﻿1
00:00:59,142 --> 00:01:01,482
Tapi siapa yang berdoa untuk Setan?

2
00:01:01,520 --> 00:01:04,690
Siapa, di abad delapan belas,
yang menunjukkan rasa kemanusiaan...

3
00:01:04,731 --> 00:01:10,000
... untuk mendoakan orang berdosa
yang paling membutuhkan...
          - Mark Twain -

4
00:01:12,906 --> 00:01:17,000
Wilayah Colorado,
Awal Musim Dingin 1872

5
00:01:17,202 --> 00:01:20,122
7 tahun setelah Perang Sipil

6
00:01:21,623 --> 00:01:23,543
Biarkan dia terbakar!

7
00:01:23,959 --> 00:01:25,839
Kau akan mati!

8
00:01:27,004 --> 00:01:28,844
Ini yang terakhir!

9
00:01:29,756 --> 00:01:32,796
Kita sudah mendapatkannya!

10
00:01:33,427 --> 00:01:35,177
Ayo pergi!

11
00:01:47,608 --> 00:01:51,278
Kau takkan pernah mendapatkan dia!
Takkan pernah!

12
00:02:01,038 --> 00:02:02,208
Aku tertembak!

13
00:02:02,539 --> 00:02:04,709
Jangan berhenti! Ayo!

14
00:02:05,000 --> 00:02:07,210
Alexsandra!

15
00:03:13,402 --> 00:03:14,742
Jackson!

16
00:03:15,946 --> 00:03:17,236
Jackson.

17
00:03:25,998 --> 00:03:27,538
Dia ada di sana, Ayah.

18
00:03:33,630 --> 00:03:34,760
Dia masih hidup.

19
00:03:37,801 --> 00:03:40,721
Ayo gotong dia!

20
00:03:49,229 --> 00:03:51,109
Di mana Alexsandra?

21
00:03:52,232 --> 00:03:53,982
Jackson, di mana istrimu?

22
00:03:54,610 --> 00:03:57,700
Dia telah dibawa pergi.
Diculik.

23
00:04:00,199 --> 00:04:03,949
Cari peluru sebanyak yang kaubisa.
Pagi-pagi aku akan segera berangkat.

24
00:04:45,327 --> 00:04:47,247
Hanya segini peluru yang bisa
kami kumpulkan.

25
00:04:48,580 --> 00:04:49,910
Terima kasih, Timotius.

26
00:04:53,168 --> 00:04:54,498
Kau tahu mereka pergi ke mana?

27
00:04:54,545 --> 00:04:57,095
Ke selatan menuju New Mexico.

28
00:04:58,674 --> 00:05:00,054
Mereka berbicara bahasa Spanyol.

29
00:05:01,051 --> 00:05:04,051
Jika perkiraanku benar,
aku punya teman di sana.

30
00:05:04,096 --> 00:05:05,466
Dia bisa membantuku.

31
00:05:05,514 --> 00:05:08,524
Aku membuat sendiri peta ini 15 tahun yang lalu.

32
00:05:08,851 --> 00:05:11,231
Ada jalan baru di sana sekarang
yang bisa membingungkan,

33
00:05:11,270 --> 00:05:13,560
tapi pegunungan bisa jadi patokan
yang menuntunmu.

34
00:05:18,402 --> 00:05:19,692
Berhati-hatilah.

35
00:05:20,320 --> 00:05:22,280
Aku belum bertemu pengantin barumu.

36
00:05:22,573 --> 00:05:25,783
Dan aku tak tahu apa masalahmu
dengan orang-orang Meksiko ini.

37
00:05:26,702 --> 00:05:30,122
Tapi kau tampak seperti orang baik.
Semoga beruntung bisa membawanya pulang.

38
00:08:42,689 --> 00:08:46,229
Ya, kau kuda yang baik, Ace.

39
00:12:36,798 --> 00:12:38,428
Di mana dia?

40
00:12:41,720 --> 00:12:44,890
Kau akan terima yang pantas kaudapatkan.

41
00:12:45,766 --> 00:12:47,556
Kau akan menerima balasanmu.

42
00:12:55,984 --> 00:12:57,444
Di mana dia?

43
00:12:59,238 --> 00:13:03,158
Dia sudah pergi.
Dan kau akan mati.

44
00:13:12,251 --> 00:13:16,551
Kau manusia terkutuk.

45
00:14:53,227 --> 00:14:54,687
Kau mendengarnya, Ace?

46
00:17:59,830 --> 00:18:01,250
Kau suka itu?

47
00:18:17,181 --> 00:18:18,471
Apa yang kaulakukan?

48
00:18:26,940 --> 00:18:28,400
Itu tindakan yang tidak baik.

49
00:19:33,507 --> 00:19:34,587
Permisi.

50
00:19:37,177 --> 00:19:38,427
Pak.

51
00:19:57,197 --> 00:19:58,407
Pak?

52
00:20:00,242 --> 00:20:02,452
Dengar, aku sedang buru-buru.

53
00:20:11,336 --> 00:20:12,456
Aku bukan pencuri.

54
00:20:13,839 --> 00:20:17,509
Istriku... diculik.

55
00:20:20,929 --> 00:20:22,429
Jejaknya ke arah selatan.

56
00:20:24,683 --> 00:20:26,273
Oleh orang Meksiko.

57
00:20:32,024 --> 00:20:33,534
Aku harus membawa dia kembali.

58
00:20:37,779 --> 00:20:41,489
Aku melihat para pengendara.
Tiga orang, satu perempuan.

59
00:20:45,954 --> 00:20:47,544
Uang.

60
00:21:00,719 --> 00:21:01,849
Dua.

61
00:21:03,680 --> 00:21:06,430
Lima. Atau tidak ada istri.

62
00:21:09,645 --> 00:21:10,815
Apa?

63
00:21:12,523 --> 00:21:15,283
Tidak ada kesepakatan.
Tidak ada istri.

64
00:21:25,786 --> 00:21:27,826
Pergilah atau kutembak.

65
00:21:36,421 --> 00:21:39,051
Terkadang aku tidak bisa mengendalikan diri.

66
00:22:21,884 --> 00:22:22,934
Halo, Pak.

67
00:22:24,553 --> 00:22:26,723
Senang bertemu denganmu.

68
00:22:30,726 --> 00:22:34,516
Sekadar informasi, ini jalanku.

69
00:22:34,563 --> 00:22:36,193
Dan karena itu,

70
00:22:36,732 --> 00:22:39,862
aku menarik biaya untuk melintas
jalan ini dengan aman.

71
00:22:40,402 --> 00:22:44,162
Bayar dengan apa? /
Apa saja yang kaupunya.

72
00:22:46,658 --> 00:22:48,278
Mungkin jiwamu.

73
00:22:52,998 --> 00:22:56,128
Kudamu kelihatannya bagus.
/ Kudaku tak bisa kuberikan.

74
00:22:56,919 --> 00:22:58,879
Bukan kau yang membuat keputusan.

75
00:22:59,505 --> 00:23:01,175
Kau melewati jalanku!

76
00:23:02,216 --> 00:23:04,046
Dan kau harus membayar.

77
00:23:05,052 --> 00:23:08,142
Dan bayarannya dengan kuda itu.

78
00:23:14,770 --> 00:23:16,400
Apa kau ingin mati?

79
00:23:20,359 --> 00:23:22,279
Kau terlihat seperti ingin mati.

80
00:23:23,820 --> 00:23:25,700
Kau tidak membunuh pria tak bersenjata, kan?

81
00:23:28,659 --> 00:23:30,579
Aku hanya suka membunuh.

82
00:23:31,411 --> 00:23:33,621
Terutama orang-orang yang begitu membosankan.

83
00:23:40,879 --> 00:23:42,049
Apa aku mengenalmu?

84
00:23:46,677 --> 00:23:49,007
Kau tampak tidak asing bagiku.

85
00:23:59,523 --> 00:24:00,863
Ya.

86
00:24:01,859 --> 00:24:04,859
Kurasa aku mengenalmu.

87
00:24:08,240 --> 00:24:10,700
Kau bersikap keras,
kita bertindak keras,

88
00:24:11,994 --> 00:24:14,754
Tapi kita hanya pria yang ketakutan dan kesepian.

89
00:24:19,835 --> 00:24:22,055
Aku bisa mengenali seorang tentara
ketika melihatnya.

90
00:24:23,922 --> 00:24:26,132
Kau ingin melupakan perang?

91
00:24:27,551 --> 00:24:30,801
Melupakan semua hal mengerikan
yang telah kaulakukan?

92
00:24:30,846 --> 00:24:32,216
Diam.

93
00:24:33,265 --> 00:24:34,475
Aku suka itu.

94
00:24:37,644 --> 00:24:40,024
Kau tahu, aku ingin tahu lebih banyak tentangmu.

95
00:24:41,607 --> 00:24:45,777
Bagaimana rasanya ketika aku melakukan itu?

96
00:24:50,365 --> 00:24:52,325
Jawab aku, brengsek!

97
00:24:56,330 --> 00:24:57,500
Buka.

98
00:25:01,001 --> 00:25:02,341
Kau takut.

99
00:25:03,587 --> 00:25:05,297
Tapi jangan takut.

100
00:25:06,006 --> 00:25:09,126
Kadang aku berpikir untuk melakukannya
dua atau tiga kali sehari.

101
00:25:19,144 --> 00:25:20,404
Itu jawabanku.

102
00:25:22,481 --> 00:25:24,021
Aku akan membunuhmu untuk itu.

103
00:27:27,773 --> 00:27:31,533
Ya, kuda yang pintar.
Tenanglah.

104
00:28:05,978 --> 00:28:08,478
Dia akan mengambil senjatanya!

105
00:28:09,106 --> 00:28:10,896
Ayo pergi!

106
00:28:17,197 --> 00:28:19,777
Ace. Oh, Ace.

107
00:28:22,536 --> 00:28:23,946
Tidak.

108
00:28:27,332 --> 00:28:29,632
Aku sangat menyesal, sobat.

109
00:28:36,216 --> 00:28:37,936
Maafkan aku, sobat.

110
00:28:40,095 --> 00:28:41,595
Kuda yang baik.

111
00:31:49,660 --> 00:31:52,200
Satu-satunya hal yang kusuka dari
membunuh seorang pria...

112
00:31:56,458 --> 00:31:59,538
... yaitu melihat dia mati sendiri.

113
00:32:07,845 --> 00:32:09,975
Kematian pasti sebuah bantuan bagimu.

114
00:32:26,989 --> 00:32:30,579
Bagaimana kabarmu, teman?
Masih sadar?

115
00:32:32,452 --> 00:32:33,872
Persetan denganmu.

116
00:32:37,291 --> 00:32:39,711
Kau bilang apa? /
Persetan denganmu.

117
00:32:42,754 --> 00:32:44,964
Entah apa aku bisa menghormati
keinginan terakhirmu.

118
00:32:45,966 --> 00:32:47,966
Ini menyedihkan bagiku.

119
00:32:49,344 --> 00:32:51,514
Bunuh saja aku.

120
00:32:52,806 --> 00:32:55,726
Tidak, tidak, jangan secepat itu.

121
00:32:56,602 --> 00:32:58,352
Ini momen terbaik.

122
00:32:59,021 --> 00:33:00,981
Kita jangan tergesa-gesa.

123
00:33:13,410 --> 00:33:16,620
Tinggalkan aku sendiri.

124
00:33:42,314 --> 00:33:44,614
Kau tahu apa yang paling menyedihkan darimu?

125
00:33:47,069 --> 00:33:48,859
Kau sendirian.

126
00:33:50,864 --> 00:33:53,914
Dan dunia tidak merayakan kesendirian.

127
00:35:13,947 --> 00:35:20,537
Untung anakku menarikmu ke sini dengan kuda.

128
00:35:21,830 --> 00:35:29,500
Ada kisah tentang pembunuh di jalan kecil itu.

129
00:36:47,374 --> 00:36:48,714
Dia sudah bangun.

130
00:36:49,042 --> 00:36:50,542
Lihat dia.

131
00:36:50,878 --> 00:36:53,838
Dia bangun dan tidak tahu berada di mana.

132
00:37:00,804 --> 00:37:02,144
Mana senjataku?

133
00:37:19,656 --> 00:37:22,866
Orang ini ingin mencuri kuda.

134
00:37:39,301 --> 00:37:43,971
Kau membawa pria kulit putih jahat
ke perkemahan kita.

135
00:37:46,934 --> 00:37:50,944
Sampah penyakit ini harus pergi.

136
00:37:51,438 --> 00:37:58,858
Di desa terakhir ada kisah tentang pembunuh
yang membunuh para pria dan menculik wanita.

137
00:37:59,530 --> 00:38:01,450
Kau lihat dia.

138
00:38:02,074 --> 00:38:04,334
Dia kerasukan roh jahat!

139
00:38:04,660 --> 00:38:06,830
Tujuh musim dingin.

140
00:38:07,120 --> 00:38:09,540
Tujuh wanita.

141
00:38:10,040 --> 00:38:17,920
Ayah, aku sudah berkomitmen
untuk menyelamatkan nyawanya.

142
00:38:19,216 --> 00:38:21,296
Lanjutkan, anakku.

143
00:38:22,553 --> 00:38:27,143
Aku mencoba memaksa dia masuk ke air dingin
dengan busurku.

144
00:38:27,683 --> 00:38:35,823
Ketika senjata dia mengalahkanku,
dia tidak membunuhku.

145
00:38:48,078 --> 00:38:54,578
Kebodohanmu telah membawa beban besar.

146
00:38:55,836 --> 00:39:03,126
Kita akan cari tahu manusia seperti apa
yang kaubawa ke sini.

147
00:39:08,056 --> 00:39:11,226
Bawa dia ke pondok keringat.

148
00:39:15,606 --> 00:39:19,776
Kita cari tahu apa pria kulita putih
suka "peyote" kita.

149
00:39:39,254 --> 00:39:41,134
Apa yang kaulakukan padaku?

150
00:40:14,957 --> 00:40:16,207
Jackson.

151
00:40:26,093 --> 00:40:28,603
Kau harus bunuh diri untuk mengakhiri ini.

152
00:40:29,555 --> 00:40:34,145
Kau harus menghilangkan nyawamu, Jackson.
/ Tidak.

153
00:40:34,184 --> 00:40:35,944
Kau seharusnya menjagaku.

154
00:40:37,187 --> 00:40:38,807
Itu tugas seorang kakak.

155
00:40:40,190 --> 00:40:42,900
Tidak. /
Sekarang waktunya untuk mati.

156
00:40:48,574 --> 00:40:49,574
Tidak.

157
00:40:51,577 --> 00:40:53,617
Mengapa kau menembakku, Jackson?

158
00:40:55,455 --> 00:40:57,165
Adikmu sendiri, Jackson.

159
00:41:02,337 --> 00:41:05,877
Tidak. Tidak.

160
00:41:07,342 --> 00:41:09,592
Dengar, aku tidak sengaja membunuhmu.

161
00:41:09,636 --> 00:41:11,966
Itu tidak sengaja.

162
00:41:22,357 --> 00:41:27,170
Orang ini harus pergi sekarang.

163
00:41:31,325 --> 00:41:34,455
Pria ini tanggaung jawabmu.

164
00:41:34,870 --> 00:41:37,580
Kau berutang nyawa padanya.

165
00:41:41,151 --> 00:41:50,641
Berikan kudamu padanya sehingga
dia bisa pergi dan tidak kembali ke sini.

166
00:42:47,192 --> 00:42:48,532
Terima kasih.

167
00:43:24,229 --> 00:43:27,769
Semoga kau menemukan jalanmu.

168
00:43:38,368 --> 00:43:39,618
Tunggu.

169
00:43:59,389 --> 00:44:01,139
Tidak, tidak.
Untukmu.

170
00:44:05,062 --> 00:44:06,312
Kau!

171
00:44:07,397 --> 00:44:09,437
Dasar pria gila!

172
00:44:11,193 --> 00:44:13,363
Pergilah!

173
00:44:16,657 --> 00:44:18,117
Pria gila.

174
00:44:18,492 --> 00:44:20,662
Pergilah. Sekarang!

175
00:44:21,954 --> 00:44:23,294
Pria gila!

176
00:44:23,872 --> 00:44:26,042
Cepat pergi!

177
00:47:57,294 --> 00:47:59,174
Tn. Carver.

178
00:48:02,174 --> 00:48:03,764
Aku Jackson.

179
00:48:07,888 --> 00:48:09,218
Kau ingat aku?

180
00:48:10,349 --> 00:48:15,349
Ya, Pak. Aku tahu siapa dirimu.
Siapa yang bisa lupa?

181
00:48:20,108 --> 00:48:21,648
Ini cucuku.

182
00:48:22,152 --> 00:48:25,572
Ini kenalan kakek.
Jackson.

183
00:48:27,199 --> 00:48:30,119
Halo. /
Senang bertemu denganmu.

184
00:48:31,119 --> 00:48:34,909
Kami bertugas di tentara bersama-sama.
Rebecca tinggal denganku sekarang.

185
00:48:36,041 --> 00:48:37,421
Sudah berapa lama?

186
00:48:39,253 --> 00:48:40,803
Tujuh tahun pada bulan Mei.

187
00:48:43,006 --> 00:48:45,626
Ya, benar.

188
00:48:48,345 --> 00:48:50,095
Aku tidak tahu kau punya keluarga.

189
00:48:52,474 --> 00:48:54,814
Kau terlihat seperti sudah melalui
perjalanan yang berat.

190
00:48:55,853 --> 00:48:57,483
Apa yang membawamu kemari?

191
00:48:58,814 --> 00:49:00,694
Istriku.

192
00:49:02,734 --> 00:49:04,654
Dia telah diculik.

193
00:49:05,904 --> 00:49:07,494
Dia telah dibawa pergi.

194
00:49:09,283 --> 00:49:10,703
Diambil dariku.

195
00:49:12,119 --> 00:49:15,159
Istri?
Aku turut sedih mendengarnya.

196
00:49:17,791 --> 00:49:21,171
Ada yang bisa kulakukan untuk membantumu
kembali ke jalur itu?

197
00:49:21,753 --> 00:49:25,223
Aku butuh pelana yang bagus untuk kudaku.

198
00:49:26,175 --> 00:49:28,395
Tentu.
Aku punya gudang kecil.

199
00:49:28,427 --> 00:49:33,057
Itu milikmu. Apa pun yang kaubutuhkan.
Dan ambil saja pelananya.

200
00:49:34,224 --> 00:49:36,984
Terima Kasih. /
Aku akan menemuimu di sana.

201
00:50:34,117 --> 00:50:36,157
Rebecca. /
Kakek, ada apa?

202
00:50:36,203 --> 00:50:38,913
Dia telah membunuh banyak orang
melebihi orang yang kautemui.

203
00:50:39,289 --> 00:50:41,289
Isi senjatamu seperti yang kakek ajarkan.

204
00:50:41,333 --> 00:50:44,673
Jika terjadi sesuatu pada kakek, Rebecca,
kau harus lari dari sini.

205
00:50:45,212 --> 00:50:47,962
Kau dengar?
Lakukan seperti perintah kakek.

206
00:50:48,340 --> 00:50:51,510
Menjauhlah dari orang ini,
dan jangan menoleh ke belakang.

207
00:50:52,386 --> 00:50:55,926
Larilah demi hidupmu.
/ Kakek.

208
00:51:00,561 --> 00:51:03,771
Larilah jika terjadi sesuatu pada kakek.

209
00:51:28,881 --> 00:51:31,681
Kau punya air untuk kudaku?

210
00:51:33,260 --> 00:51:35,140
Air kolam kurang bagus.

211
00:51:36,805 --> 00:51:39,345
Ikuti aku, Nak.
Mari kita pergi ke sungai.

212
00:51:40,934 --> 00:51:44,154
Jadi kau mau menuju ke selatan?
/ Ya.

213
00:51:46,315 --> 00:51:51,405
Aku melihat sekelompok pengendara
melintasi jalan itu kemarin.

214
00:51:52,779 --> 00:51:56,949
Ada tiga pengendara dan seorang wanita.
Orang Meksiko.

215
00:51:59,203 --> 00:52:02,123
Jam berapa?
/ Petang.

216
00:52:03,290 --> 00:52:04,710
Tapi matahari belum tenggelam.

217
00:52:10,297 --> 00:52:14,677
Orang-orang Meksiko yang kaulihat,
mereka membawa istriku.

218
00:52:16,553 --> 00:52:18,013
Mereka datang pada tengah malam
dan membawanya.

219
00:52:18,680 --> 00:52:21,310
Itu hal yang mengerikan yang harus
dikatakan seorang pria.

220
00:52:22,518 --> 00:52:26,558
Yang jadi perhatianku yaitu
para pengendara itu tampak tenang.

221
00:52:28,482 --> 00:52:31,192
Tapi sorot mata mereka penuh ketakutan.

222
00:52:32,194 --> 00:52:35,204
Dengar, aku minta maaf telah membawa...

223
00:52:35,239 --> 00:52:37,279
... cerita tentang darah dan penculikan ke sini.

224
00:52:38,116 --> 00:52:39,866
Masalah tersebut tak perlu diceritakan.

225
00:52:40,953 --> 00:52:42,163
Orang-orang itu...

226
00:52:43,747 --> 00:52:45,667
... adalah orang-orang yang terburuk dari jenisnya.

227
00:52:47,042 --> 00:52:49,922
Yang mengganggu pikiranku
saat terakhir kali melihatmu,

228
00:52:51,380 --> 00:52:53,720
setelah beberapa hal yang kaulakukan
untuk Jenderal Sherman.

229
00:52:54,383 --> 00:52:57,683
Mereka memanggilmu "Diablo".

230
00:53:00,389 --> 00:53:02,139
Aku menanyai mereka apa itu artinya.

231
00:53:03,559 --> 00:53:06,899
Dan ketika mereka memberitahuku,
aku belajar sesuatu tentangmu.

232
00:53:08,438 --> 00:53:11,318
Tidak, aku hanya mengikuti perintah.

233
00:53:12,985 --> 00:53:15,825
Aku sudah menikah,
aku harus menjaga keluargaku.

234
00:53:17,489 --> 00:53:20,449
Kau akhirnya jadi pembunuh terbaik Sherman.

235
00:53:21,034 --> 00:53:24,794
Dan seingatku, kau begitu menikmati
kehidupan itu.

236
00:53:26,540 --> 00:53:31,000
Jackson, aku punya cucu
dan kehidupan di sini.

237
00:53:33,630 --> 00:53:35,630
Aku selalu baik padamu, kan?

238
00:53:36,550 --> 00:53:37,840
Ya.

239
00:53:39,011 --> 00:53:43,641
Aku tidak mau basa-basi.
Kenapa kau datang ke sini?

240
00:53:44,892 --> 00:53:46,772
Aku datang untuk meminta bantuan.

241
00:53:48,604 --> 00:53:50,984
Setelah bertahun-tahun
kau masih menyiksa dirimu.

242
00:53:51,023 --> 00:53:53,733
Karena sudah menembak saudaramu
secara tidak sengaja.

243
00:53:56,820 --> 00:53:58,150
Pulanglah, Nak.

244
00:53:59,531 --> 00:54:01,161
Biarkan orang-orang itu hidup tentram.

245
00:54:05,579 --> 00:54:07,159
Aku mengerti.

246
00:54:07,915 --> 00:54:10,755
Aku khawatir kondisimu belum membaik
sejak terakhir aku melihatmu.

247
00:54:14,254 --> 00:54:16,304
Setelah mengambil air dari sungai,

248
00:54:16,924 --> 00:54:18,684
makananlah yang banyak.

249
00:54:20,636 --> 00:54:23,756
Lalu kau harus pergi.
Mengerti?

250
00:55:02,261 --> 00:55:03,391
Kumohon.

251
00:55:03,428 --> 00:55:05,678
Kau boleh ambil apa pun yang kauinginkan,
tapi jangan sakiti kami.

252
00:55:07,474 --> 00:55:09,274
Jangan menatapku seperti itu.

253
00:55:10,143 --> 00:55:12,523
Satu-satunya hal yang kubutuhkan
adalah sedikit bantuan.

254
00:55:14,815 --> 00:55:16,525
Hanya itu yang kubutuhkan.

255
00:55:21,947 --> 00:55:26,447
Ini dia.
Pengelana pemberani kita.

256
00:55:27,828 --> 00:55:29,658
Aku tidak bisa menghindar darimu.

257
00:55:31,874 --> 00:55:35,884
Apa yang bisa kukatakan?
Aku sudah melekat padamu.

258
00:55:36,378 --> 00:55:40,668
Jackson, akhiri kegilaan ini sekarang juga.

259
00:55:41,675 --> 00:55:43,795
Ya.
Lawanmu adalah aku.

260
00:55:44,428 --> 00:55:46,508
Aku melawan semua orang.

261
00:55:47,556 --> 00:55:49,766
Dia punya cucu yang cantik.

262
00:55:51,101 --> 00:55:53,481
Tidak. /
Berapa umur dia, Benjamin?

263
00:55:53,520 --> 00:55:56,190
Tolong, jangan ganggu cucuku.

264
00:55:58,025 --> 00:56:01,155
Kumohon, Jackson.
Aku takkan mencelakaimu.

265
00:56:01,737 --> 00:56:03,237
Aku bisa membantumu.

266
00:56:04,114 --> 00:56:08,874
Ya, aku bisa ikut denganmu
dan membawa kembali istrimu.

267
00:56:10,329 --> 00:56:12,159
Kau sudah dapat kesempatan.

268
00:56:15,501 --> 00:56:17,091
Sekarang berdoalah.

269
00:56:23,884 --> 00:56:25,184
Berdoa!

270
00:56:32,434 --> 00:56:36,234
Untuk semua yang hidup, kami hidup untuk Tuhan.

271
00:56:37,314 --> 00:56:38,444
Lebih keras.

272
00:56:39,900 --> 00:56:41,110
Kami mati...

273
00:56:41,860 --> 00:56:44,490
Kami mati untuk Tuhan.
/ Lebih keras!

274
00:56:44,530 --> 00:56:46,910
Aku ingin dengar. /
Kami hidup atau mati,

275
00:56:47,616 --> 00:56:50,786
kami melakukannya untuk Tuhan.

276
00:56:51,245 --> 00:56:53,755
Bapa kami yang ada di surga...

277
00:56:54,289 --> 00:56:57,669
Lebih keras! /
Dikuduskanlah nama-Mu!

278
00:56:57,709 --> 00:57:00,499
Lebih keras! /
Datanglah kerajaan-Mu...

279
00:57:00,546 --> 00:57:02,506
Lebih keras, brengsek!

280
00:57:02,548 --> 00:57:04,548
Berilah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya.

281
00:57:04,591 --> 00:57:06,721
Kau seharusnya tidak pernah meragukanku.

282
00:57:06,760 --> 00:57:08,800
Ampunilah kami akan kesalahan kami.

283
00:57:08,846 --> 00:57:10,676
Kau berharap saja Dia mendengarkan.

284
01:00:43,477 --> 01:00:44,967
Di mana César?

285
01:00:45,020 --> 01:00:46,440
Aku ingin pergi.

286
01:00:47,314 --> 01:00:48,864
Sebelah sana.

287
01:00:53,362 --> 01:00:55,072
Ayo cepat, César!

288
01:00:56,156 --> 01:01:00,326
Tenang, Guillermo,
kita sudah hampir sampai!

289
01:01:59,887 --> 01:02:01,297
Tidak!

290
01:02:08,604 --> 01:02:09,654
Guillermo!

291
01:02:09,980 --> 01:02:11,480
Diam di sini!

292
01:02:11,148 --> 01:02:13,228
Guillermo!
/ Alexsandra!

293
01:02:17,863 --> 01:02:19,363
Guillermo!

294
01:02:44,431 --> 01:02:45,561
César, jangan!

295
01:02:49,728 --> 01:02:50,848
Jangan!

296
01:02:51,104 --> 01:02:53,574
Dia akan membunuh kita semua.

297
01:02:59,988 --> 01:03:01,108
Ayo pergi!

298
01:03:01,615 --> 01:03:04,035
Kita harus membawanya ke tempat aman!

299
01:04:03,093 --> 01:04:05,053
Dengar!

300
01:04:05,596 --> 01:04:07,886
Bawa anak-anak!

301
01:04:08,974 --> 01:04:10,564
Masuk ke rumah!

302
01:04:11,018 --> 01:04:12,348
Cepat! Cepat!

303
01:06:38,040 --> 01:06:40,500
Alexsandra!

304
01:07:01,688 --> 01:07:03,438
Di mana dia?

305
01:07:10,656 --> 01:07:12,156
Bawa dia padaku!

306
01:07:14,618 --> 01:07:16,998
Atau akan kubunuh kalian semua.

307
01:07:53,490 --> 01:07:54,660
Mama!

308
01:08:38,869 --> 01:08:42,579
Adikku takkan pernah ikut bersamamu.

309
01:08:54,676 --> 01:08:57,136
Kematian hanya sekadar bantuan untukmu.

310
01:09:04,436 --> 01:09:05,896
Ambil.

311
01:09:18,825 --> 01:09:20,115
Ini...

312
01:09:27,042 --> 01:09:30,302
Kita tak ingin buru-buru, kan?

313
01:13:56,228 --> 01:13:57,558
Alexsandra.

314
01:14:00,232 --> 01:14:01,612
Alexsandra!

315
01:14:03,235 --> 01:14:04,535
Alexsandra!

316
01:14:06,780 --> 01:14:09,490
Mengapa kau melakukan ini?
Guillermo adalah suamiku.

317
01:14:10,868 --> 01:14:12,658
Ayo keluar dan hadapi aku!

318
01:14:13,537 --> 01:14:15,327
Apa yang kauinginkan adalah sebuah ilusi.

319
01:14:16,039 --> 01:14:18,119
Kepada berapa banyak perempuan
kau melakukan ini?

320
01:14:21,211 --> 01:14:22,461
Alexsandra!

321
01:14:27,968 --> 01:14:29,758
Aku tidak punya pilihan.

322
01:14:34,057 --> 01:14:35,887
Aku harus memilikimu.

323
01:15:03,253 --> 01:15:06,013
Aku akan membunuhmu jika kau menyentuhnya!

324
01:15:09,426 --> 01:15:10,966
Kau pria yang malang.

325
01:15:43,669 --> 01:15:44,749
Tidak.

326
01:15:44,795 --> 01:15:46,135
Tidak! Alexsandra!

327
01:15:51,635 --> 01:15:53,395
Aku akan membunuhmu!

328
01:15:58,934 --> 01:16:00,524
Pergi! Pergi sana!

329
01:16:20,789 --> 01:16:22,369
Tidak. Silakan.

330
01:16:23,333 --> 01:16:25,923
Tidak, jangan.
Jangan!

331
01:16:26,587 --> 01:16:29,507
Hentikan!
Hentikan!

332
01:16:30,507 --> 01:16:31,547
Jangan.

333
01:16:32,176 --> 01:16:35,546
Hentikan! Kumohon!
Dia ayah dari anak-anakku!

334
01:16:36,638 --> 01:16:39,308
Kumohon! Guillermo...
/ Alexsandra.

335
01:16:54,239 --> 01:16:58,159
Aku tidak takut.

336
01:17:01,622 --> 01:17:03,462
Jangan lakukan ini.

337
01:17:07,961 --> 01:17:11,051
Kita bisa berhenti.

338
01:17:11,089 --> 01:17:15,299
Tak perlu ada lagi yang mati.

339
01:17:18,972 --> 01:17:20,682
Tidak!

340
01:17:22,000 --> 01:17:26,000
<font color="#ff8000">Diterjemahkan Oleh :</font>

341
01:17:27,000 --> 01:17:34,000
<font color="#0000ff">BlackSpiders</font>
<font color="#00ffff">IDFL™ SubsCrew</font>

342
01:17:34,024 --> 01:17:40,024
<font color="#00ff00">Kunjungi kami di http://idfl.me</font>

343
01:17:41,000 --> 01:17:47,000
<font color="#00ff00">Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More</font>

