,944
Kau tidak aman keluar sendiri.

1131
01:11:06,011 --> 01:11:08,981
Aku tahu tempat kita
bisa sembunyi. Ikuti aku.

1132
01:11:15,420 --> 01:11:16,889
Jika kau tak menghentikanku...

1133
01:11:16,955 --> 01:11:20,058
...cucuku takkan jadi
pengecut seumur hidupnya,

1134
01:11:20,125 --> 01:11:21,727
...seperti si lemah ini.

1135
01:11:21,794 --> 01:11:23,662
- Pengecut?
- Johnny, tenang.

1136
01:11:23,729 --> 01:11:25,798
Kau mau melawanku, pria tua?

1137
01:11:25,864 --> 01:11:27,499
Aku sudah sabuk kuning sejak 1997.

1138
01:11:27,566 --> 01:11:29,735
Tidak!

1139
01:11:29,802 --> 01:11:31,904
Apa-apaan ini?
Kau bukan vampir?

1140
01:11:34,540 --> 01:11:38,710
Tentu dia manusia, dia anak kami.
Kau kira kami monster?

1141
01:11:42,247 --> 01:11:47,052
Kau biarkan putrimu menikah dengan
manusia dan beranak manusia?

1142
01:11:47,119 --> 01:11:50,289
Sekalian saja tusuk jantungku.

1143
01:11:50,355 --> 01:11:53,492
Kami sudah tak benci manusia,
mereka tak benci kami.

1144
01:11:57,262 --> 01:11:59,164
Manusia?

1145
01:12:00,599 --> 01:12:02,000
Dasar kau bodoh.

1146
01:12:02,067 --> 01:12:04,736
Cucu buyut Ayah adalah
anak paling manis...

1147
01:12:04,803 --> 01:12:07,573
...dan istimewa yang pernah kutemui.

1148
01:12:07,639 --> 01:12:09,708
Jika Ayah tak bisa memberinya cinta...

1149
01:12:09,775 --> 01:12:11,476
...hanya karena dia separuh manusia...

1150
01:12:11,543 --> 01:12:12,878
...Ayahlah yang bodoh!

1151
01:12:14,413 --> 01:12:15,247
Ayah.

1152
01:12:17,749 --> 01:12:19,651
Mana Dennis?
Dennis!

1153
01:12:20,419 --> 01:12:21,186
Dennis?

1154
01:12:24,756 --> 01:12:27,726
Selamat ulang tahun, Dennis.
Kubuatkan hadiah untukmu.

1155
01:12:27,793 --> 01:12:29,995
- Merpati mati?
- Nikmatilah.

1156
01:12:30,062 --> 01:12:32,831
Kalau aku sudah sarjana
dan punya perusahaan...

1157
01:12:32,898 --> 01:12:35,767
...kau takkan dapat masakan
rumahan seperti ini lagi.

1158
01:12:35,834 --> 01:12:39,204
Aku mau pindah, Winnie.
Ke Kalifornia.

1159
01:12:39,271 --> 01:12:42,040
Ibuku mengira aku
tak bahagia di sini...

1160
01:12:42,107 --> 01:12:44,576
...<i>kanera</i> wajahku 
tidak berbulu sepertimu.

1161
01:12:44,643 --> 01:12:47,045
Maaf karena aku bukan monster.

1162
01:12:47,112 --> 01:12:50,482
Tidak, kau sempurna.
Kau anak terbaik yang kukenal.

1163
01:12:50,549 --> 01:12:52,517
Padahal aku punya 300 saudara.

1164
01:12:52,584 --> 01:12:54,653
Kau juga baik, Winnie.

1165
01:12:58,924 --> 01:13:04,263
Wah, wah.
Manusia kecil dengan piaraannya.

1166
01:13:04,329 --> 01:13:06,131
- Dennis!
- Denisovich!

1167
01:13:06,198 --> 01:13:07,399
Tidak ada di kamarnya.

1168
01:13:07,466 --> 01:13:08,934
Tidak ada di kolam.

1169
01:13:09,001 --> 01:13:10,636
Tidak ada di mangkuk sup!

1170
01:13:10,702 --> 01:13:12,671
Di mana lagi dia?

1171
01:13:12,738 --> 01:13:14,907
Aku menyesal mengundangmu!

1172
01:13:15,707 --> 01:13:17,242
- Dennis!
- Dennis!

1173
01:13:17,309 --> 01:13:18,277
Denisovich!

1174
01:13:18,343 --> 01:13:19,244
Dennis!

1175
01:13:31,757 --> 01:13:33,558
Berhenti meronta!

1176
01:13:33,625 --> 01:13:35,627
Kenapa kau melakukan ini?

1177
01:13:35,694 --> 01:13:37,663
Karena ini tidak benar!

1178
01:13:37,729 --> 01:13:40,065
Kenapa tak ada yang paham juga?

1179
01:13:40,132 --> 01:13:43,235
Manusia tak boleh
tinggal bersama monster!

1180
01:13:43,302 --> 01:13:44,603
Kau salah!

1181
01:13:44,670 --> 01:13:46,071
Aku tidak salah!

1182
01:13:46,138 --> 01:13:48,974
Kujadikan kalian sebagai sandera!

1183
01:13:49,041 --> 01:13:54,212
Aku dan pasukanku akan
mencabik-cabik para manusia!

1184
01:13:54,279 --> 01:13:55,781
Tidak bisa.

1185
01:13:55,847 --> 01:13:57,516
Sungguh? Kenapa tidak?

1186
01:13:57,582 --> 01:13:58,784
<i>Kanera</i>...

1187
01:13:58,850 --> 01:13:59,985
<i>Kanera</i> apa?

1188
01:14:00,919 --> 01:14:04,089
<i>Kanera</i> itu akan
menjadikan Papa Drac sedih!

1189
01:14:04,156 --> 01:14:07,926
Menyedihkan.
Apa yang akan kau lakukan?

1190
01:14:07,993 --> 01:14:09,995
Aku tidak tahu.

1191
01:14:10,062 --> 01:14:12,030
Kau tahu kenapa kau tidak tahu?

1192
01:14:12,097 --> 01:14:16,234
<i>Kanera</i> kau hanya
anak kecil yang lemah.

1193
01:14:46,732 --> 01:14:48,233
Apa itu?

1194
01:14:48,300 --> 01:14:49,868
Dennis, kami datang.

1195
01:14:51,570 --> 01:14:53,238
Kau tak apa, Winnie?

1196
01:14:53,305 --> 01:14:54,673
Ya, zing-ku.

1197
01:15:31,109 --> 01:15:32,210
Dennis!
Di sana!

1198
01:15:32,277 --> 01:15:33,712
Dennis! Sayang!

1199
01:15:33,779 --> 01:15:35,313
Jagoanku!

1200
01:15:35,380 --> 01:15:36,580
Dennis, kami mencari-carimu.

1201
01:15:36,581 --> 01:15:37,883
Sayang.

1202
01:15:37,949 --> 01:15:39,009
Aku senang melihatmu lagi.

1203
01:15:42,654 --> 01:15:44,056
Teman jahatnya datang!

1204
01:15:50,829 --> 01:15:52,831
Ini akan menyenangkan.

1205
01:16:53,825 --> 01:16:55,193
Bukan aku yang melakukannya.

1206
01:17:06,872 --> 01:17:08,373
Kau hebat, Dennis.

1207
01:17:08,440 --> 01:17:09,541
Maksudnya Denisovich.

1208
01:17:09,608 --> 01:17:10,876
Kakie yang hebat!

1209
01:17:21,620 --> 01:17:23,054
Dennis, aku datang.

1210
01:17:28,460 --> 01:17:30,362
Aku tahu latihanku akan berguna.

1211
01:17:54,519 --> 01:17:56,855
Bagus, kaburlah kalian!

1212
01:17:58,423 --> 01:18:01,960
Papa Drac, aku vampir
sekaligus pahlawan super.

1213
01:18:02,027 --> 01:18:03,895
Apa aku sudah keren sekarang?

1214
01:18:03,962 --> 01:18:07,465
"Sekarang"?
Dennis, kau selalu keren.

1215
01:18:07,532 --> 01:18:12,237
Manusia, vampir, kuda poni.
Kau sempurna apa adanya.

1216
01:18:12,304 --> 01:18:15,607
Berhubung aku seorang vampir,
kita boleh tinggal di sini?

1217
01:18:16,474 --> 01:18:17,676
Ya.

1218
01:18:17,742 --> 01:18:18,910
Baguslah!

1219
01:18:18,977 --> 01:18:20,078
Baiklah!

1220
01:18:22,380 --> 01:18:26,451
Asal tahu saja, kami akan
mengunjungimu tiap liburan.

1221
01:18:26,518 --> 01:18:28,520
Boleh saja.

1222
01:18:44,302 --> 01:18:48,240
Jangan dekati aku
atau keluargaku lagi!

1223
01:18:51,743 --> 01:18:52,911
Tidak!

1224
01:19:02,087 --> 01:19:06,024
Ayah menyelamatkan manusia.

1225
01:19:06,091 --> 01:19:08,426
Semua hanya soal waktu...

1226
01:19:08,493 --> 01:19:10,862
...kapan taring anak ini akan muncul.

1227
01:19:10,929 --> 01:19:14,199
Siapa peduli?
Punyaku sudah lama rontok! Lihat!

1228
01:19:16,301 --> 01:19:19,271
Baik, Ayah. Kembalikan
sebelum kami muntah.

1229
01:19:19,337 --> 01:19:22,941
Bukannya ini masih pesta ulang tahun?

1230
01:20:19,097 --> 01:20:20,598
Aku mau dengar nyanyianmu!

1231
01:20:22,734 --> 01:20:24,069
Bukan ulahku.

1232
01:20:25,094 --> 01:20:54,094
<font color="#ff8000">alih bahasa:</font><font color="#ff0000"> ibrahimkh</font>
<font color="#ff0080">Magelang, 28 November 2015</font>

