﻿1
00:00:00,00 --> 00:00:27,262
<u><b><c:#80FF00><c:#FFFF00>Resync By : ElFakhre</c></c></b></u>

2
00:00:27,262 --> 00:00:31,348
PERANG ADALAH KEKEJAMAN

3
00:00:31,373 --> 00:00:35,607
PERANG ADALAH KEKEJAMAN
TIDAK ADA GUNANYA MENCOBA UNTUK MEMPERBAIKINYA

4
00:00:35,632 --> 00:00:39,374
SEMAKIN KEJAM, SEMAKIN CEPAT
PERANG ITU AKAN BERAKHIR

5
00:00:39,399 --> 00:00:45,352
~                                                                        ~
WILLIAM TECUMSEH SHERMAN, JENDERAL TENTARA UNION

6
00:00:47,300 --> 00:00:53,272
TENTARA AMERIKA SELATAN
~
1865

7
00:03:45,977 --> 00:03:53,685
THE KEEPING ROOM

8
00:07:24,771 --> 00:07:26,805
Kudengar kau menembak.

9
00:07:32,626 --> 00:07:34,393
Apa itu?

10
00:07:38,341 --> 00:07:41,219
Sesuatu yang kecil dan cepat.

11
00:07:43,304 --> 00:07:45,020
Kelinci?

12
00:07:47,893 --> 00:07:49,853
Mungkin.

13
00:07:52,507 --> 00:07:55,227
Aku tidak tahu apakah kelinci itu
bahkan benar-benar ada di sana.

14
00:07:57,235 --> 00:07:59,638
Setelah senjata itu berbunyi,

15
00:08:00,377 --> 00:08:03,495
Semua yang hidup akan pergi.

16
00:08:06,204 --> 00:08:10,323
Mengapa begitu sulit ketika satu-satunya
hal yang ada cuma kamu dan kelinci?

17
00:08:12,461 --> 00:08:15,912
Hutannya besar dan kelincinya kecil.

18
00:08:21,238 --> 00:08:23,143
Bisa aku mulai?

19
00:08:24,133 --> 00:08:26,318
Ya, kita semua akan mulai.

20
00:08:29,043 --> 00:08:31,506
Aku bertanya pada kakakku.

21
00:08:32,579 --> 00:08:35,351
Jangan berbicara pada Mad seperti itu.

22
00:08:43,786 --> 00:08:45,918
Bukankah kau ingin makan?

23
00:10:28,025 --> 00:10:30,018
Aku kedinginan.

24
00:11:17,148 --> 00:11:19,893
Apa?
Ada apa?

25
00:11:23,001 --> 00:11:24,951
Aku melihat mereka.

26
00:11:27,213 --> 00:11:29,079
Melihat siapa?

27
00:11:31,010 --> 00:11:33,658
Ayah dan Nathaniel.

28
00:11:40,187 --> 00:11:42,638
Itu hanya mimpi.

29
00:11:43,190 --> 00:11:45,623
Tapi aku ada di sana.

30
00:11:51,907 --> 00:11:54,428
Tidurlah kembali.

31
00:11:56,797 --> 00:12:00,295
Aku tidak bisa berhenti berharap
mereka akan pulang.

32
00:12:04,952 --> 00:12:08,728
Ayah dan kakak kita tidak akan
meninggalkan tugasnya.

33
00:12:11,821 --> 00:12:14,838
Mimpi itu seperti benar-benar terjadi.

34
00:12:14,863 --> 00:12:17,007
mereka membutuhkanku.

35
00:12:20,788 --> 00:12:24,103
Apa yang terjadi saat kau tidur
tidaklah nyata.

36
00:12:28,655 --> 00:12:32,749
Kemarilah.
Tidurlah di sampingku.

37
00:13:50,620 --> 00:13:52,651
Aku kelihatan seperti ibu.

38
00:13:55,657 --> 00:13:57,428
Tentu.

39
00:14:01,354 --> 00:14:04,738
Gaun ini terasa nyaman di kulitku.

40
00:14:05,492 --> 00:14:07,755
Hampir pas denganku sekarang.

41
00:14:08,750 --> 00:14:11,016
Kau harus menanggalkannya.

42
00:14:11,275 --> 00:14:13,601
Tapi aku baru saja memakainya.

43
00:14:18,340 --> 00:14:21,309
Louise, aku lebih baik tidak melihat
gaun itu berpindah tempat lagi.

44
00:14:48,299 --> 00:14:50,737
Kurasa aku sudah memberitahumu
untuk menanggalkan gaun itu?

45
00:14:51,252 --> 00:14:53,209
Aku tidak merasa ingin melepaskannya.

46
00:15:02,781 --> 00:15:05,179
Louise, aku memintamu, kumohon.

47
00:15:05,209 --> 00:15:09,167
- Mengapa kau sangat peduli?
- Karena kau akan merusaknya.

48
00:15:16,794 --> 00:15:19,084
Aku tidak merasa ingin mencangkul.

49
00:15:21,885 --> 00:15:24,883
Juga tidak suka cara dia memandangku
seperti itu!

50
00:15:33,088 --> 00:15:35,711
Pergilah ganti baju dan kembalilah bekerja.

51
00:15:37,527 --> 00:15:40,271
Dia orang kulit hitam,
dia yang harus melakukannya.

52
00:15:46,829 --> 00:15:49,193
Seperti yang sudah kukatakan padamu, Louise:

53
00:15:50,032 --> 00:15:52,331
Kita semua adalah orang kulit hitam sekarang.

54
00:17:27,397 --> 00:17:29,314
Augusta!

55
00:17:45,500 --> 00:17:47,895
Louise!
Apa yang terjadi?

56
00:17:48,200 --> 00:17:51,946
- Louise, apa yang terjadi?
- Rakun.

57
00:17:54,051 --> 00:17:56,249
Dia seharusnya bekerja bersamamu!

58
00:17:56,274 --> 00:17:59,198
Aku tidak bisa mengawasi dia
sepanjang waktu.

59
00:17:59,223 --> 00:18:03,075
Masih ada pekerjaan yang harus dilakukan dan
kadang-kadang dia harus belajar melakukan apa yang benar.

60
00:18:32,467 --> 00:18:34,610
Kita lebih baik membawa dia masuk rumah.

61
00:18:37,946 --> 00:18:40,315
Satu, dua, tiga.

62
00:18:45,978 --> 00:18:48,007
Kita butuh obat.

63
00:18:48,735 --> 00:18:51,780
Mungkin mereka punya sesuatu
di Weaver Place.

64
00:18:53,947 --> 00:18:55,497
Biar aku saja.

65
00:19:11,568 --> 00:19:13,256
Kau harus pergi.

66
00:20:02,783 --> 00:20:04,473
Clara?

67
00:20:06,773 --> 00:20:08,367
Halo?

68
00:20:10,637 --> 00:20:12,267
Mary?

69
00:20:30,940 --> 00:20:32,557
Clara?

70
00:20:41,003 --> 00:20:42,747
Mary?

71
00:22:48,066 --> 00:22:49,943
Terima kasih, nak.

72
00:23:19,036 --> 00:23:22,505
- Augusta.
- Caleb.

73
00:23:24,448 --> 00:23:27,047
Kau seharusnya tidak berada di sini.

74
00:23:33,253 --> 00:23:36,732
Pernahkah kau melihat seseorang dari luar
Weaver Place? Pernahkah kau melihat Clara?

75
00:23:36,757 --> 00:23:39,052
Mary adalah orang terakhir yang kulihat.

76
00:23:39,077 --> 00:23:40,826
Mary sudah mati.

77
00:23:41,821 --> 00:23:42,821
Tidak.

78
00:23:42,846 --> 00:23:46,533
- Bunuh diri minum racun.
- Tuhan ampunilah dia.

79
00:23:46,558 --> 00:23:48,774
Dia hanya duduk saja di sana.

80
00:23:48,799 --> 00:23:51,548
Kau datang kemari hanya
untuk mengatakan itu padaku?

81
00:23:52,315 --> 00:23:57,243
Tidak.
Louise. Rakun menggigitnya.

82
00:24:01,325 --> 00:24:04,829
Kau harus berbalik
dan pergi dari sini.

83
00:24:21,723 --> 00:24:24,666
- Ini.
- Untuk apa ini?

84
00:24:28,529 --> 00:24:30,772
Kau akan segera tahu.

85
00:24:42,453 --> 00:24:44,596
Gadis pintar.

86
00:24:49,002 --> 00:24:51,818
Aku pergi ke Weaver Place mencari obat.

87
00:24:51,843 --> 00:24:53,357
Aku datang kemari berharap lebih beruntung.

88
00:24:53,382 --> 00:24:56,703
Sudah lama tidak ada obat-obatan di sini.

89
00:24:59,268 --> 00:25:04,125
- Kau harus pergi sebelum mereka siuman.
- Aku tidak bisa kembali tanpa apapun.

90
00:25:09,106 --> 00:25:10,807
Tunggu di sini.

91
00:25:46,889 --> 00:25:50,571
- Kurasa kau tadi bilang kalau tidak ada...
- Aku tidak akan menyebut itu obat.

92
00:25:50,596 --> 00:25:52,680
Tapi ini bisa dipakai?

93
00:25:58,222 --> 00:26:00,374
Mungkin bisa.

94
00:26:06,242 --> 00:26:08,118
Kemana kau pergi?

95
00:26:08,143 --> 00:26:10,399
Menuju timur.
Menunggang kuda malam hari.

96
00:26:10,424 --> 00:26:13,406
- Apa yang yang kau tunggangi?
- Kuda sekarat.

97
00:26:22,020 --> 00:26:24,122
Kau pakailah kudaku, Captain.

98
00:26:25,721 --> 00:26:27,707
Dia kuda yang bagus.

99
00:26:29,189 --> 00:26:31,777
Mengapa kau begitu baik padaku?

100
00:26:34,283 --> 00:26:39,524
Aku kenal ayahmu.
Dia orang yang baik.

101
00:26:42,769 --> 00:26:44,911
Dia cukup baik.

102
00:26:49,907 --> 00:26:51,414
Hei, berapa banyak eh
yang akan kau...

103
00:26:51,439 --> 00:26:54,432
Kita hanya menyimpan minuman ini untuk
seseorang yang membutuhkannya.

104
00:27:00,000 --> 00:27:02,768
- Kulihat kau menemukan lebih banyak minuman lagi.
- Pastinya.

105
00:27:02,793 --> 00:27:06,175
Yah.
Ini dia.

106
00:27:12,366 --> 00:27:14,242
Oh, apa yang kau tahu?

107
00:27:14,933 --> 00:27:17,984
Eh, Moses. Tempat ini lebih
beruntung dari yang kita duga.

108
00:27:19,795 --> 00:27:22,288
Aku tidak mengira mereka masih membuat mereka...

109
00:27:23,753 --> 00:27:25,824
... secantik ini.

110
00:27:34,942 --> 00:27:36,730
Kau mau ikut gabung?

111
00:27:43,160 --> 00:27:44,960
Mungkin nanti.

112
00:27:47,391 --> 00:27:50,091
- Ini cuma separuh!
- Ya.

113
00:27:50,116 --> 00:27:54,641
Aku punya beberapa lagi, yeah.
Lebih banyak lagi di.. belakang.

114
00:28:08,510 --> 00:28:10,894
Naiklah ke atas.

115
00:28:23,919 --> 00:28:26,681
Kalian menginginkanku?

116
00:28:41,661 --> 00:28:45,000
Kurasa kau juga mau?
Hmm.

117
00:28:59,450 --> 00:29:01,628
Hei, kau mau pergi kemana, sayang?

118
00:29:05,397 --> 00:29:07,325
Tidak ada apa-apa diatas sana.

119
00:29:07,350 --> 00:29:10,373
Banyak hal bisa dilakukan lebih baik
dengan mulutmu daripada untuk bicara.

120
00:29:43,976 --> 00:29:46,722
Jangan berpikir anjing itu menyukai
apa yang sedang kau lakukan.

121
00:29:46,747 --> 00:29:49,871
Dari apa yang kulihat, anjing itu
tidak menyukai apapun.

122
00:30:41,897 --> 00:30:43,745
Battle.

123
00:30:43,896 --> 00:30:45,334
Apa?

124
00:30:47,796 --> 00:30:49,397
Anjingnya.

125
00:30:51,770 --> 00:30:54,043
Namanya Battle.

126
00:30:55,474 --> 00:30:57,810
Kedengarannya cocok dengannya.

127
00:31:02,265 --> 00:31:04,983
Itu seekor kuda besar yang kuat
untuk gadis sepertimu.

128
00:31:06,703 --> 00:31:08,964
Kau pergilah sekarang, Augusta.

129
00:31:12,696 --> 00:31:14,816
Ada tempat yang harus kau kunjungi?

130
00:31:14,841 --> 00:31:16,423
Ya.

131
00:31:16,543 --> 00:31:18,449
Sendirian?

132
00:31:19,157 --> 00:31:23,821
Tidak.
Dia punya teman.

133
00:31:34,193 --> 00:31:36,069
Kau harus pergi.

134
00:31:40,360 --> 00:31:42,071
Pergilah sekarang.

135
00:31:52,597 --> 00:31:54,060
Pergilah.

136
00:31:55,447 --> 00:31:56,886
Ayo pergilah.

137
00:32:24,830 --> 00:32:26,686
Jangan menangis.

138
00:34:32,261 --> 00:34:34,738
Kau harus mencoba untuk tidur.

139
00:34:35,598 --> 00:34:37,500
Aku tidak mau.

140
00:34:39,997 --> 00:34:43,352
Aku bisa bicara saja terus sampai kau tidur...

141
00:34:44,963 --> 00:34:48,987
Aku ingat ayah mendongengkan sebuah cerita
tentang seorang gadis dan adiknya.

142
00:34:59,665 --> 00:35:02,997
Seorang gadis akan dibunuh
oleh seorang Raja.

143
00:35:03,022 --> 00:35:04,729
Raja apa?

144
00:35:04,754 --> 00:35:09,342
- Aku tidak tahu, Raja di suatu tempat.
- Mengapa Raja ingin membunuh gadis itu?

145
00:35:10,818 --> 00:35:14,289
Kurasa gadis itu pasti telah melakukan
sesuatu yang tidak disukai Raja.

146
00:35:14,314 --> 00:35:16,006
Bagaimanapun juga.

147
00:35:16,330 --> 00:35:22,316
Seluruh penduduk kota muncul untuk melihat
eksekusinya, termasuk adik gadis itu.

148
00:35:25,202 --> 00:35:30,218
Dan si adik menghampiri si gadis,
yang sedang menangis,

149
00:35:31,314 --> 00:35:33,520
dan si adik berkata,

150
00:35:34,026 --> 00:35:37,973
"Saat Raja bertanya padamu
apakah kau punya permintaan terakhir,

151
00:35:37,998 --> 00:35:41,600
kau beritahu Raja jika kau ingin aku
mendongengkan sebuah cerita untukmu."

152
00:35:41,625 --> 00:35:45,580
Lalu sang Raja bertanya
dan si gadis berkata,

153
00:35:46,430 --> 00:35:49,575
"Aku ingin adikku
mendongengkan sebuah cerita untukku."

154
00:35:50,285 --> 00:35:53,139
Dan sang Raja mengabulkan permintaannya.

155
00:35:54,046 --> 00:35:57,664
Si adik berdiri di samping kakaknya.

156
00:35:58,417 --> 00:36:02,261
Dia mulai mendongeng dengan begitu bagus,

157
00:36:02,399 --> 00:36:05,514
sang Raja tidak kuasa untuk ikut mendengarkan.

158
00:36:06,215 --> 00:36:11,343
Dan fajar telah datang dan pergi
dan sekarang sudah senja.

159
00:36:11,368 --> 00:36:15,389
Dan seluruh penduduk kota
masih berdiri di sana

160
00:36:15,414 --> 00:36:19,502
diam terpaku,
jantung mereka tercekat.

161
00:36:19,527 --> 00:36:24,395
Dan secara tiba-tiba,
saat hampir ke bagian yang paling menarik,

162
00:36:24,655 --> 00:36:26,257
dia berhenti.

163
00:36:26,793 --> 00:36:30,944
- Mengapa?
- Dia berkata kepada sang Raja,

164
00:36:31,783 --> 00:36:36,702
"Paduka mau tahu akhirnya?
Aku akan mengatakannya pada Paduka besok.

165
00:36:37,078 --> 00:36:40,135
Jika Paduka beri saudariku satu hari lagi."

166
00:36:40,811 --> 00:36:45,344
Sekarang penduduk kota tahu itu artinya
Raja tua pasti akan membunuh mereka berdua,

167
00:36:45,604 --> 00:36:50,073
tapi sang Raja,
merasa perlu tahu akhirnya,

168
00:36:51,061 --> 00:36:53,038
berkata ya.

169
00:36:53,955 --> 00:36:55,975
Cerita apa yang sedang dia ceritakan?

170
00:36:56,000 --> 00:36:59,343
Aku hanya ingat bagian
yang ayah ceritakan.

171
00:37:00,111 --> 00:37:02,800
Apakah sang Raja membunuh gadis itu setelahnya?

172
00:37:02,825 --> 00:37:08,197
Tapi, pada hari berikutnya, segera setelah
si adik selesai mendongengkan cerita itu,

173
00:37:08,222 --> 00:37:13,083
dia mulai mendongengkan satu cerita lagi, dan dia
menghentikan cerita itu sebelum bagian terbaiknya.

174
00:37:13,894 --> 00:37:18,722
dan hal yang sama terjadi
malam berikutnya

175
00:37:19,346 --> 00:37:23,664
dan malam berikutnya
dan malam berikutnya

176
00:37:24,948 --> 00:37:27,833
selama hampir seribu malam.

177
00:37:28,107 --> 00:37:30,565
Apa yang terjadi dengan gadis itu?

178
00:37:31,680 --> 00:37:33,185
Yah.

179
00:37:33,300 --> 00:37:36,464
Selama adiknya terus mendongeng,

180
00:37:37,561 --> 00:37:40,049
kakaknya tidak akan pernah mati.

181
00:37:43,072 --> 00:37:45,261
Dan adiknya...

182
00:37:49,868 --> 00:37:52,995
Kupikir setelah dia menceritakan
semua dongeng itu

183
00:37:54,809 --> 00:37:57,271
Sang Raja menikah dengannya.

184
00:39:21,146 --> 00:39:23,823
Aku tidak tahu kau membutuhkan
mulutmu untuk berjalan dengan tepat.

185
00:39:23,975 --> 00:39:28,403
Jika kau adalah sebuah tali kekang, kita tetap duduk
kembali di rumah bordil bukannya bergerak.

186
00:39:30,418 --> 00:39:33,212
Aku benar-benar tidak tahu apa yang
sedang kau lakukan dengan bergerak.

187
00:39:33,963 --> 00:39:37,359
- Kau yakin kita pergi ke arah yang benar?
- Jalannya hanya satu arah.

188
00:39:37,384 --> 00:39:41,596
Kau tahu sebaik aku, kau bisa pergi
kemanapun yang kau inginkan pada...

189
00:39:42,187 --> 00:39:43,726
Pada apa?

190
00:39:44,593 --> 00:39:46,470
Jalan.

191
00:39:51,789 --> 00:39:52,978
Kita menuju arah yang benar.

192
00:39:53,003 --> 00:39:55,884
- Mungkin kita harus berhenti sebentar?
- Eh, Henry?

193
00:40:13,696 --> 00:40:15,767
Apa yang dia temukan?

194
00:40:20,985 --> 00:40:23,768
Lagipula kelihatannya kita pergi
ke arah yang benar.

195
00:41:06,678 --> 00:41:08,935
Setengah hari sudah lewat.

196
00:41:09,590 --> 00:41:14,318
Aku tidak ingin membangunkanmu.
Dia bangun juga?

197
00:41:16,654 --> 00:41:18,322
Tidak.

198
00:41:21,286 --> 00:41:24,917
Kembali ke hidup tidaklah mudah.
Dia perlu istirahat.

199
00:41:28,672 --> 00:41:30,632
Kita punya sesuatu untuk diminum?

200
00:41:31,169 --> 00:41:33,427
Yah.

201
00:41:33,679 --> 00:41:35,797
Susu kambing.

202
00:41:39,240 --> 00:41:41,830
Bukan itu maksudku.

203
00:41:46,164 --> 00:41:48,808
Akan menjadi semakin mudah
semakin banyak yang kau minum.

204
00:41:54,176 --> 00:41:56,859
Menjadi semakin mudah.

205
00:42:05,139 --> 00:42:08,100
Aku menyukai caraku merasakan.

206
00:42:12,185 --> 00:42:16,164
Bill adalah satu-satunya orang
yang diperbolehkan ayahmu meminumnya.

207
00:42:16,195 --> 00:42:22,105
Dia biasanya datang kembali
di malam hari dengan bau dan bangga.

208
00:42:24,574 --> 00:42:28,660
Kau dulu bersamanya?
Bill?

209
00:42:29,748 --> 00:42:31,583
Ya dulu.

210
00:42:32,248 --> 00:42:35,864
Kau ingin mempunyai bayi dengannya.

211
00:42:35,889 --> 00:42:38,071
Oh, astaga.

212
00:42:47,929 --> 00:42:49,974
Kau merindukannya?

213
00:42:52,396 --> 00:42:54,348
Tentu.

214
00:43:04,742 --> 00:43:06,458
Apakah dia...

215
00:43:09,871 --> 00:43:11,612
Lanjutkan.

216
00:43:12,920 --> 00:43:17,514
Dengan wiski ditanganku ini aku siap
untuk menjawab pertanyaan yang kau punya.

217
00:43:26,470 --> 00:43:28,781
Bagaimana rasanya?

218
00:43:31,063 --> 00:43:32,722
Kau akan tahu.

219
00:43:32,747 --> 00:43:34,471
Bagaimana jika aku tidak tahu?

220
00:43:37,528 --> 00:43:40,776
Bagaimana jika semua pria
membunuh semua pria lainnya?

221
00:43:41,699 --> 00:43:45,029
Bagaimana jika ini akhir dari dunia
dan kita adalah satu-satunya yang masih hidup?

222
00:43:46,454 --> 00:43:48,916
Ini bukan akhir dari dunia.

223
00:43:48,941 --> 00:43:52,993
Pikirkan tentang semua wanita
sedang duduk di rumah mereka.

224
00:43:53,212 --> 00:43:55,966
Kita seharusnya diambil,
tapi tidak.

225
00:43:57,049 --> 00:43:59,927
Belajar untuk menembakkan senjata
sebelum mereka belajar untuk tidur.

226
00:44:01,179 --> 00:44:04,224
Belajar menjadi pria
bukannya seorang istri.

227
00:44:14,109 --> 00:44:15,844
Aku lapar.

228
00:44:16,361 --> 00:44:18,698
Apakah dia bilang...

229
00:44:19,775 --> 00:44:21,553
...lapar.

230
00:44:27,170 --> 00:44:30,916
- Apa yang kau katakan?
- Aku lapar.

231
00:44:32,517 --> 00:44:34,979
Katakan lagi.

232
00:44:35,967 --> 00:44:37,779
Aku lapar.

233
00:44:38,307 --> 00:44:40,851
- Dia lapar!
- Dia lapar!

234
00:44:42,599 --> 00:44:48,482
Aku akan memasakkanmu
sesuatu yang sangat enak, Louise.

235
00:44:48,605 --> 00:44:52,938
Daging rebus "bangkit dari kematian",
itu yang kumasak.

236
00:44:52,963 --> 00:44:55,758
Daging rebus "bangkit dari kematian"!

237
00:44:55,783 --> 00:44:58,797
Daging rebus terenak yang pernah kumasak.

238
00:45:51,192 --> 00:45:52,882
Fern.

239
00:46:15,032 --> 00:46:16,560
Hei.

240
00:46:17,539 --> 00:46:19,577
- Mad.
- Apa?

241
00:46:19,602 --> 00:46:21,128
Shhh.

242
00:46:22,040 --> 00:46:27,059
- Mengapa kau membangunkanku hanya untuk disuruh diam?
- Dengar, dengarkan saja.

243
00:46:30,882 --> 00:46:33,510
Kemungkinan itu hantu.

244
00:46:35,930 --> 00:46:37,984
Ayo ikut aku memeriksanya?

245
00:47:32,957 --> 00:47:35,211
Siapa yang menembak?

246
00:47:36,621 --> 00:47:38,684
Perlihatkan dirimu!

247
00:47:38,741 --> 00:47:40,372
Masuk ke dalam!

248
00:47:40,405 --> 00:47:42,556
Pergi, masuk ke dalam sekarang!

249
00:47:48,175 --> 00:47:49,953
Louise, bangun!

250
00:47:49,978 --> 00:47:51,845
- Louise, bangun!
- Apa yang sedang terjadi?

251
00:47:51,870 --> 00:47:55,479
Ada beberapa orang pria di sini.
Mereka tentara. Yankee.

252
00:47:55,504 --> 00:47:56,504
Bagaimana kau tahu itu?

253
00:47:56,529 --> 00:47:59,876
Kau menembak anjing ini!

254
00:48:02,133 --> 00:48:05,726
Dia cuma seeekor anjing.

255
00:48:05,751 --> 00:48:08,838
Sama seperti kau dan aku.

256
00:48:08,863 --> 00:48:13,199
Kau pergi dan menembaknya.

257
00:48:13,224 --> 00:48:16,956
Aku tidak bisa membiarkannya.

258
00:48:17,373 --> 00:48:23,770
Dan sekarang sudah tidak ada lagi minuman.
Dan sudah tidak ada anjing lagi.

259
00:48:23,795 --> 00:48:31,488
Kita cuma punya senjata ini.
Dan aku sudah selesai dengan nyanyianku.

260
00:48:31,513 --> 00:48:33,562
Apakah Kita punya senjata lain?

261
00:48:35,482 --> 00:48:38,891
Di lantai bawah.
Di dalam salah satu laci.

262
00:48:39,776 --> 00:48:41,810
Aku akan pergi mengambilnya dan kembali.

263
00:48:41,835 --> 00:48:42,876
Ayo pergi ke Ruang Penyimpanan.

264
00:48:42,901 --> 00:48:44,377
Kita tidak akan meninggalkan rumah ini.

265
00:48:44,402 --> 00:48:47,337
- Terlalu banyak pintu dan jendela dan kamar.
- Kita akan melawan.

266
00:48:47,362 --> 00:48:49,533
Aku tidak ingin melawan.

267
00:48:50,070 --> 00:48:52,804
Kita bisa bersembunyi.
Mereka tidak tahu kita disini.

268
00:48:52,829 --> 00:48:56,141
Aku baru saja menembak anjing mereka,
mereka akan datang mencari.

269
00:48:56,166 --> 00:48:58,876
Bagaimana kau tahu anjing apa
kepunyaan Yankee yang mana?

270
00:48:58,901 --> 00:49:00,798
Karena mereka mengikutiku.

271
00:49:03,396 --> 00:49:04,521
Jangan tinggalkan kami.

272
00:49:04,553 --> 00:49:07,301
Kita tidak akan menunggu sepanjang malam.

273
00:49:07,481 --> 00:49:08,727
Augusta.

274
00:49:08,752 --> 00:49:11,882
- Kau menginginkan mereka di sini?
- Tidak.

275
00:49:14,561 --> 00:49:16,719
Kalau begitu aku harus turun.

276
00:49:28,702 --> 00:49:30,576
Nona.

277
00:49:31,223 --> 00:49:33,411
Siapa saja yang ada di dalam sana?
Ada orang laki-laki?

278
00:49:33,436 --> 00:49:35,606
Kulit hitam atau pengecut?

279
00:49:46,746 --> 00:49:50,628
Nona!
Dimana kau?

280
00:51:42,316 --> 00:51:43,594
Tidak!

281
00:51:44,335 --> 00:51:46,727
Moses!

282
00:51:46,851 --> 00:51:49,391
Moses!

283
00:51:54,647 --> 00:51:58,252
Tolong aku!
Moses!

284
00:51:58,277 --> 00:52:00,784
- Maaf.
- Ini.

285
00:52:05,584 --> 00:52:07,971
Shhhhh.

286
00:52:12,916 --> 00:52:14,806
Mengapa kau telanjang?

287
00:52:15,882 --> 00:52:18,967
Ada kebakaran.
Aku harus memadamkannya.

288
00:52:18,992 --> 00:52:20,154
Apa?

289
00:52:20,179 --> 00:52:23,022
Kemarilah.
Ini senjatamu.

290
00:52:23,047 --> 00:52:24,870
Aku harus mengisi ulang.
Perhatikan aku dan lakukan seperti yang kulakukan.

291
00:52:24,895 --> 00:52:28,301
Ambil bubuk mesiunya.
Ambil bubuk mesiunya, masukkan ke dalam.

292
00:52:28,326 --> 00:52:30,985
Ambil pelurunya, masukkan ke dalam.

293
00:52:31,149 --> 00:52:32,794
Tekan ke bawah.

294
00:52:35,549 --> 00:52:37,327
Tarik ini ke belakang.

295
00:52:38,419 --> 00:52:39,893
- Kau pegang dengan kuat.
- Baiklah.

296
00:52:39,918 --> 00:52:41,618
Dan kau tarik ini.

297
00:52:41,643 --> 00:52:43,147
Ya.
Baiklah.

298
00:52:43,172 --> 00:52:44,768
- Kau mengerti?
- Ya, aku mengerti.

299
00:52:44,793 --> 00:52:46,448
- Kau yakin.
- Ya. Ya.

300
00:52:46,999 --> 00:52:48,542
Nona!

301
00:52:49,919 --> 00:52:51,797
Nona!

302
00:52:55,926 --> 00:53:01,438
Kalian kuberi waktu sepuluh hitungan
untuk keluar atau kami akan masuk.

303
00:53:05,019 --> 00:53:06,586
Satu!

304
00:53:08,023 --> 00:53:09,566
Dua!

305
00:53:10,077 --> 00:53:12,098
Aku akan berusaha menjauhkan
mereka dari rumah.

306
00:53:12,123 --> 00:53:13,635
Tidak, jangan.
Tidak.

307
00:53:13,660 --> 00:53:15,367
Kau pasang palang pada pintu di belakangku ini.

308
00:53:15,392 --> 00:53:18,565
Jika ada orang masuk,
tidak peduli apapun, kau tembak.

309
00:53:19,018 --> 00:53:20,728
Empat!

310
00:53:24,545 --> 00:53:26,255
Lima!

311
00:53:29,626 --> 00:53:31,327
Enam!

312
00:53:38,180 --> 00:53:39,940
Tujuh!

313
00:53:45,927 --> 00:53:47,471
Delapan!

314
00:54:05,235 --> 00:54:07,121
Sembilan!

315
00:54:18,433 --> 00:54:19,977
Sepuluh!

316
00:54:22,008 --> 00:54:24,279
Shhh.
Shhhh.

317
00:54:58,517 --> 00:55:00,604
Kau mengikutiku?

318
00:55:03,237 --> 00:55:05,116
Ya, aku mengikutimu.

319
00:55:08,335 --> 00:55:11,192
Mengapa tidak kau bunuh aku
bersama Caleb dan wanita itu?

320
00:55:15,487 --> 00:55:18,335
Aku ingin menahanmu
untuk sementara waktu

321
00:57:11,668 --> 00:57:16,674
Bubuk mesiunya lembab.
Pasti sama tuanya dengan senjata ini.

322
00:57:27,971 --> 00:57:30,996
Sesuatu tentangmu
membuatku ingin...

323
00:57:32,477 --> 00:57:34,289
duduk.

324
00:57:37,325 --> 00:57:40,071
Lalu mengapa kau datang
seperti kau mau perang?

325
00:57:45,357 --> 00:57:47,733
Aku tidak tahu bagaimana untuk berhenti.

326
00:57:56,727 --> 00:57:58,720
Mengapa kau tidak keluar?

327
00:58:01,399 --> 00:58:03,578
Aku ingin bertemu denganmu.

328
00:58:26,934 --> 00:58:29,791
Mengapa tidak kita
letakkan senjatanya saja?

329
00:58:32,850 --> 00:58:35,767
Kita bisa jauh lebih akrab
tanpa senjata.

330
00:58:53,068 --> 00:58:55,869
Nah.
Mungkin cuma hanya ada kau dan aku sekarang.

331
00:59:26,601 --> 00:59:32,333
Jika kau tidak berdiri diam,
aku mungkin saja harus menembakmu.

332
00:59:45,686 --> 00:59:47,197
Diam!

333
00:59:54,798 --> 00:59:58,942
Jangan paksa aku menyakitimu.

334
01:03:38,156 --> 01:03:39,652
Ayo minum.

335
01:04:07,531 --> 01:04:09,866
Di peternakan keduaku,

336
01:04:11,034 --> 01:04:14,105
ada satu gudang ini dimana
kami tidak diperbolehkan masuk.

337
01:04:14,750 --> 01:04:18,053
Semua bangunan lainnya
punya fungsi masing-masing.

338
01:04:18,585 --> 01:04:22,739
Satu untuk suplai makanan.
Satu untuk menyimpan perkakas.

339
01:04:24,507 --> 01:04:27,963
Tapi disana ada satu gudang ini
yang diberitahukan pada kami untuk tidak dimasuki.

340
01:04:28,312 --> 01:04:33,475
Tidak boleh bermain di dekatnya.
Tidak boleh penasaran.

341
01:04:34,393 --> 01:04:37,254
Kami membuat segala macam cerita.

342
01:04:37,736 --> 01:04:41,785
Emas.
Hantu.

343
01:04:42,544 --> 01:04:44,388
Tuhan.

344
01:04:48,556 --> 01:04:53,476
Kemudian, suatu hari ketika aku sekitar umur 10-an
seorang pria menyuruhku untuk pergi ke gudang itu.

345
01:04:55,565 --> 01:05:01,033
Aku akan ke gudang itu.
Aku ingin mencari tahu.

346
01:05:03,018 --> 01:05:08,080
Aku berjalan menuju gudang,
jantungku seolah keluar dari gaunku.

347
01:05:09,169 --> 01:05:13,034
Aku akan mencari tahu.
Aku akan mencari tahu.

348
01:05:13,059 --> 01:05:17,121
Aku akan menjadi orang
yang memberitahu semua yang lain.

349
01:05:23,448 --> 01:05:25,395
Aku membuka pintu.

350
01:05:25,774 --> 01:05:29,708
Satu-satunya hal di sana adalah
sebuah gubuk rendah dan tidak ada jendela.

351
01:05:31,068 --> 01:05:33,876
Aku berdiri di sana sebentar
tidak begitu yakin.

352
01:05:34,835 --> 01:05:36,923
Sangat sedih.

353
01:05:37,398 --> 01:05:40,885
Bertanya-tanya mengapa kami tidak
seharusnya tahu sejak lama.

354
01:05:45,813 --> 01:05:48,005
Dan kemudian orang itu masuk.

355
01:05:49,349 --> 01:05:51,340
Dan dia memegangku.

356
01:05:55,189 --> 01:05:58,667
Dia sangat besar dan aku sangat kecil.

357
01:05:59,820 --> 01:06:03,429
Sangat kecil sampai aku bahkan tidak tahu
apa yang sedang terjadi.

358
01:06:07,066 --> 01:06:11,993
Itu pertama kalinya.
Dan masih ada banyak lagi.

359
01:06:16,838 --> 01:06:19,752
Kadang-kadang mereka membuang bayinya.

360
01:06:20,845 --> 01:06:23,000
Lain waktu, mereka memelihara bayinya.

361
01:06:24,914 --> 01:06:27,073
Aku tidak tahu dimana mereka sekarang.

362
01:06:35,126 --> 01:06:38,684
Ada banyak macam monster di dunia ini,

363
01:06:39,123 --> 01:06:42,028
kau tidak pernah tahu yang mana
yang akan menjadi milikmu.

364
01:06:42,843 --> 01:06:45,254
Tidak tahu apa yang terjadi pada milikku.

365
01:06:45,426 --> 01:06:48,329
Kemunginan mati tua dan bahagia.

366
01:06:49,487 --> 01:06:51,838
Tapi milikmu...

367
01:06:53,847 --> 01:06:55,831
Kau membunuhnya.

368
01:06:56,670 --> 01:06:58,971
- Apa benar?
- Ya.

369
01:07:00,561 --> 01:07:03,014
Monstermu sudah mati.

370
01:08:49,292 --> 01:08:51,550
Kau kembali.

371
01:08:52,507 --> 01:08:54,227
Yah.

372
01:08:54,800 --> 01:08:58,152
Aku hanya ingin mendengar
suara tua itu lagi.

373
01:09:04,479 --> 01:09:06,651
Sudah selesai.

374
01:09:08,942 --> 01:09:12,966
- Ini sudah selesai.
- Apa maksudmu?

375
01:09:14,765 --> 01:09:17,018
Kau berlindunglah.

376
01:09:20,643 --> 01:09:22,598
Mereka datang.

377
01:09:25,634 --> 01:09:27,677
Mereka...

378
01:10:11,155 --> 01:10:12,982
Dimana Augusta?

379
01:10:19,308 --> 01:10:21,032
Mad?

380
01:11:00,024 --> 01:11:02,123
Apa yang sedang terjadi?

381
01:11:06,349 --> 01:11:08,523
Dia datang kembali.

382
01:11:14,740 --> 01:11:17,472
Aku tidak marah kepadamu, Augusta.

383
01:11:18,989 --> 01:11:22,452
Aku marah karena aku hampir
membunuhnya dengan tanganku sendiri.

384
01:11:23,921 --> 01:11:26,452
Tapi kita menginginkanya mati.

385
01:11:31,004 --> 01:11:33,807
Dia tidak akan pernah memaafkan aku
jika aku yang melakukannya sendiri.

386
01:11:44,278 --> 01:11:49,086
Kapan kau akan belajar
apa yang tidak terjadi tidaklah penting?

387
01:11:49,443 --> 01:11:51,684
Kau hanya terus saja melanjutkan hidupmu.

388
01:12:10,682 --> 01:12:13,902
Mungkin ada pria lain di luar sana
menginginkan kita mati.

389
01:12:15,490 --> 01:12:18,243
Tidak ada waktu untuk memikirkan cinta.

390
01:12:19,482 --> 01:12:22,229
Ada pria lain di luar sana.

391
01:12:27,176 --> 01:12:29,440
Kita tidak akan menunggunya.

392
01:12:30,597 --> 01:12:33,145
Kita keluar kesana untuk memburunya.

393
01:12:34,540 --> 01:12:37,655
Dan kita tidak akan kembali
sampai dia menjadi milik kita.

394
01:14:56,367 --> 01:14:58,795
Ini wiski yang enak.

395
01:15:05,304 --> 01:15:07,246
Ayah kami yang membuatnya.

396
01:15:07,271 --> 01:15:10,018
Ayahmu membuat wiski yang enak.

397
01:15:17,091 --> 01:15:19,252
Aku sudah menunggumu.

398
01:15:21,425 --> 01:15:23,497
Aku sudah mencarimu.

399
01:15:24,660 --> 01:15:26,804
Kau menemukanku.

400
01:15:39,203 --> 01:15:41,219
Aku suka ruangan ini.

401
01:15:44,314 --> 01:15:46,152
Aku juga menyukainya.

402
01:15:53,054 --> 01:15:55,128
Siapa namamu?

403
01:16:01,481 --> 01:16:03,264
Moses.

404
01:16:05,404 --> 01:16:07,372
Seperti bayi.

405
01:16:08,774 --> 01:16:10,924
Ya, cuma seperti.

406
01:16:15,361 --> 01:16:17,618
Mengapa kau melakukan ini, Moses?

407
01:16:20,613 --> 01:16:23,677
Aku dan dia adalah gelandangan.
Kami...

408
01:16:25,177 --> 01:16:32,196
Kami dikirim duluan untuk
mencari makanan dan desertir

409
01:16:32,656 --> 01:16:35,605
dan orang-orang yang selamat.

410
01:16:36,094 --> 01:16:43,341
Seluruh tentara berada di belakang kami.
Mereka sudah menguasai Georgia.

411
01:16:44,354 --> 01:16:46,818
Paman Billy akan datang.

412
01:16:47,054 --> 01:16:49,843
Membakar segala sesuatu
di jalan yang dilewatinya.

413
01:16:49,878 --> 01:16:54,737
Yakinlah, itu akan kejam.

414
01:16:56,539 --> 01:17:02,806
Dan semakin kejam semakin cepat
hal itu akan berakhir.

415
01:17:08,101 --> 01:17:10,024
Kita bisa menahan mereka.

416
01:17:12,805 --> 01:17:15,115
Nak, aku percaya kau mampu.

417
01:17:19,754 --> 01:17:23,668
Kau tahu berapa banyak
pertempuran yang kulalui?

418
01:17:23,693 --> 01:17:26,643
Kelihatannya tidak terlalu banyak,
semudah kau jatuh.

419
01:17:27,891 --> 01:17:29,643
Tidak.
Tidak begitu.

420
01:17:32,494 --> 01:17:34,481
Tapi memang iya.

421
01:17:36,827 --> 01:17:38,984
Namun, disinilah aku duduk.

422
01:17:46,296 --> 01:17:50,770
Sial.
Kau cantik.

423
01:17:57,637 --> 01:17:59,820
Aku ingin tahu namamu.

424
01:18:03,923 --> 01:18:05,638
Augusta.

425
01:18:07,520 --> 01:18:09,357
Augusta.

426
01:18:11,889 --> 01:18:14,585
Augusta dan Moses.

427
01:19:05,173 --> 01:19:07,537
Segalanya bisa saja berbeda.

428
01:19:14,401 --> 01:19:16,347
Tapi tidak.

429
01:19:21,032 --> 01:19:23,203
Aku tahu bahwa ini sudah selesai.

430
01:19:25,741 --> 01:19:27,749
Sejujurnya,

431
01:19:31,131 --> 01:19:33,212
Aku terhibur.

432
01:19:36,716 --> 01:19:39,783
Jangan kau kira aku tahu
jalan pulangku dari sini.

433
01:19:48,116 --> 01:19:51,152
Aku akan menghargainya jika kau
mau menunjukkan jalannya.

434
01:20:14,208 --> 01:20:16,618
Kau sudah selesai dengan minumanmu?

435
01:20:21,133 --> 01:20:22,880
Sebentar lagi.

436
01:21:41,697 --> 01:21:45,442
Sungguh aneh dia muncul
disini tampak seperti seorang Yankee.

437
01:21:56,030 --> 01:21:58,199
Mungkin dia sudah bebas.

438
01:22:02,777 --> 01:22:05,008
Dan dia kembali.

439
01:22:06,995 --> 01:22:11,220
Aku tidak tahu orang-orang tampak sama
apakah mereka sudah mati atau masih hidup.

440
01:22:16,982 --> 01:22:19,106
Dia sudah tiada.

441
01:22:20,468 --> 01:22:23,179
Tapi dia tidak kelihatan begitu buruk.

442
01:22:24,296 --> 01:22:27,039
Seperti dia sedang tidur mungkin.

443
01:22:35,142 --> 01:22:37,413
Dia tampak sudah mati.

444
01:22:40,026 --> 01:22:42,602
Tapi dia tampak bagus.

445
01:22:47,247 --> 01:22:50,709
Kau yakin kau tidak ingin
menggalikan dia lubang lain?

446
01:22:53,718 --> 01:22:58,016
Tidak ada waktu.
Tidak ada tenaga.

447
01:22:58,041 --> 01:23:01,315
Jangan berpikir dia harus pergi
ke tempat yang sama dengan mereka.

448
01:23:04,023 --> 01:23:08,354
Jangan khawatir.
Mereka tidak akan pergi ke tempat yang sama.

449
01:23:49,648 --> 01:23:51,499
Augusta!

450
01:24:03,224 --> 01:24:06,137
Sepertinya langit membara.

451
01:24:08,283 --> 01:24:10,989
Sepertinya seluruh dunia sedang membara.

452
01:24:14,517 --> 01:24:16,406
Mereka datang.

453
01:24:25,150 --> 01:24:27,019
Ini rumah kita.

454
01:24:29,336 --> 01:24:31,225
Kita akan berjuang.

455
01:24:35,579 --> 01:24:37,656
Ini rumah kita.

456
01:24:41,294 --> 01:24:43,310
Kita akan mempertahankannya.

457
01:24:46,493 --> 01:24:48,984
Bagaimana jika kita tidak tinggal di sini?

458
01:24:50,798 --> 01:24:52,711
Bagaimana jika kita pergi?

459
01:24:53,122 --> 01:24:54,618
Pergi?

460
01:24:55,503 --> 01:24:57,261
Keluar sana.

461
01:24:57,800 --> 01:24:59,256
Tidak.

462
01:25:00,395 --> 01:25:04,726
Semua Yankee berjalan tepat menuju kita
kita tidak bisa hanya berjalan begitu saja.

463
01:25:04,751 --> 01:25:06,865
Mereka dalam perjalanan kemari.

464
01:25:06,890 --> 01:25:10,221
Aku tidak tahu apakah yang bisa dilakukan
beberapa peluru untuk mencegah mereka masuk.

465
01:25:10,978 --> 01:25:13,186
Kita bisa menjaganya tetap aman.

466
01:25:13,211 --> 01:25:17,249
Ruang Penyimpanan cuma dinding, Augusta.
Tidak ada yang aman.

467
01:25:18,553 --> 01:25:23,094
Tiga orang wanita datang melawan
tentara Union tidak berarti apa-apa.

468
01:25:26,481 --> 01:25:29,221
Bagaimana jika kita adalah pria
bukannya wanita?

469
01:25:29,221 --> 01:26:30,221
<u><b><c:#80FF00><c:#FFFF00>Resync By : ElFakhre</c></c></b></u>