﻿1
00:01:25,851 --> 00:01:31,100
Terjemahan blackcloud

2
00:04:52,256 --> 00:04:54,612
Ibumu sudah meninggal.

3
00:05:53,184 --> 00:05:55,887
Aku tidak tahu kalau dia telah meninggal.

4
00:05:58,223 --> 00:06:00,292
Kenapa kamu bisa tidak tahu ?

5
00:06:07,797 --> 00:06:09,718
Kalau aku tahu dia
sedang sakit, saya akan...

6
00:06:09,818 --> 00:06:12,054
Kamu akan melakukan apa?

7
00:06:12,904 --> 00:06:15,906
Kamu akan pulang
jika kamu tahu dia sedang sekarat ?

8
00:06:16,006 --> 00:06:20,479
Tapi kamu tidak pernah pulang ketika dia
masih hidup, ketika dia masih penuh harapan?

9
00:06:32,124 --> 00:06:34,226
Bagaimana meninggalnya?

10
00:06:39,030 --> 00:06:41,400
Di lenganku,

11
00:06:41,800 --> 00:06:44,604
Berbaring di samping tempat tidurku.

12
00:06:45,537 --> 00:06:47,340
Menangis.

13
00:06:48,773 --> 00:06:51,376
Memanggil-manggil namamu.

14
00:06:55,413 --> 00:06:58,821
Apakah kamu berencana tinggal
di sini untuk sementara?

15
00:07:00,185 --> 00:07:02,455
Masih belum tahu.

16
00:07:05,123 --> 00:07:07,692
Kamu tidak membawa senjata.

17
00:07:08,426 --> 00:07:11,535
Aku singkirkan. Aku sudah muak.

18
00:07:14,900 --> 00:07:17,470
Apa maksudnya ?

19
00:07:19,837 --> 00:07:24,410
Maksudnya aku tidak tahu apakah seseorang
dapat melarikan dari jati dirinya.

20
00:07:24,976 --> 00:07:27,679
Dan kamu pikir kamu kenal siapa aku?

21
00:07:28,079 --> 00:07:30,249
Aku pikir aku tahu.

22
00:09:05,710 --> 00:09:08,312
Aku akan segera kembali. Aku harus pergi ke kota.

23
00:09:08,412 --> 00:09:10,648
Aku akan pergi bersamamu.

24
00:10:03,734 --> 00:10:05,836
Pagi, Pak Pendeta.

25
00:10:05,936 --> 00:10:09,340
Dan aku akan segera
melayanimu, Pak, setelah aku...

26
00:10:10,341 --> 00:10:12,208
Ya, Tuhan ! John Henry, itu kamukah?

27
00:10:12,454 --> 00:10:13,866
Hello, Mr. Parsons.

28
00:10:14,311 --> 00:10:16,093
Ya ampun, John Henry.

29
00:10:16,094 --> 00:10:18,376
Aku tidak pernah melihatmu lagi
sejak kamu pergi ke medan perang.

30
00:10:20,293 --> 00:10:23,322
Aku memesan ke salon
sari buah Cheyenne ...

31
00:10:23,422 --> 00:10:26,258
Apakah kamu bersedia melihat
apakah sudah datang, tolong?

32
00:10:26,358 --> 00:10:28,759
Mr. Parsons.

33
00:10:29,326 --> 00:10:32,664
Hatimu pasti baik...
dapat bertemu anakmu lagi.

34
00:10:33,264 --> 00:10:35,334
Aku punya daftarnya.

35
00:10:46,277 --> 00:10:48,347
Pendeta Clayton menyuruhku
untuk mengambil anggur apelnya.

36
00:10:48,447 --> 00:10:52,251
- Dan kamu sendiri siapa ?
- Anaknya, John Henry.

37
00:10:59,791 --> 00:11:02,776
Well, well, well.

38
00:11:04,161 --> 00:11:07,927
Jika tidak salah John Henry Clayton.

39
00:11:08,599 --> 00:11:11,736
Aku banyak mendengar mengenai dirimu.

40
00:11:12,336 --> 00:11:14,840
Namaku Frank Tillman.

41
00:11:14,940 --> 00:11:17,556
Mungkin kamu sudah pernah dengar ?

42
00:11:17,656 --> 00:11:19,693
Tidak dapat dikatakan pernah dengar.

43
00:11:20,812 --> 00:11:25,016
Yah, aku membunuh empat orang.

44
00:11:26,316 --> 00:11:28,967
Masih belum dapat menjadi terkenal.

45
00:11:34,925 --> 00:11:37,661
Kenapa kau tidak membawa pistol ?

46
00:11:37,811 --> 00:11:39,713
Kamu pergi dan...

47
00:11:39,813 --> 00:11:42,849
Mendapat pencerahan atau bagaimana ?

48
00:11:42,949 --> 00:11:44,168
Cukup !

49
00:11:44,268 --> 00:11:46,237
Jangan mengganggu tamu kami.

50
00:11:47,201 --> 00:11:48,636
Pergi.

51
00:12:00,285 --> 00:12:02,921
Namaku Dave Turner.

52
00:12:03,021 --> 00:12:05,723
Mereka memanggilku Gentleman Dave.

53
00:12:06,223 --> 00:12:09,467
Ya... Aku pernah dengar namamu.

54
00:12:12,864 --> 00:12:15,800
Kamu harus memaafkan teman
sekampungku.

55
00:12:15,900 --> 00:12:18,503
Kebosanan sering melanda mereka.

56
00:12:18,703 --> 00:12:21,294
Aku punya nasib baik.

57
00:12:21,394 --> 00:12:26,210
Melihat kamu menyingkirkan dari
dunia ini Big Jim Westfield ...

58
00:12:26,310 --> 00:12:30,414
Di Coldwell County beberapa tahun yang lalu.

59
00:12:30,514 --> 00:12:33,021
Sangat mengesankan.

60
00:12:34,018 --> 00:12:38,056
Boleh aku bertanya apa yang
membawamu ke Fowler?

61
00:12:42,961 --> 00:12:47,032
Aku hanya mencoba memastikan
bagaimana hubungan kita selanjutnya.

62
00:12:47,832 --> 00:12:50,241
Aku berharap tidak akan ada masalah.

63
00:12:53,937 --> 00:12:56,374
Bukan dari aku.

64
00:13:03,915 --> 00:13:06,234
Aku tidak ingat hal-hal yang sangat tak beruntung.

65
00:13:06,584 --> 00:13:10,389
Sejahtera untuk beberapa orang.
Sejak adanya rel kereta api.

66
00:13:10,989 --> 00:13:13,495
Buggy tidak datang dengan sendirinya.

67
00:13:18,028 --> 00:13:20,397
Ambillah.

68
00:13:20,497 --> 00:13:23,233
Ambillah. Jangan kamu habiskan
semuanya sekaligus.

69
00:13:23,333 --> 00:13:25,536
Mr. McCurdy,

70
00:13:25,636 --> 00:13:29,469
Tebak siapa yang baru kemari
tidak lebih dari lima menit yang lalu?

71
00:13:30,269 --> 00:13:32,676
John Henry Clayton.

72
00:13:35,146 --> 00:13:39,383
- Apakah dia akan menjadi masalah?
- Dia tidak terlihat terlalu tangguh untukku.

73
00:13:39,783 --> 00:13:42,386
Aku tidak bertanya padamu.

74
00:13:46,390 --> 00:13:48,226
Apakah dia akan menjadi masalah?

75
00:13:49,522 --> 00:13:51,628
Dia tidak mengenakannya di pinggangnya.

76
00:13:51,728 --> 00:13:54,866
Itu tidak berarti dia tidak akan mengenakannya.

77
00:13:54,966 --> 00:13:58,202
Jika dia memihak ayahnya
dalam masalah ini...

78
00:13:58,302 --> 00:14:00,739
Maka bisa menjadi masalah.

79
00:14:01,339 --> 00:14:02,906
Well ...

80
00:14:03,006 --> 00:14:07,579
Kenapa kamu tidak serahkan saja kepadaku ?

81
00:14:14,519 --> 00:14:16,965
Apa yang mereka lakukan di sini?

82
00:14:17,680 --> 00:14:19,745
Kamu tidak tahu?

83
00:14:19,845 --> 00:14:21,940
Bagaimana aku tahu ?

84
00:14:22,040 --> 00:14:25,898
Aku pikir mungkin kedatanganmu kemari
ada hubungannya dengan mereka.

85
00:14:27,899 --> 00:14:30,402
Well, tidak ada.

86
00:14:32,403 --> 00:14:34,405
Mereka bekerja untuk McCurdy.

87
00:14:34,905 --> 00:14:38,742
Dia punya pikiran hendak
membeli semua peternakan di sini.

88
00:14:38,842 --> 00:14:41,454
Orang yang tidak mau menjualnya ...

89
00:14:41,554 --> 00:14:45,582
Mereka akan memaksanya
memakai orang yang ada di sana.

90
00:14:46,482 --> 00:14:49,419
Jika kamu tidak kenal mereka,
kamu lebih baik menjauh saja dari mereka.

91
00:14:49,519 --> 00:14:51,588
Mereka adalah orang-orang yang Tak Ber-Tuhan.

92
00:14:51,688 --> 00:14:54,292
Mereka adalah orang-orang jahat.

93
00:15:04,488 --> 00:15:08,282
b lack c loud

94
00:16:11,134 --> 00:16:14,529
Apakah kamu punya rencana untuk datang
ke gereja besok?

95
00:16:14,629 --> 00:16:16,974
Apakah itu undangan, Pa?

96
00:16:17,074 --> 00:16:19,277
Kembalilah kemari !

97
00:16:30,771 --> 00:16:33,358
Apa alasan kepulanganmu ?

98
00:16:34,391 --> 00:16:36,835
Aku tidak tahu apa aku harus punya alasan, Pa.

99
00:16:36,935 --> 00:16:40,326
- Jika kamu inginkan aku pergi, aku akan pergi.
- Aku orang yang  terus terang.

100
00:16:40,426 --> 00:16:42,599
Kamu memalukan bagiku.

101
00:16:42,699 --> 00:16:46,236
Hari ini di sana, yang aku rasakan hanya rasa malu.

102
00:16:46,336 --> 00:16:51,378
Tapi jika kamu datang kembali berjanji kepada Tuhan
akan benar-benar mengubah hidupmu...

103
00:16:51,478 --> 00:16:54,788
Maka itu adalah berkah Tuhan
dan aku akan memaafkanmu.

104
00:16:54,888 --> 00:16:59,002
Tapi dalam nama ibumu aku tidak
bisa melupakan 10 tahun yang terakhir.

105
00:16:59,816 --> 00:17:01,986
Aku tidak bisa.

106
00:17:04,254 --> 00:17:06,325
Aku tahu.

107
00:17:45,195 --> 00:17:48,189
Apa yang sedang kamu lakukan?

108
00:17:50,066 --> 00:17:52,429
Ma selalu ingin kita
membersihkan ladang ini bersama-sama.

109
00:17:52,529 --> 00:17:55,310
Kau dan aku? Tidak ...

110
00:17:55,410 --> 00:17:57,892
Sejauh yang aku ingat itu
yang dia pernah minta pada kita.

111
00:17:58,192 --> 00:18:00,094
Tidak padaku.

112
00:18:01,244 --> 00:18:03,481
Baiklah. Aku akan lakukan sendiri.

113
00:18:03,581 --> 00:18:05,466
Baiklah.

114
00:18:13,823 --> 00:18:16,361
Mungkin hatiku telah hilang...

115
00:18:16,461 --> 00:18:19,739
Jika aku tidak percaya
pada apa yang aku lihat...

116
00:18:19,839 --> 00:18:22,566
Kebaikan dari cahaya Tuhan.

117
00:18:22,666 --> 00:18:25,053
Kuatkanlah hatimu.

118
00:18:25,153 --> 00:18:27,905
Dan Dia akan memberikan kekuatan padamu.

119
00:18:34,278 --> 00:18:36,279
Permisi.

120
00:18:40,384 --> 00:18:42,250
Tuan-tuan.

121
00:18:45,088 --> 00:18:48,767
Kami pikir kita harus menyewa orang.

122
00:18:49,326 --> 00:18:52,030
Menyewa orang. Untuk apa?

123
00:18:52,130 --> 00:18:54,853
Memulai perang ? Membunuh semua orang ?

124
00:18:54,953 --> 00:18:56,701
Senjata bukan jawabannya.

125
00:18:56,801 --> 00:18:59,003
Sejak Sheriff Hutton
lari di tengah malam,

126
00:18:59,103 --> 00:19:01,172
McCurdy dan anak buahnya
menjadi semakin berani.

127
00:19:01,272 --> 00:19:04,540
Mengusir paksa Tim Fuller dari tanahnya pekan lalu.
Sekarang mereka mengancam Peterson.

128
00:19:04,640 --> 00:19:08,330
Mereka datang ke tanahku, mereka
mengambil tanahku sepanjang 10 meteran.

129
00:19:08,630 --> 00:19:10,848
Tunggu, Daniel. Tunggu.

130
00:19:10,948 --> 00:19:15,118
Aku telah melaporkan pada Marshall AS
Kita punya hukum di pihak kita.

131
00:19:15,218 --> 00:19:20,325
Kita miskin. Kapan hukum
memihak pada orang seperti kita ?

132
00:19:23,409 --> 00:19:25,411
Tak ada seorangpun yang datang.

133
00:19:25,511 --> 00:19:27,381
Pak Pendeta.

134
00:19:49,520 --> 00:19:51,156
Mary Alice.

135
00:19:52,256 --> 00:19:56,926
Aku dengar orang bilang di gereja
kamu telah kembali. Aku tidak percaya.

136
00:19:57,026 --> 00:20:00,197
Menyempatkan kemari dan melihat sendiri.

137
00:20:01,966 --> 00:20:04,769
Aku sudah kembali beberapa hari lalu.

138
00:20:04,869 --> 00:20:07,539
Beberapa hari lalu dan kamu tidak
datang untuk menemuiku?

139
00:20:09,973 --> 00:20:12,342
Aku ada rencana, aku hanya...

140
00:20:14,744 --> 00:20:18,119
Kamu sejak dulu pembohong.

141
00:20:25,655 --> 00:20:28,191
Aku menunggu hari ini.

142
00:20:28,291 --> 00:20:32,963
Memikirkan hal itu.
Merencanakan apa yang akan aku katakan.

143
00:20:35,449 --> 00:20:37,264
Sekarang aku tidak tahu apa
yang hendak aku katakan.

144
00:20:43,639 --> 00:20:46,677
Kamu bersihkan semua ini sendirian ?

145
00:20:46,777 --> 00:20:48,813
Ya, Bu.

146
00:20:50,180 --> 00:20:53,517
Pekerjaan yang berat kalau hanya satu orang saja.

147
00:20:53,617 --> 00:20:56,921
Sekop ada di sana
jika kamu bersedia membantu.

148
00:21:03,359 --> 00:21:05,531
Kamu kelihatannya baik-baik saja.

149
00:21:05,631 --> 00:21:07,576
Kamu juga.

150
00:21:07,676 --> 00:21:10,301
Aku bersumpah kamu terlihat sama
seperti saat aku pergi.

151
00:21:10,401 --> 00:21:12,394
Sekarang kamu berbohong lagi.

152
00:21:12,494 --> 00:21:16,107
Aku tidak ingat kamu menjadi orang yang
tidak dapat percaya kepada orang, Mary Alice.

153
00:21:16,207 --> 00:21:18,375
Aku tidak pernah bohong padamu.

154
00:21:18,475 --> 00:21:20,180
Well, sepertinya aku masih...

155
00:21:20,280 --> 00:21:24,982
Ingat kamu mengatakan sesuatu tentang
akan kembali setelah perang usai.

156
00:21:34,023 --> 00:21:36,794
Well, aku lebih baik biarkan kamu
kembali bekerja.

157
00:21:39,361 --> 00:21:43,472
Mungkin setelah aku selesaikan kita bisa
naik ke tebing seperti dulu.

158
00:21:44,201 --> 00:21:46,804
Itu tidak di benarkan.

159
00:21:48,971 --> 00:21:52,176
- Aku sudah menikah.
- Menikah?

160
00:21:52,276 --> 00:21:54,610
Sudah selama delapan tahun sekarang.

161
00:21:54,710 --> 00:21:57,747
Aku punya anak laki-laki, Charlie.

162
00:21:58,147 --> 00:21:59,851
Aku pikir kamu tahu.

163
00:22:00,351 --> 00:22:02,427
Tidak.

164
00:22:02,527 --> 00:22:05,170
Tidak, aku tidak tahu.

165
00:22:05,856 --> 00:22:08,257
Aku menunggumu.

166
00:22:08,857 --> 00:22:11,127
Tapi ketika sudah bertahun-tahun
dan tidak ada kabarnya...

167
00:22:11,227 --> 00:22:14,248
Mary Alice, kamu tidak
berutang penjelasan apapun padaku.

168
00:22:21,938 --> 00:22:24,347
Siapa yang kamu nikahi ?

169
00:22:25,200 --> 00:22:27,452
Tom Watson.

170
00:22:33,717 --> 00:22:36,067
Tom adalah orang yang baik.

171
00:22:36,167 --> 00:22:38,356
Ya, memang.

172
00:22:40,423 --> 00:22:42,892
Senang kamu pulang kembali, John Henry.

173
00:22:57,709 --> 00:22:59,845
Sial !

174
00:23:43,453 --> 00:23:47,450
Bagus. Bawa mereka masuk, ayo ...

175
00:23:47,892 --> 00:23:50,297
Apa... Dan!

176
00:23:51,060 --> 00:23:54,364
Kami datang mengunjungimu.

177
00:23:54,830 --> 00:23:57,068
Hendak berterima kasih kamu telah
memberi kami tumpangan.

178
00:23:58,068 --> 00:24:00,983
Aku tak ada sesuatu yang
hendak aku katakan kepada mu.

179
00:24:01,239 --> 00:24:03,108
Well ...

180
00:24:04,108 --> 00:24:06,878
Aku punya sesuatu untuk aku katakan kepadamu.

181
00:24:37,608 --> 00:24:39,476
Sudah cukup.

182
00:24:40,576 --> 00:24:43,530
Kamu tidak akan membunuhnya, bukan ?

183
00:24:43,630 --> 00:24:46,133
Well, mungkin aku akan bunuh dia. Aku...

184
00:24:46,233 --> 00:24:48,652
Aku belum memutuskannya.

185
00:24:50,000 --> 00:24:51,853
Aku akan bawa dia pulang.

186
00:24:51,953 --> 00:24:56,127
Tunggu sebentar.
Bukan kamu yang memutuskan disini.

187
00:24:59,161 --> 00:25:01,778
Boleh aku bawa dia pulang?

188
00:25:01,878 --> 00:25:05,682
Dan bagaimana jika aku katakan tidak?
Apa yang akan kamu lakukan?

189
00:25:08,838 --> 00:25:12,126
- Tidak ada.
- Maafkan aku. Aku tidak mendengarnya.

190
00:25:13,326 --> 00:25:15,412
Tidak ada.

191
00:25:19,014 --> 00:25:21,551
Baiklah, John Henry.

192
00:25:22,751 --> 00:25:25,590
Aku izinkan kamu bawa dia pulang.

193
00:25:51,314 --> 00:25:53,850
Ada sesuatu yang mengganggumu?

194
00:26:02,759 --> 00:26:05,798
Ibumu dan aku terus bertanya
pada diri kami sendiri...

195
00:26:05,898 --> 00:26:07,748
Bertanya pada Tuhan...

196
00:26:07,848 --> 00:26:11,119
Apa kesalahan yang telah kami
lakukan saat membesarkanmu?

197
00:26:12,769 --> 00:26:16,761
Apa yang telah kami lakukan sehingga
menbuat kamu penuh dengan kebencian?

198
00:26:17,873 --> 00:26:19,870
Bukan kamu penyebabnya.

199
00:26:20,943 --> 00:26:24,706
Yohanes 8:32, ingat?

200
00:26:24,806 --> 00:26:28,651
Kebenaran akan membebaskanmu.
Tuhan yang tahu kebenarannya.

201
00:26:30,851 --> 00:26:33,889
Saat perang aku terus bertanya pada
diriku sendiri, di mana Tuhan ?

202
00:26:33,989 --> 00:26:37,527
Di mana Dia saat di Silo dan Seven Pines
banyak orang yang terbaring mati dan sekarat ?

203
00:26:37,627 --> 00:26:40,929
Semuanya orang baik, Tuhan
mengkhawatirkan manusia.

204
00:26:41,029 --> 00:26:46,402
Mereka berbaring di sana, memohon
belas kasih atas nama-Nya.

205
00:26:47,189 --> 00:26:50,507
Kemudian akhirnya aku sadar:

206
00:26:51,007 --> 00:26:53,411
Tuhan itu tidak ada.

207
00:26:56,213 --> 00:26:58,623
- Tuhan tidak ada ?
- Yang hendak aku katakan...

208
00:26:58,723 --> 00:27:01,430
Adalah pada suatu ketika saat
orang membutuhkan Tuhan ...

209
00:27:01,530 --> 00:27:03,735
Pada saat itu juga dan percayalah
padaku, dia tidak ada di sana.

210
00:27:03,835 --> 00:27:06,657
Jika kamu mengharapkan Tuhan
menyelamatkanmu, tidak akan terjadi.

211
00:27:06,757 --> 00:27:11,074
Kebanyakan orang pulang dari perang yang
ingin dia lakukan tidak lebih dari pembunuhan,

212
00:27:11,174 --> 00:27:13,632
Tetapi bukan kamu...
kamu malah mencarinya.

213
00:27:13,918 --> 00:27:16,644
Tuhan tidak bertanggung jawab
atas kehidupan yang kamu pilih.

214
00:27:16,744 --> 00:27:19,157
Aku tidak memilihnya !

215
00:27:53,503 --> 00:27:55,605
Pergi dari tanahku.

216
00:27:55,905 --> 00:28:00,343
Kami datang untuk menyelesaikan
percakapan yang terganggu, Dan.

217
00:28:08,150 --> 00:28:11,054
Mari kita hindari ketidaknyamanan ini.

218
00:28:11,154 --> 00:28:15,580
Tuan, aku mohon kamu melihat alasannya.

219
00:28:16,092 --> 00:28:19,985
Jika kamu memahami situasi kamu,

220
00:28:20,085 --> 00:28:23,645
Kamu akan sampai pada satu-satunya
kesimpulan yang masuk akal untukmu.

221
00:28:23,745 --> 00:28:25,835
Aku akan bertahan.

222
00:28:37,880 --> 00:28:40,849
Pasir dan batu.

223
00:28:41,649 --> 00:28:45,888
Pasir dan batu yang sama yang akan
kamu temukan di mana saja.

224
00:28:45,988 --> 00:28:50,029
Ya, tapi itu pasir dan batuku !

225
00:28:50,659 --> 00:28:53,495
Ya, dan batu halusnya juga.

226
00:28:53,595 --> 00:28:55,932
Apakah layak mati di atasnya?

227
00:28:56,232 --> 00:29:00,463
Kamu yakin istrimu akan lebih memilih
pasir dan batu daripada kamu?

228
00:29:02,330 --> 00:29:05,196
Apakah ini akan menghangatkan
dia di malam hari atau...

229
00:29:05,296 --> 00:29:07,870
Menaruh makanan di atas meja?

230
00:29:08,783 --> 00:29:11,215
Mengajarkan anak-anakmu
yang benar dan yang salah?

231
00:29:12,715 --> 00:29:16,708
Menghibur mereka di tempat tidur.
Ketika mereka takut pada angin?

232
00:29:17,484 --> 00:29:20,526
Kamu lihat, aku mengerti.
Aku sangat mengerti.

233
00:29:20,626 --> 00:29:26,163
Aku sangat mengerti ketidakadilan
pada posisi kamu, Pak, tapi...

234
00:29:27,431 --> 00:29:30,770
Aku yakin ketika kamu menimbang
alternatifnya, kamu akan lihat bahwa...

235
00:29:38,907 --> 00:29:41,944
Tidak ada perlunya lakukan hal itu.

236
00:29:43,244 --> 00:29:44,779
Kami sedang berbicara.

237
00:29:44,879 --> 00:29:49,052
Pembicaraan sudah selesai sekarang, Dave.

238
00:29:49,152 --> 00:29:51,247
Dia sedang melihat alasannya.

239
00:29:51,347 --> 00:29:53,862
Kamu sebenarnya pernah
membunuh orang, Dave, atau ...

240
00:29:53,863 --> 00:29:55,224
Kamu akan bicara sampai mati?

241
00:30:03,766 --> 00:30:07,203
Apa ada lagi yang hendak
mengatakan sesuatu ?

242
00:30:16,144 --> 00:30:18,636
Daniel Peterson...

243
00:30:18,736 --> 00:30:22,885
Sekarang sudah dalam pelukan Tuhan kita.

244
00:30:22,985 --> 00:30:26,863
Tapi bagi kita, ...
yang masih hidup ini,

245
00:30:26,963 --> 00:30:29,506
Seorang laki-laki yang baik
telah di panggil-Nya.

246
00:30:29,806 --> 00:30:32,865
Pemberi nafkah untuk keluarganya...

247
00:30:32,965 --> 00:30:36,012
Teman pada komunitas kita...

248
00:30:36,612 --> 00:30:38,074
Dan dalam keputus asaan, ...

249
00:30:38,799 --> 00:30:40,526
Kita mencerca Tuhan.

250
00:30:41,969 --> 00:30:44,309
Iman kita diuji, ...

251
00:30:44,409 --> 00:30:47,370
Di tekan sampai pada batasannya ...

252
00:30:47,876 --> 00:30:51,480
Tapi Tuhan yang Mahakuasa
punya rencana...

253
00:30:51,580 --> 00:30:54,917
Kelihatannya seperti tidak masuk
akal bagi kita,

254
00:30:55,017 --> 00:30:59,423
Kita manusia fana ini tidak layak
mempertanyakan kebijaksanaan Tuhan.

255
00:30:59,532 --> 00:31:02,050
Kita di tuntut untuk bertekun...

256
00:31:02,150 --> 00:31:04,851
Pada jalan yang benar.

257
00:31:06,162 --> 00:31:07,522
- Kita harus melakukan sesuatu.
- Seperti apa?

258
00:31:07,664 --> 00:31:10,501
- Aku tidak tahu. Kita tidak bisa berdiam diri saja.
- Bagaimana kalau mencari sherif?

259
00:31:10,601 --> 00:31:13,438
Kita sudah coba. Kebanyakan tidak punya
nyali untuk bertarung seperti ini.

260
00:31:13,538 --> 00:31:17,208
Kita membutuhkan orang yang
pernah bermasalah, orang yang ditakuti.

261
00:31:17,308 --> 00:31:18,786
Kamu pikir dia mau membantu kita ?

262
00:31:19,776 --> 00:31:21,770
Keluarkan pemikiran itu
dari kepalamu sekarang juga.

263
00:31:21,812 --> 00:31:22,554
Kami akan bayar dia.

264
00:31:22,555 --> 00:31:24,467
Kami sudah kumpulkan uang.
Kami punya $ 200.

265
00:31:24,847 --> 00:31:27,450
Dia sudah akhiri kehidupan seperti itu.

266
00:31:28,953 --> 00:31:31,288
Aku tidak percaya James
akan seperti ini.

267
00:31:31,388 --> 00:31:32,917
Mereka membunuh Daniel Peterson.

268
00:31:33,193 --> 00:31:35,144
Tidak terpikir mereka akan
membunuh salah satu dari kita.

269
00:31:35,397 --> 00:31:36,737
Ini akan bertambah parah.

270
00:31:37,564 --> 00:31:38,737
Kenapa kamu berkata seperti itu ?

271
00:31:39,362 --> 00:31:42,266
Karena setelah yang pertama ini,
selanjutnya akan lebih mudah.

272
00:31:46,201 --> 00:31:47,100
Kamu mau makan ?

273
00:31:47,611 --> 00:31:48,847
Mereka memanaskan steak yang enak.

274
00:31:49,707 --> 00:31:51,787
Tidak, terima kasih.

275
00:31:53,176 --> 00:31:55,188
Mrs. Peterson datang dan
menjualnya padaku ...

276
00:31:55,189 --> 00:31:56,958
Ladang nya yang ada di luar kota.

277
00:31:57,114 --> 00:32:00,084
Dua keluarga lain mau menjualnya juga.

278
00:32:00,184 --> 00:32:01,445
Apa yang aku akan katakan adalah...

279
00:32:01,753 --> 00:32:04,148
Pendekatan yang lebih agresif

280
00:32:04,388 --> 00:32:07,891
Memiliki efek pada penduduk setempat.

281
00:32:09,960 --> 00:32:11,795
Clyde membunuh orang itu.

282
00:32:11,895 --> 00:32:13,003
Yang aku dengar, ...

283
00:32:13,340 --> 00:32:15,289
Peterson sendiri memegang senapan.

284
00:32:15,899 --> 00:32:19,236
Aku tidak datang kemari untuk
menjadi bagian dari para pembunuh.

285
00:32:19,436 --> 00:32:22,425
Menurutmu apa yang
akan terjadi, Dave?

286
00:32:22,725 --> 00:32:24,265
Apa ?

287
00:32:24,365 --> 00:32:25,424
Kau pikir aku membawamu kemari ...

288
00:32:25,425 --> 00:32:27,314
Untuk berbicara manis atas tanah mereka?

289
00:32:27,544 --> 00:32:29,311
Ayolah, Dave, yang benar saja.

290
00:32:30,412 --> 00:32:35,619
Aku ingin Frank mengurus hal-hal
berhubungan dengan peternakan.

291
00:32:35,719 --> 00:32:38,989
Dia tampaknya punya
temperamen yang diperlukan.

292
00:32:39,892 --> 00:32:43,522
- Dan aku ?
- Aku masih ingin kamu di sini.

293
00:32:44,122 --> 00:32:46,092
Aku yakin hanya
masalah waktu saja ...

294
00:32:46,093 --> 00:32:49,400
Sebelum John Henry Clayton
mengangkat senjata.

295
00:32:56,138 --> 00:32:59,314
Aku dengar kita ke peternakan
Chadwick besok.

296
00:33:05,147 --> 00:33:07,341
Kenapa kau tidak berdiri di bar ...

297
00:33:07,341 --> 00:33:10,016
Dan mengumumkan rencana kita
pada semua yang ada di sini ?

298
00:33:10,165 --> 00:33:11,434
Maaf.

299
00:33:11,534 --> 00:33:15,755
Kukira aku... terlalu antusias.

300
00:33:32,743 --> 00:33:34,804
Kamu ada rencana untuk
makan hari ini?

301
00:33:35,144 --> 00:33:37,649
- Apakah tidak lapar ?
- Makan juga perlu.

302
00:33:37,749 --> 00:33:39,284
Aku sudah bilang, aku tidak lapar.

303
00:33:39,584 --> 00:33:42,372
Kamu mencoba membuktikan
sesuatu di sini.

304
00:33:44,037 --> 00:33:45,507
Aku tidak mencoba membuktikan apa-apa.

305
00:33:45,509 --> 00:33:46,713
Ya, kamu hendak buktikan sesuatu...

306
00:33:47,492 --> 00:33:50,927
Kamu bekerja siang dan malam ...

307
00:33:51,427 --> 00:33:53,178
Kamu kelelahan, pada waktu malam,

308
00:33:53,180 --> 00:33:54,448
Kamu hampir tidak dapat bergerak.

309
00:33:55,032 --> 00:33:57,134
Bukan karena suka pertanian.

310
00:33:57,234 --> 00:33:59,436
Aku tahu kenapa demikian ...

311
00:33:59,536 --> 00:34:01,470
Kamu mencoba untuk menggunakan
tanah malang ini ...

312
00:34:01,758 --> 00:34:04,200
Berkeringat karena rasa bersalah dan kemarahan.

313
00:34:04,940 --> 00:34:06,714
Seperti itu, bukan?

314
00:34:06,942 --> 00:34:11,364
Tidak. Karena kamu tidak
percaya, Yah, tidak seperti itu.

315
00:34:11,464 --> 00:34:14,017
Aku sudah bilang aku lakukan ini
karena ibu yang menginginkannya.

316
00:34:14,117 --> 00:34:18,074
Apa yang ibumu inginkan adalah
kamu pulang dari perang.

317
00:34:18,174 --> 00:34:20,591
Bagaimana denganmu, Yah ?

318
00:34:21,591 --> 00:34:23,718
Kamu ingin aku pulang ?

319
00:34:24,611 --> 00:34:26,102
Pertanyaan yang cukup sederhana.

320
00:34:26,202 --> 00:34:27,323
Apakah mengganggumu
kalau aku ...

321
00:34:27,324 --> 00:34:28,681
... tidak kembali setelah perang.

322
00:34:29,666 --> 00:34:31,732
Apa yang kamu bicarakan?

323
00:34:31,832 --> 00:34:33,912
Aku bicarakan tentang pada saat
kamu tidak menyukaiku,

324
00:34:34,012 --> 00:34:36,239
Hari pada saat saudaraku, William, meninggal.

325
00:34:36,539 --> 00:34:38,217
Itu tidak benar.

326
00:34:38,517 --> 00:34:39,888
Ma melihatnya. Kenapa kau pikir dia
ingin kita untuk membersihkan bidang ini bersama-sama?

327
00:34:40,192 --> 00:34:42,858
Kau pikir kenapa dia inginkan kita
mengerjakan ladang ini bersama-sama?

328
00:34:43,080 --> 00:34:44,766
Dia mencoba membantu kita
perbaiki hubungan kita.

329
00:34:44,766 --> 00:34:46,201
Tidak ada masalah dalam hubungan kita.

330
00:34:50,252 --> 00:34:53,589
Aku ingat semua
seolah-olah baru kemarin.

331
00:34:53,689 --> 00:34:56,330
Mr. Jenkins mendatangi
William dan aku waktu di sungai.

332
00:34:56,430 --> 00:34:59,778
Entah bagaimana ia berhasil menyeret kami
keluar dari sana, membawa ke gubuknya.

333
00:34:59,878 --> 00:35:02,667
Dia mengatakan kepada
anaknya akan pergi menjemputmu.

334
00:35:02,767 --> 00:35:06,069
Aku sangat kedinginan dan ketakutan
aku tidak berhenti gemetaran.

335
00:35:06,369 --> 00:35:09,077
Ketika kamu tiba, aku bisa dengar
Mr. Jenkins mencoba jelaskan kepadamu.

336
00:35:09,177 --> 00:35:11,125
Salah satu anakmu telah meninggal.

337
00:35:11,225 --> 00:35:15,130
Sebelum dia mengatakan namanya
kamu bergegas dan melihat padaku.

338
00:35:15,780 --> 00:35:18,082
Aku tidak akan pernah melupakannya.

339
00:35:18,182 --> 00:35:20,984
Raut kekecewaan di wajahmu.

340
00:35:21,584 --> 00:35:24,088
Kenapa kamu berpikir seperti itu?

341
00:35:24,488 --> 00:35:26,756
Apa aku salah?

342
00:35:26,856 --> 00:35:30,494
Aku tidak ada rasa kecewa, sama sekali.

343
00:35:31,862 --> 00:35:34,130
Tapi aku akan jadi pembohong ...

344
00:35:34,230 --> 00:35:37,619
Kalau aku katakan kepadamu
aku tidak pernah merasakan hal seperti itu.

345
00:35:38,267 --> 00:35:41,244
Ketika ada kabar kepulanganmu, ...

346
00:35:41,804 --> 00:35:44,563
Aku tidak bisa berhenti berpikir ...

347
00:35:44,663 --> 00:35:47,697
Apa William akan berbuat
lebih dalam hidupnya.

348
00:35:49,345 --> 00:35:51,082
Ya.

349
00:36:40,146 --> 00:36:41,550
Chadwick !

350
00:36:57,147 --> 00:36:59,650
Ini penyergapan !

351
00:37:52,068 --> 00:37:54,285
Bagaimana mereka bisa tahu
kalau kita datang kesana ?

352
00:37:54,518 --> 00:37:55,838
Mungkin mereka mendengarnya darimu.

353
00:37:55,839 --> 00:37:58,642
Itu tidak menjelaskan kenapa
banyak senjata menunggu kami.

354
00:37:59,843 --> 00:38:03,814
Aku dengar Chadwick bermalam dan
kembali dengan kerabatnya dari Landers.

355
00:38:03,914 --> 00:38:07,385
Kenapa dia melakukan hal seperti itu?

356
00:38:21,564 --> 00:38:24,668
Tidak ada yang berbicara begitu lantang
pada hari itu ...

357
00:38:24,768 --> 00:38:28,305
Seseorang pasti mendengar dan
peringatkan mereka kalau kita datang.

358
00:38:28,905 --> 00:38:30,135
Dan Thompson adalah orang baik,

359
00:38:30,136 --> 00:38:31,807
Tewas karena kebodohan orang satu ini.

360
00:38:38,080 --> 00:38:40,383
Biarkan dia mati kehabisan darah.

361
00:38:58,034 --> 00:39:00,571
Bagaimana ladangmu ?

362
00:39:00,971 --> 00:39:03,440
Hampir semua pohon telah di tebang.

363
00:39:04,140 --> 00:39:07,077
Dapat mulai mengerjakan
tanahnya dengan segera.

364
00:39:07,477 --> 00:39:09,195
Jadi aku bisa menganggap ...

365
00:39:09,405 --> 00:39:11,942
Semua usaha kamu itu
karena kamu berencana tinggal di sini.

366
00:39:14,284 --> 00:39:16,240
Masih belum tahu.

367
00:39:16,920 --> 00:39:18,489
Kenapa begitu?

368
00:39:19,889 --> 00:39:22,392
Aku tidak tahu, apa aku betah ...

369
00:39:22,992 --> 00:39:26,631
Ini rumahmu. Jika kamu tidak betah di sini,
akan betah di mana lagi ?

370
00:39:34,404 --> 00:39:38,158
Kamu pernah berpikir apa yang mungkin
terjadi ketika kamu kembali setelah perang?

371
00:39:43,863 --> 00:39:46,266
Jadi kamu tidak pernah memikirkan hal itu?

372
00:39:47,016 --> 00:39:50,143
Aku tidak sama dengan pria yang
meninggalkan semuanya beberapa tahun lalu.

373
00:39:51,943 --> 00:39:54,824
Aku ingin memahami
mengapa kamu tidak kembali.

374
00:39:54,924 --> 00:39:56,960
Aku pikir aku berhak mengetahuinya.

375
00:40:03,800 --> 00:40:08,454
Aku akan katakan, dan aku akan katakan
tidak lebih dari sebuah subjek.

376
00:40:08,554 --> 00:40:11,091
Terpikir hendak kembali kepadamu...

377
00:40:11,541 --> 00:40:14,877
Adalah satu-satunya alasan yang
membuat aku menjalani perang itu.

378
00:40:15,177 --> 00:40:16,964
Dan ketika sudah berakhir,

379
00:40:17,064 --> 00:40:19,148
Aku bersumpah kepadamu ...

380
00:40:19,248 --> 00:40:21,819
Aku coba untuk pulang.

381
00:40:23,586 --> 00:40:26,223
Aku bersumpah aku
tidak mau lagi membunuh.

382
00:40:29,326 --> 00:40:31,806
Cuma tidak berlaku untukku.

383
00:40:46,543 --> 00:40:48,912
Kamu ingat saat kamu
pergi pada hari itu ?

384
00:40:50,414 --> 00:40:53,784
Aku memberimu pita
merah dari rambutku.

385
00:40:54,684 --> 00:40:57,291
Aku memintamu selalu membawanya
sampai kamu kembalikan kepadaku.

386
00:40:57,621 --> 00:40:59,458
Ya, aku masih ingat.

387
00:41:01,824 --> 00:41:03,786
Kamu masih memilikinya?

388
00:41:04,186 --> 00:41:06,238
Apakah itu penting?

389
00:41:06,338 --> 00:41:08,932
Aku ingin tahu.

390
00:41:19,041 --> 00:41:22,179
Kamu sudah benar
menikah dengan Tom, Mary Alice.

391
00:41:23,980 --> 00:41:25,515
Kamu sudah benar.

392
00:41:43,533 --> 00:41:45,835
Kamu mau bertemu denganku?

393
00:41:47,103 --> 00:41:49,679
Aku menyuruhmu melakukan
tugas yang sederhana.

394
00:41:49,779 --> 00:41:52,375
Kamu dapat jelaskan kepadaku
kenapa tugas kamu  ...

395
00:41:52,475 --> 00:41:55,811
Jadi kacau balau seperti itu ?

396
00:41:56,546 --> 00:41:59,315
Well, aku pikir semuanya akan baik-baik saja.

397
00:41:59,721 --> 00:42:01,941
Ya, semuanya baik-baik saja.

398
00:42:02,041 --> 00:42:04,421
Dua anak buahmu tewas,
satu dengan tanganmu sendiri, ...

399
00:42:04,521 --> 00:42:08,403
Chadwick masih pertahankan tanahnya,
dan aku mungkin tidak sepintar kamu,

400
00:42:08,503 --> 00:42:12,591
Tetapi dari cara aku berpikir
semuanya sama sekali...

401
00:42:12,691 --> 00:42:15,157
Tidak baik sama sekali.

402
00:42:15,257 --> 00:42:17,002
Jika hal ini tidak ditangani
dengan cepat, ...

403
00:42:17,002 --> 00:42:18,336
Aku akan suruh orang lain.

404
00:42:19,135 --> 00:42:20,374
Yang tidak kita butuhkan ....

405
00:42:20,375 --> 00:42:23,350
Orang keras kepala
yang mengira dapat melawan kita

406
00:42:38,438 --> 00:42:40,341
Menyesal menikah denganku?

407
00:42:41,991 --> 00:42:44,627
Pertanyaan macam apa itu?

408
00:42:45,127 --> 00:42:48,364
Aku lihat John Henry datang kemari hari ini.

409
00:42:48,961 --> 00:42:50,860
Lalu ?

410
00:42:51,660 --> 00:42:54,970
Jadi, aku tahu bagaimana perasaanmu padanya.

411
00:42:56,470 --> 00:42:59,035
Itu dulu ...

412
00:43:10,085 --> 00:43:12,589
Kamu suamiku, Tom.

413
00:43:13,489 --> 00:43:15,960
Aku tidak menyesal.

414
00:44:51,787 --> 00:44:55,991
- Aku berduka atas kehilanganmu.
- Tidak, kamu tidak berduka.

415
00:44:56,591 --> 00:44:58,160
Suatu saat nanti ...

416
00:44:58,960 --> 00:45:02,031
Ada seseorang yang punya nyali
untuk melawanmu.

417
00:45:02,131 --> 00:45:04,701
Dan ketika hari itu tiba,

418
00:45:05,001 --> 00:45:09,006
Aku ingin berada di sini
untuk meludahi kuburanmu.

419
00:45:10,272 --> 00:45:14,452
Baiklah, Bu, jangan ragu
untuk melakukan hal itu.

420
00:45:15,043 --> 00:45:20,458
Asalkan kamu dapat menemukan cara
di baris depan.

421
00:45:22,918 --> 00:45:25,787
20 pon benih, garam.

422
00:45:26,687 --> 00:45:30,091
- Aku selesaikan pembayarannya.
- Baiklah, Pak Pendeta.

423
00:45:30,191 --> 00:45:34,149
Aku agak terburu-buru. Kamu tidak
keberatan bukan kalau aku duluan?

424
00:45:37,666 --> 00:45:42,405
Beri sekotak 0,44
dan sebotol tonik.

425
00:45:42,605 --> 00:45:44,812
Aku sakit kepala.

426
00:45:56,518 --> 00:45:58,554
Kamu sudah selesai ?

427
00:45:59,822 --> 00:46:02,259
Aku terlihat seperti sudah selesai ?

428
00:46:06,894 --> 00:46:09,832
- Lihat kamu sudah buat aku lakukan apa ...
- Aku akan bersihkan.

429
00:46:09,932 --> 00:46:12,218
Tidak, tidak, tidak usah.

430
00:46:12,318 --> 00:46:14,687
John Henry yang akan bersihkan.

431
00:46:16,237 --> 00:46:18,642
Bukan demikian, John Henry?

432
00:46:27,716 --> 00:46:32,141
- Yeah, bersihkan semua.
- Jangan lewatkan yang di sebelah sana.

433
00:46:32,372 --> 00:46:35,274
Dan kamu bersihkan juga
yang di sepatu bootku.

434
00:46:54,744 --> 00:46:58,882
Kamu tahu, aku tidak peduli
cara kamu menatapku.

435
00:47:09,525 --> 00:47:12,495
Kamu tahu apa masalahmu, John Henry?

436
00:47:12,595 --> 00:47:15,818
Kamu ingin seperti peziarah, tapi...

437
00:47:15,918 --> 00:47:18,802
Kamu masih punya naluri seorang pembunuh.

438
00:47:26,809 --> 00:47:29,879
Aku akan kembali lagi nanti, Mr. Parsons.

439
00:47:31,780 --> 00:47:34,298
Kamu pikir kamu akan pergi kemana ?

440
00:47:34,398 --> 00:47:38,753
- Minggir.
- Kau lihat ? Lihat, bersikap kasar lagi.

441
00:47:39,598 --> 00:47:41,485
Tidak !

442
00:47:49,598 --> 00:47:51,834
Tidak begitu pandai, benarkan, penembak jitu ?

443
00:47:58,324 --> 00:47:59,593
Tidak !

444
00:48:06,782 --> 00:48:08,284
Tolong kami.

445
00:48:08,384 --> 00:48:10,587
Hey, hey, ayolah. Kami hanya bersenda gurau.

446
00:48:25,067 --> 00:48:27,037
Ayo, Ned, pukul lagi dia.

447
00:48:32,708 --> 00:48:35,510
Ayo, John Henry, bangun.

448
00:48:37,763 --> 00:48:39,900
John Henry, tetaplah tiarap.

449
00:49:11,614 --> 00:49:14,248
Tolong !  Aku mohon !

450
00:49:14,348 --> 00:49:17,204
- Dia John Henry.
- Kamu hendak pergi kemana ?

451
00:49:17,504 --> 00:49:20,122
- Dia membutuhkan bantuan.
- Well, orang lain yang akan membantunya.

452
00:49:20,222 --> 00:49:22,558
Dia temanku.

453
00:49:22,858 --> 00:49:25,428
Aku bilang kembali kemari !

454
00:50:21,315 --> 00:50:23,419
Selamat datang, tuan-tuan.

455
00:50:23,819 --> 00:50:26,656
Mengapa kamu tidak ambilkan
tuan-tuan ini minuman?

456
00:50:40,335 --> 00:50:43,939
Kamu pasti sangat haus
minum di tempatku.

457
00:50:44,639 --> 00:50:46,675
Tinggalkan aku sendiri.

458
00:50:47,909 --> 00:50:50,946
Aku dengar apa yang terjadi di jalan.

459
00:50:51,446 --> 00:50:55,584
Tampaknya perempuan jadi lebih berani
setiap tahunnya, benar bukan?

460
00:50:56,384 --> 00:51:01,489
Aku yakin aku punya usulan yang
mungkin akan bermanfaat bagi kita berdua.

461
00:51:01,589 --> 00:51:06,328
Sekarang hal terakhir yang aku inginkan
adalah mengganggu perkawinan seseorang.

462
00:51:06,428 --> 00:51:10,264
Tapi tampaknya akan berubah
untukmu

463
00:51:10,364 --> 00:51:13,902
Mungkin menjadi solusi bagi kita berdua.

464
00:51:18,105 --> 00:51:21,176
Ketika ada serigala di kandang ayam...

465
00:51:21,276 --> 00:51:23,878
Hanya dua hal yang dapat dilakukan...

466
00:51:23,978 --> 00:51:27,416
Bunuh serigalanya atau
pindahkan kandang ayamnya.

467
00:51:28,784 --> 00:51:30,992
Jual tanahmu ...

468
00:51:31,092 --> 00:51:34,760
Ambil uangnya, lalu pergi.

469
00:51:34,960 --> 00:51:37,786
Jauh, jauh dari sini...

470
00:51:37,886 --> 00:51:40,898
Dan John Henry Clayton.

471
00:51:48,602 --> 00:51:50,239
Sepakat.

472
00:52:05,087 --> 00:52:07,490
Oh, wah..wah.

473
00:52:08,991 --> 00:52:11,057
Bagaimana perasaanmu?

474
00:52:11,157 --> 00:52:13,764
Aku berharap orang-orang berhenti
menanyakan hal itu.

475
00:52:15,631 --> 00:52:18,711
Wajar saja seorang teman menanyakannya.

476
00:52:20,134 --> 00:52:22,604
Bukankah demikian kita berdua ini, Dave?

477
00:52:22,704 --> 00:52:24,506
Teman?

478
00:52:24,806 --> 00:52:27,211
Aku ingin berpikir seperti itu.

479
00:52:27,543 --> 00:52:29,946
Kalau demikian jawab aku ...

480
00:52:31,279 --> 00:52:34,015
Apakah kamu pikir ada tempat
untuk orang-orang seperti kita ...

481
00:52:34,115 --> 00:52:35,919
Menjauh dari pembunuhan?

482
00:52:36,219 --> 00:52:39,176
Dari pengalamanku, aku akan katakan tidak.

483
00:52:43,592 --> 00:52:46,369
Setelah perang aku bersumpah pada diri sendiri

484
00:52:46,370 --> 00:52:47,999
Aku tidak akan pernah mengangkat senjata lagi.

485
00:52:48,863 --> 00:52:53,102
Kamu tidak dapat melalui hal seperti itu
dan berharap menjadi siapa dirimu.

486
00:52:53,402 --> 00:52:55,138
Aku rasa begitu.

487
00:52:55,238 --> 00:52:57,942
Bolehkah aku bertanya,
apa yang terburuk bagimu?

488
00:53:00,593 --> 00:53:03,124
Tak di ragukan lagi, Shiloh.

489
00:53:04,096 --> 00:53:05,919
Aku sependapat.

490
00:53:07,249 --> 00:53:10,885
Pada hari pertama di Owl Creek,
aku kehilangan banyak teman baik.

491
00:53:11,319 --> 00:53:13,858
Aku berada di sana di Owl Creek.

492
00:53:15,222 --> 00:53:18,628
Aku tidak ingat pernah melihatmu di sana.

493
00:53:19,694 --> 00:53:22,127
Aku berada di seberang sungai.

494
00:53:23,465 --> 00:53:25,302
Well.

495
00:53:27,336 --> 00:53:32,384
Masa lalu tampaknya akan
berulang pada kita.

496
00:53:32,741 --> 00:53:37,380
Aku merasa kau dan aku menuju
suatu kesimpulan yang tak terelakkan.

497
00:53:37,480 --> 00:53:40,283
Aku tidak bertengkar denganmu, Dave.

498
00:53:40,383 --> 00:53:45,398
Selain itu, jika aku mencari masalah,
kamu akan mengetahuinya.

499
00:53:45,498 --> 00:53:46,956
Kenapa begitu?

500
00:53:47,456 --> 00:53:51,896
Karena aku hendak pergi ke kota
dan aku akan membunuh Frank dan temannya.

501
00:53:54,896 --> 00:53:58,133
Aku mengagumi pengendalian dirimu,
John Henry. Sungguh.

502
00:53:58,433 --> 00:54:03,267
Tuhan tahu aku tidak bisa memalingkan wajah
seperti kamu. Tapi...

503
00:54:03,367 --> 00:54:08,311
Aku juga tahu jika kamu menendang anjing
cukup sering, dia akan menggigit.

504
00:54:10,044 --> 00:54:12,875
Jadi apapun itu yang memberimu...

505
00:54:12,975 --> 00:54:15,587
Kekuatan untuk keluar dari masalah ini,

506
00:54:15,687 --> 00:54:17,421
Aku berdoa kamu bertahan.

507
00:54:19,754 --> 00:54:22,992
Aku tidak ingin melihat kamu
di seberang sungai.

508
00:55:31,292 --> 00:55:34,830
Tuhan adalah cahayaku dan keselamatanku.

509
00:55:35,030 --> 00:55:36,831
Apa yang aku takuti?

510
00:55:36,931 --> 00:55:39,468
Tuhan adalah kekuatan hidupku.

511
00:55:39,868 --> 00:55:42,371
Buat apa aku harus takut?

512
00:55:44,071 --> 00:55:47,276
Ajari aku jalan-Mu, Ya, Tuhan.

513
00:55:47,376 --> 00:55:51,447
Pimpin aku di jalanMU
karena musuh-musuhku.

514
00:55:51,647 --> 00:55:56,501
Jangan serahkan aku pada kehendak
musuhku.

515
00:55:56,919 --> 00:56:00,009
Dan seperti napas yang di hembuskan ...

516
00:56:00,540 --> 00:56:02,544
Kekerasan.

517
00:56:18,039 --> 00:56:20,653
Aku akan kehilangan hati ...

518
00:56:21,253 --> 00:56:24,169
Jika aku tidak percaya...

519
00:56:24,269 --> 00:56:27,414
Bahwa aku melihat kebaikan Tuhan

520
00:56:27,514 --> 00:56:29,902
Di tanah orang yang hidup.

521
00:56:30,352 --> 00:56:32,754
Tunggulah Tuhan.

522
00:56:33,354 --> 00:56:35,804
Kuatkanlah hatimu...

523
00:56:36,004 --> 00:56:38,680
Dan Dia akan menguatkan hatimu.

524
00:56:38,780 --> 00:56:43,031
Tunggulah, aku katakan, pada Tuhan.

525
00:56:43,131 --> 00:56:44,834
Amin.

526
00:56:51,839 --> 00:56:54,409
- Hey.
- Hey.

527
00:56:55,109 --> 00:56:58,046
Senang melihatmu
menemukan jalanmu kembali.

528
00:56:58,146 --> 00:57:00,549
- Terima kasih.
- Kita berangkat sekarang !

529
00:57:01,349 --> 00:57:03,518
Kamu jauhi dia.

530
00:57:04,552 --> 00:57:08,925
- Apa yang kamu katakan, Tom?
- Kamu kira aku tidak melihat apa yang terjadi?

531
00:57:10,524 --> 00:57:12,406
Apa yang terjadi?

532
00:57:12,506 --> 00:57:16,281
- Tom.
- Jangan ikut campur, pak Pendeta.

533
00:57:16,431 --> 00:57:18,701
Lihat kami semua?

534
00:57:19,851 --> 00:57:23,530
Dia pulang kembali setelah bertahun-tahun
dan kami menyambutnya dengan...

535
00:57:23,630 --> 00:57:26,442
Senyum dan tangan terbuka.

536
00:57:26,842 --> 00:57:28,710
Mengapa?

537
00:57:29,510 --> 00:57:31,914
Aku akan beritahu kalian kenapa ...

538
00:57:32,014 --> 00:57:34,283
Karena kami semua takut kepadanya...

539
00:57:34,383 --> 00:57:37,387
Dan hal-hal yang dia lakukan
dan hal yang mungkin akan dia lakukan.

540
00:57:39,987 --> 00:57:43,794
Kamu pikir kamu dapat kembali kemari
setelah bertahun-tahun dan ...

541
00:57:43,894 --> 00:57:46,428
Mengambil apa yang kamu tinggalkan?

542
00:57:46,528 --> 00:57:49,866
Aku mengerti apa yang kamu pikirkan,
Tom, tetapi kamu salah.

543
00:57:50,666 --> 00:57:53,001
Katakan padaku kamu tidak mencintainya.

544
00:57:53,801 --> 00:57:55,603
Ayo ...

545
00:57:55,703 --> 00:57:57,930
Aku ingin kamu katakan padaku di hadapan Tuhan,

546
00:57:58,030 --> 00:58:01,394
Ayahmu, dan semua orang di sini
kalau kamu tidak mencintainya.

547
00:58:02,244 --> 00:58:04,313
Katakan !

548
00:58:06,948 --> 00:58:09,385
Katakan kamu tidak mencintainya !

549
00:58:38,246 --> 00:58:40,382
Kamu salah menilai dia, Tom.

550
00:58:57,465 --> 00:58:59,735
Mr. McCurdy, aku perlu berbicara denganmu.

551
00:58:59,935 --> 00:59:03,374
Dokumennya akan siap
kamu tanda tangani pada hari Selasa.

552
00:59:03,474 --> 00:59:06,169
Tidak, aku telah putuskan
 tidak akan menjualnya kepadamu.

553
00:59:07,124 --> 00:59:08,568
Ada yang lucu?

554
00:59:08,668 --> 00:59:12,722
Aku geli sudah berapa kali
telingaku mempermainkanku.

555
00:59:12,822 --> 00:59:16,028
Pada saat aku pikir aku mendengar kamu
mengatakan kamu ingin melepaskan diri.

556
00:59:16,128 --> 00:59:19,755
Dari kesepakatan yang kita buat. Tentu saja,
aku tahu kau tidak bermaksud mengatakan hal itu.

557
00:59:19,855 --> 00:59:22,500
Aku memang mengatakan hal itu.
Lihat, Aku pikir aku...

558
00:59:22,600 --> 00:59:24,693
Diam !

559
00:59:28,696 --> 00:59:31,076
Sebelum kamu membuka mulutmu lagi,
Aku ingin kamu  mempertimbangkan

560
00:59:31,176 --> 00:59:33,868
Konsekuensi sepenuhnya dari
tindakan kamu.

561
00:59:35,368 --> 00:59:37,418
Kita sudah sepakat.

562
00:59:37,518 --> 00:59:38,652
Aku tidak menandatangani apapun.

563
00:59:38,892 --> 00:59:41,636
Kata telah diucapkan. Tangan sudah berjabat.

564
00:59:41,776 --> 00:59:43,582
Well, aku ada perubahan hati.

565
00:59:43,682 --> 00:59:45,019
Sadar bahwa awal yang baru ...

566
00:59:45,026 --> 00:59:45,776
Tidak berarti banyak jika kamu...

567
00:59:46,261 --> 00:59:48,198
Kamu membawa perasaan lama bersamamu.

568
00:59:48,403 --> 00:59:50,363
Well, itu sangat dalam sekali, Tom.

569
00:59:50,751 --> 00:59:52,786
Hampir puitis.

570
00:59:52,886 --> 00:59:55,016
Dan saat aku menyeka air mata haru
dari mataku ...

571
00:59:55,017 --> 00:59:56,082
Biar aku katakan hal ini...

572
00:59:57,358 --> 00:59:59,119
Aku bukan orang yang
menjunjung tinggi prinsip,

573
00:59:59,119 --> 01:00:00,870
Tetapi ketika seseorang
menjabat tanganku...

574
01:00:01,602 --> 01:00:03,631
Dan mengatakan dia
akan melakukan sesuatu, ...

575
01:00:03,731 --> 01:00:06,168
Aku harapkan dia menindaklanjutinya.

576
01:00:06,768 --> 01:00:08,046
Sekarang kamu harus berada di sini ...

577
01:00:08,090 --> 01:00:09,999
Sebelum hari Selasa sore...

578
01:00:10,705 --> 01:00:12,077
Dan tandatangani dokumen itu, ...

579
01:00:12,328 --> 01:00:14,489
Dan mengucapkan selamat tinggal pada kota ini

580
01:00:14,700 --> 01:00:18,847
Atau menderita
akibat konsekuensinya.

581
01:01:01,690 --> 01:01:04,212
Well, aku tidak akan duduk di sini
berpura-pura kamu dan aku

582
01:01:04,312 --> 01:01:07,168
Tidak pernah bertemu, well ...

583
01:01:07,563 --> 01:01:09,999
Cukup banyak yang terjadi.

584
01:01:11,799 --> 01:01:14,136
Alasan aku tidak akan datang kemari
memohon pengampunan ...

585
01:01:14,236 --> 01:01:17,016
Karena aku pikir aku tidak
pantas mendapatkannya.

586
01:01:17,716 --> 01:01:19,236
Tapi aku akan sangat
berterima kasih jika kamu ...

587
01:01:19,236 --> 01:01:21,627
Bisa membuat rencanaMU
sedikit lebih jelas bagiku.

588
01:01:50,571 --> 01:01:54,108
Sebelum aku pulang, aku mampir.

589
01:01:56,340 --> 01:01:58,746
Dari kota ke kota.

590
01:01:58,846 --> 01:02:02,826
Berakhir di tempat kecil yang disebut
Norton, dekat Kansas.

591
01:02:04,385 --> 01:02:05,759
Telah lelah berkuda, ...

592
01:02:06,027 --> 01:02:07,882
Mampir ke saloon untuk minum.

593
01:02:09,115 --> 01:02:11,047
Dua orang mendatangiku
mencari gara-gara, ...

594
01:02:11,047 --> 01:02:12,371
Jadi aku ladeni mereka.

595
01:02:14,529 --> 01:02:17,831
Gorok salah satu dari mereka cukup parah,
lemparkan ke seberang.

596
01:02:17,931 --> 01:02:21,165
Suruh dia untuk memanggil temannya dan ...

597
01:02:24,839 --> 01:02:27,909
Yang aku lakukan adalah
meninggalkan kota itu.

598
01:02:29,610 --> 01:02:32,100
Tapi aku tidak pergi ...

599
01:02:32,200 --> 01:02:34,050
Aku menunggu ...

600
01:02:34,734 --> 01:02:37,575
Menantang mereka mendatangiku.

601
01:02:39,485 --> 01:02:41,966
Dan cukup yakin ...

602
01:02:42,616 --> 01:02:43,960
Ketika aku hendak ke luar ...

603
01:02:44,175 --> 01:02:46,469
Dua pemuda itu
 menembaki aku duluan.

604
01:02:47,094 --> 01:02:47,965
Menembak kudaku.

605
01:02:47,966 --> 01:02:49,815
Aku tarik pistolku. Aku balas tembakannya

606
01:02:51,800 --> 01:02:53,904
Aku bunuh mereka.

607
01:02:54,004 --> 01:02:56,416
Aku bunuh mereka berdua.

608
01:02:58,505 --> 01:03:01,043
Di saat itu
satu tembakanku melebar,

609
01:03:01,143 --> 01:03:03,711
Langsung menembus jendela toko.

610
01:03:06,514 --> 01:03:09,150
Seorang perempuan keluar
sambil berteriak, ...

611
01:03:09,945 --> 01:03:12,334
Berlumuran darah.

612
01:03:13,020 --> 01:03:15,756
Pertama aku pikir aku yang menembaknya.

613
01:03:18,725 --> 01:03:21,329
Kemudian suaminya keluar...

614
01:03:24,598 --> 01:03:27,001
Membawa seorang anak kecil.

615
01:03:30,104 --> 01:03:32,974
Aku membunuh anak itu, Ayah.

616
01:03:34,424 --> 01:03:36,387
Dia tampaknya seusia dengan William.

617
01:03:36,487 --> 01:03:38,602
Dia terbaring di sana... mati karena
apa yang aku lakukan.

618
01:03:38,844 --> 01:03:40,425
Seperti William.

619
01:03:40,815 --> 01:03:42,501
William tidak mati karenamu...

620
01:03:43,110 --> 01:03:44,584
Kamu tidak bertanggung jawab atas saudaramu...

621
01:03:44,585 --> 01:03:46,435
Kamu menyuruhku untuk tidak membawanya
ke sungai.

622
01:03:46,535 --> 01:03:47,848
Aku katakan hal itu
pada kalian berdua.

623
01:03:48,103 --> 01:03:50,480
Kamu anak laki-laki yang melakukan
apa yang anak laki-laki lakukan.

624
01:03:50,626 --> 01:03:54,628
Itu kecelakaan.
Tragis, tapi kecelakaan.

625
01:03:54,728 --> 01:03:57,766
Aku sering berpikir saudaraku
akan tumbuh menjadi apa.

626
01:03:57,866 --> 01:04:00,432
Sekarang aku tidak bisa berhenti memikirkan
seperti anak kecil dari Norton

627
01:04:00,534 --> 01:04:02,938
Akan tumbuh besar menjadi apa ...

628
01:04:04,737 --> 01:04:07,441
Satu-satunya hal yang aku tahu
dalam hatiku ...

629
01:04:07,541 --> 01:04:08,688
Adalah kedua anak-anak itu ...

630
01:04:08,688 --> 01:04:11,238
Akan tumbuh menjadi jauh
lebih baik dari aku.

631
01:04:13,648 --> 01:04:17,485
Pa, aku sangat menyesal
aku telah menjadi seperti ini ...

632
01:04:36,303 --> 01:04:38,164
Charlie, Charlie...

633
01:04:38,264 --> 01:04:40,595
Ayo, tetap di dalam.

634
01:04:40,695 --> 01:04:43,412
Boleh aku bicara denganmu, Bu ?

635
01:04:44,178 --> 01:04:46,882
Setahuku kita tidak punya
urusan denganmu, Mr. McCurdy.

636
01:04:47,282 --> 01:04:49,099
Itu yang kamu ketahui.

637
01:04:49,199 --> 01:04:51,450
Suamimu dan aku telah membicarakan

638
01:04:51,636 --> 01:04:53,119
Tentang penjualan ladang dia.

639
01:04:53,319 --> 01:04:54,364
Well, aku terkejut jika suamiku
terhibur dengan gagasan seperti itu.

640
01:04:54,365 --> 01:04:56,238
Jika suamiku terhibur
dengan gagasan seperti itu.

641
01:04:56,432 --> 01:04:59,004
Well, Bu, jika hal itu
membuatmu terkejut,

642
01:04:59,104 --> 01:05:00,544
Kamu akan lebih kaget lagi ...

643
01:05:00,952 --> 01:05:02,890
Dia setuju menjual rumahnya.

644
01:05:04,165 --> 01:05:05,681
Aku tidak percaya padamu.

645
01:05:05,781 --> 01:05:07,970
Well, itu bukan urusanku, ...

646
01:05:08,070 --> 01:05:10,134
Karena dia yang punya hak ....

647
01:05:12,240 --> 01:05:13,942
Aku ingin kamu keluar dari tanahku.

648
01:05:14,049 --> 01:05:16,891
Dan kamu berhak untuk melakukannya...

649
01:05:16,991 --> 01:05:19,014
Untuk selama...

650
01:05:19,114 --> 01:05:22,303
32 jam dan 18 menit lagi.

651
01:05:22,473 --> 01:05:24,652
Dan jika kami masih di sini ?

652
01:05:24,752 --> 01:05:27,887
Lalu aku akan mulai mencari gaun hitam.

653
01:05:29,423 --> 01:05:31,226
Mari kita pergi.

654
01:05:53,382 --> 01:05:55,451
McCurdy menginginkan tanah kami.

655
01:05:55,751 --> 01:05:58,452
Kamu harus bicarakan dengan suamimu.

656
01:05:58,552 --> 01:06:00,556
Aku berbicara denganmu.

657
01:06:00,956 --> 01:06:02,680
Tom membuat kesepakatan
dengan McCurdy...

658
01:06:02,885 --> 01:06:04,630
Dan sekarang dia berubah pikiran.

659
01:06:06,460 --> 01:06:07,777
Mary Alice, kamu harus pulang

660
01:06:07,778 --> 01:06:08,930
Dan bicarakan dengan suamimu.

661
01:06:08,978 --> 01:06:11,519
Dia akan terbunuh.

662
01:06:11,619 --> 01:06:13,925
Aku tidak inginkan hal
itu terjadi pada anakku.

663
01:06:14,469 --> 01:06:16,267
Kamu tahu mengapa ia lakukan hal ini.

664
01:06:16,491 --> 01:06:18,492
Hendak membuktikan dia sehebat kamu.

665
01:06:21,710 --> 01:06:24,023
Mary Alice, aku pernah
melihat hal seperti ini sebelumnya ...

666
01:06:24,250 --> 01:06:26,037
Dan hanya ada satu cara.

667
01:06:26,280 --> 01:06:27,865
Kamu mau menyelamatkan keluargamu?

668
01:06:27,965 --> 01:06:29,215
Kamu terima tawaran McCurdy.

669
01:06:29,216 --> 01:06:31,181
Lalu kamu pergi jauh. Kamu mengerti ?

670
01:06:31,503 --> 01:06:33,791
Kamu pergilah menjauh.

671
01:06:44,866 --> 01:06:47,035
Permisi, Mr. McCurdy?

672
01:06:47,135 --> 01:06:47,853
Pak Pendeta datang kemari.

673
01:06:48,072 --> 01:06:49,247
Dia ingin bicara denganmu.

674
01:06:49,938 --> 01:06:52,507
Apakah dia mengatakan mengenai apa ?

675
01:06:52,607 --> 01:06:53,290
Tom Watson.

676
01:06:53,291 --> 01:06:55,788
Aku sudah tahu. Suruh dia masuk.

677
01:07:04,051 --> 01:07:06,861
Kamu lepaskanlah Watsons, James.

678
01:07:06,961 --> 01:07:09,421
Kamu yakin akan kembali
terulang, Samuel.

679
01:07:09,521 --> 01:07:11,672
- Aku bersungguh-sungguh.
- Maksudnya apa?

680
01:07:12,072 --> 01:07:14,263
Apa yang akan kau lakukan
jika aku tidak mau melakukannya?

681
01:07:14,363 --> 01:07:18,014
Memerintahkan Tuhan supaya aku
mati tersambar petir?

682
01:07:19,768 --> 01:07:22,136
Kita ini teman.

683
01:07:22,536 --> 01:07:24,905
Aku memohon padamu...

684
01:07:25,005 --> 01:07:28,210
Hentikanlah apa yang kamu lakukan
pada Tom Watson.

685
01:07:28,310 --> 01:07:30,253
Tom Watson menjabat
tanganku ...

686
01:07:30,502 --> 01:07:32,259
Dan setuju dengan kesepakatannya.

687
01:07:32,503 --> 01:07:34,072
Dia tidak akan pergi kemanapun.

688
01:07:34,333 --> 01:07:35,231
Dia akan pergi.

689
01:07:35,417 --> 01:07:38,582
Bagaimanapun juga, dia harus pergi.

690
01:08:29,904 --> 01:08:33,441
Apa yang kau lakukan ?
Tidak !

691
01:08:34,751 --> 01:08:37,007
Kamu ini apa ...

692
01:08:38,102 --> 01:08:41,216
Mengapa kamu menggelengkan kepalamu ?

693
01:08:42,917 --> 01:08:45,808
Bodoh, Frank.

694
01:08:46,419 --> 01:08:49,054
Kamu melakukan sesuatu yang
akan membawa John Henry Clayton ...

695
01:08:49,054 --> 01:08:50,351
Ikut campur dalam masalah ini.

696
01:09:06,507 --> 01:09:09,176
- Pa !
- Di belakang.

697
01:09:13,463 --> 01:09:16,468
- Bagaimana keadaan dia?
- Aku masih belum tahu.

698
01:09:17,518 --> 01:09:19,320
Pa.

699
01:09:36,437 --> 01:09:38,240
John Henry.

700
01:09:41,275 --> 01:09:42,591
Bagaimana keadaan dia?

701
01:09:42,691 --> 01:09:44,623
Well, pisaunya tidak mengenai organ vital,

702
01:09:44,624 --> 01:09:47,211
Tapi ia kehilangan darah cukup banyak.

703
01:09:47,782 --> 01:09:49,257
Kita akan tahu pada pagi hari.

704
01:09:49,258 --> 01:09:50,402
Aku ingin melihat dia.

705
01:09:50,636 --> 01:09:52,653
Dia tidak sadar.

706
01:09:52,753 --> 01:09:55,250
Aku hanya ingin duduk di sampingnya.

707
01:10:16,277 --> 01:10:19,046
Kamu jangan berpikir untuk
meninggalkan aku, pak tua.

708
01:10:19,146 --> 01:10:21,181
Jangan sekarang.

709
01:10:21,281 --> 01:10:24,119
Tidak ...setelah semua yang sudah kita lalui.

710
01:10:29,368 --> 01:10:32,479
black c loud

711
01:10:57,550 --> 01:10:58,358
Aku akan panggilkan dokter.

712
01:10:58,359 --> 01:11:00,874
Tidak. Dengarkan aku, nak.

713
01:11:02,055 --> 01:11:04,693
Aku hendak memberitahu kamu sesuatu.

714
01:11:06,528 --> 01:11:08,596
Aku salah.

715
01:11:09,196 --> 01:11:11,568
Aku salah menilai dirimu,

716
01:11:11,668 --> 01:11:14,064
Dan aku salah menilai diriku.

717
01:11:14,164 --> 01:11:18,289
Orang itu, harusnya aku bunuh
dia jika saja aku bisa.

718
01:11:18,389 --> 01:11:20,992
Aku akan bunuh mereka semua.

719
01:11:21,842 --> 01:11:24,278
Kau dan aku...

720
01:11:25,380 --> 01:11:27,199
Darah kita sama.

721
01:11:35,356 --> 01:11:37,391
Aku penuh rasa takut, John Henry.

722
01:11:37,491 --> 01:11:38,643
Kamu akan baik-baik saja, ayah.

723
01:11:38,643 --> 01:11:39,976
Tidak, tidak, tidak.

724
01:11:42,162 --> 01:11:43,732
Aku takut aku akan kehilanganmu.

725
01:11:43,733 --> 01:11:45,258
Aku dapat melihat apa yang ada di matamu.

726
01:11:51,605 --> 01:11:52,850
Lalu kamu tahu apa yang aku akan lakukan.

727
01:11:52,851 --> 01:11:55,451
Kamu tidak perlu melakukan apapun.

728
01:11:56,444 --> 01:11:59,147
Kita berdua tahu ...
akan aku lakukan.

729
01:12:03,316 --> 01:12:04,919
Aku akan panggilkan dokter.

730
01:12:05,019 --> 01:12:08,656
John Henry Clayton, kamu hentikan.

731
01:12:11,058 --> 01:12:13,606
John Henry, tolong.

732
01:12:19,567 --> 01:12:21,669
Tolong...

733
01:12:21,769 --> 01:12:23,839
Untukku...

734
01:12:25,139 --> 01:12:26,913
Tidak.

735
01:12:27,013 --> 01:12:29,276
Ini tidak akan berakhir, Pa,
sampai seseorang mengakhirinya..

736
01:12:29,376 --> 01:12:32,847
Tidak perlu kamu.
Tidak harus kamu.

737
01:12:33,347 --> 01:12:36,384
Sudah saatnya aku melakukan sesuatu
yang benar dalam hidupku.

738
01:12:37,884 --> 01:12:40,291
Aku tahu apa yang
harus aku lakukan.

739
01:13:37,411 --> 01:13:40,082
Mr Parsons, apakah itu Le Mat ?

740
01:13:40,480 --> 01:13:42,148
Ya, Pak.

741
01:13:42,248 --> 01:13:46,553
Aku... membelinya dari seorang
kawan sekitar sebulan yang lalu.

742
01:13:48,622 --> 01:13:51,492
Sangat indah sekali, bukan?

743
01:13:51,592 --> 01:13:54,729
Sembilan tembakan dalam
senapan laras 10 gauge.

744
01:13:54,829 --> 01:13:59,222
Dan aku beri kamu
harga yang murah.

745
01:14:00,500 --> 01:14:04,371
Atau kamu dapat meminjamnya.

746
01:15:23,784 --> 01:15:26,521
Aku tebak kamu yang
mereka sebut Little Ned ?

747
01:15:34,127 --> 01:15:35,807
Memang benar.

748
01:15:49,842 --> 01:15:51,603
Kamu yang masih muda
dan tidak mau mati hari ini, ...

749
01:15:51,603 --> 01:15:54,173
Aku sarankan kamu letakkan
senjata dan pergi dari sini.

750
01:15:54,174 --> 01:15:56,718
Tetap di tempat kalian, ...

751
01:16:07,293 --> 01:16:09,797
Keparat kau ....

752
01:17:15,598 --> 01:17:17,616
Keparat !

753
01:18:24,932 --> 01:18:27,259
Mulutmu jadi kering, Frank ?

754
01:18:28,068 --> 01:18:30,906
Ya, kamu mau membelikan aku minum ?

755
01:19:21,921 --> 01:19:24,224
John Henry.

756
01:19:34,568 --> 01:19:36,919
Apapun yang terjadi nantinya, ...

757
01:19:37,019 --> 01:19:39,003
Aku ingin kau tahu aku tidak terlibat ...

758
01:19:39,004 --> 01:19:40,844
Tindakan pengecut terhadap ayahmu.

759
01:19:41,658 --> 01:19:43,375
Secara pribadi, aku tahu
tindakan mereka tidak terpuji.

760
01:19:43,475 --> 01:19:46,181
Dan sudah selayaknya
kamu bunuh mereka.

761
01:19:46,747 --> 01:19:48,848
Apa kamu akan pergi dari sini ?

762
01:19:48,948 --> 01:19:51,184
Aku tidak bisa lakukan itu.

763
01:19:51,284 --> 01:19:54,549
Tidak akan ada yang menyewa
jago tembak yang lari dari kesulitan.

764
01:19:56,089 --> 01:19:57,482
Kamu tidak perlu lari, Dave.

765
01:19:57,483 --> 01:19:58,510
Kamu dapat berjalan saja.

766
01:20:01,127 --> 01:20:05,600
Persyaratan kerjaku tidak
mengizinkan aku melakukan itu.

767
01:20:26,253 --> 01:20:27,869
Pistol Le Mat yang kelas berat ini.

768
01:20:27,869 --> 01:20:29,269
Membuat aku di posisi yang
kurang menguntungkan.

769
01:20:31,157 --> 01:20:33,210
Apa yang kamu sarankan?

770
01:20:33,981 --> 01:20:35,553
Apakah kamu berbaik hati
membiarkan aku kembali ke dalam ...

771
01:20:35,553 --> 01:20:37,578
Dan mengambil pistol Colt ?

772
01:20:51,244 --> 01:20:53,281
Terima kasih.

773
01:22:28,741 --> 01:22:31,378
Kawan, kamu bukan karyawan lagi.

774
01:22:42,121 --> 01:22:45,191
Kamu memang benar.

775
01:22:54,734 --> 01:22:56,737
Senang kenalan denganmu, Dave.

776
01:23:34,157 --> 01:23:35,599
Aku baik-baik saja, Pa.

777
01:23:37,844 --> 01:23:39,230
Tidak akan butuh waktu lama
akan tersebar ...

778
01:23:39,230 --> 01:23:40,902
Apa yang terjadi di sini hari ini.

779
01:23:41,396 --> 01:23:43,094
Banyak orang yang akan mencariku..

780
01:23:43,095 --> 01:23:44,283
Untuk membuat namanya terkenal ...

781
01:23:44,285 --> 01:23:46,518
Jangan pergi.

782
01:23:46,618 --> 01:23:49,027
Aku tidak bisa selesaikan
ladangnya sendirian.

783
01:23:49,127 --> 01:23:52,092
Ladangnya sudah selesai, Pa.
Aku sudah tabur benihnya.

784
01:23:52,192 --> 01:23:54,761
Akan tumbuh sendiri.

785
01:23:55,361 --> 01:23:57,363
Aku harus pergi.

786
01:23:57,463 --> 01:24:00,933
Kamu tidak akan pergi selama
10 tahun lagi, kan?

787
01:24:01,340 --> 01:24:05,105
Tidak, aku janji. Aku akan
segera menemuimu, ayah.

788
01:24:26,159 --> 01:24:28,629
<i>Sedikit yang diketahui
tentang dia setelah itu.</i>

789
01:24:28,729 --> 01:24:30,997
<i>Ada yang mengatakan
dia berada di Coffeeville.</i>

790
01:24:31,097 --> 01:24:34,534
<i>Di mana ia terlibat
dalam suatu kejadian lain.</i>

791
01:24:34,634 --> 01:24:36,470
<i>Beberapa tahun kemudian.</i>

792
01:24:36,570 --> 01:24:40,472
<i>Tapi tuduhan-tuduhan itu
tidak pernah terbukti.</i>

793
01:24:40,972 --> 01:24:44,478
<i>Secara umum ia pindah
ke arah barat dengan nama yang berbeda,</i>

794
01:24:44,578 --> 01:24:48,516
<i>Di mana dia hidup
dengan tenang di tempat terpencil.</i>

795
01:24:53,415 --> 01:24:55,500
<i>Apa yang diketahui adalah ketika
Mary Alice ...</i>

796
01:24:55,500 --> 01:24:56,881
<i>Meninggal beberapa tahun kemudian,</i>

797
01:24:57,339 --> 01:24:59,993
<i>Dia tidak menghadiri pemakamannya.</i>

798
01:25:00,093 --> 01:25:03,764
<i>Namun, banyak yang
mengatakan hari berikutnya,</i>

799
01:25:03,864 --> 01:25:08,335
<i>Pita merah pudar ditemukan
melekat di batu nisannya.</i>

800
01:25:16,942 --> 01:25:21,328
<i>Lainnya di Fowler menceritakan kisah
melihat dia selama ini...</i>

801
01:25:21,428 --> 01:25:23,884
<i>Sampai kematian ayahnya,...</i>

802
01:25:23,984 --> 01:25:28,055
<i>Dimana sejak saat itu
dia tidak pernah terlihat lagi.</i>

803
01:25:32,861 --> 01:25:40,196
Terjemahan blackcloud

