﻿1
00:00:02,989 --> 00:00:19,506
<font color="#0000ff">Diterjemahkan oleh:
</font> <font color="#ff00ff">Lebah Jelek, dkk</font>

2
00:02:43,960 --> 00:02:48,226
<i>Ah, liburan. Saat paling
menyenangkan dalam setahun.</i>

3
00:02:49,960 --> 00:02:52,383
<i>Dan dimulailah kisahku.</i>

4
00:02:54,240 --> 00:02:56,079
<i>Di pagi bersalju
setelah malam Natal,</i>

5
00:02:56,080 --> 00:02:59,479
<i>...saat Charlotte Cooper menata
bola kaca salju ke-37nya,</i>

6
00:02:59,480 --> 00:03:02,879
<i>...untuk membuat Natal yang
sempurna bagi keluarganya,</i>

7
00:03:02,880 --> 00:03:07,385
<i>...dia teringat sebuah momen yang dia
harap bisa dia kenang selamanya.</i>

8
00:03:11,120 --> 00:03:15,839
<i>Sementara itu, suaminya, Sam Cooper,
yang bisa kubaca dengan sangat baik,</i>

9
00:03:15,840 --> 00:03:19,399
<i>...mengingat sebuah momen,
tepat setelah momen itu,</i>

10
00:03:19,400 --> 00:03:22,519
<i>...berusaha mengingat jika
dia tahu dia bahagia,</i>

11
00:03:22,520 --> 00:03:25,341
<i>...di saat yang sama,
kebahagiaan itu berlanjut.</i>

12
00:03:28,520 --> 00:03:30,359
<i>Dan anjing kesayangan
mereka, Rags,</i>

13
00:03:30,360 --> 00:03:33,909
<i>...ingat betapa bahagianya
rasanya jadi hadiah Natal.</i>

14
00:03:43,160 --> 00:03:45,239
<i>Dan di seluruh kota,</i>

15
00:03:45,240 --> 00:03:48,799
<i>...keluarga Cooper juga
mengawali pagi mereka.</i>

16
00:03:48,800 --> 00:03:50,999
<i>Siapa semua orang ini?</i>

17
00:03:51,000 --> 00:03:52,399
<i>Yah, itulah kisahnya.</i>

18
00:03:52,400 --> 00:03:54,559
<i>Aku tak bisa menceritakannya
begitu saja.</i>

19
00:03:54,560 --> 00:03:56,319
<i>Tapi untuk saat ini, mereka
sedang menuju liburan mereka,</i>

20
00:03:56,320 --> 00:03:58,839
<i>...mencari kenyamanan
dan sedikit suka cita.</i>

21
00:03:58,840 --> 00:04:00,279
Tak apa.

22
00:04:00,280 --> 00:04:01,759
Baiklah. Buat rumah kue jahe.

23
00:04:01,760 --> 00:04:03,439
Bisakah kau mengantarnya ke
depan pintuku pukul 9 pagi?

24
00:04:03,440 --> 00:04:05,839
Ya, tapi itu pagi Natal. Bagaimana
kalau mereka ingin tidur?

25
00:04:05,840 --> 00:04:07,199
Anak-anak mana yang
tidur di pagi Natal?

26
00:04:07,200 --> 00:04:08,319
Entahlah.

27
00:04:08,320 --> 00:04:09,879
Kenapa kau harus mengubah sesuatu?

28
00:04:09,880 --> 00:04:11,519
Aku ingin bersama
anak-anakku 15 menit lagi.

29
00:04:11,520 --> 00:04:13,624
Kenapa kau begitu menyebalkan?

30
00:04:17,480 --> 00:04:19,119
Selamat Natal. /
Salam.

31
00:04:19,120 --> 00:04:20,479
Selamat Natal.

32
00:04:20,480 --> 00:04:22,740
Kami harap kau datang
nanti malam, Angie.

33
00:04:24,400 --> 00:04:26,789
Hei, Charlie, selamat Natal!

34
00:04:27,680 --> 00:04:29,279
Jangan masukkan ke hati.

35
00:04:29,280 --> 00:04:31,479
Dia membenci semua orang.

36
00:04:31,480 --> 00:04:33,399
Hai, Nenek. Hai, Kakek.

37
00:04:33,400 --> 00:04:35,719
Selamat Natal, Bo. /
Bo! Selamat Natal.

38
00:04:35,720 --> 00:04:38,559
Charlie, tolong jangan
tinggalkan adikmu di mall.

39
00:04:38,560 --> 00:04:41,279
Terima kasih sudah menjemput
Madison. Aku sangat menghargainya.

40
00:04:41,280 --> 00:04:42,599
Aku tak bisa telat masuk kerja.

41
00:04:42,600 --> 00:04:43,999
Tapi malam nanti malam
Natal, Hank.

42
00:04:44,000 --> 00:04:45,199
Ya, aku tahu.

43
00:04:45,200 --> 00:04:47,190
Kerja tetaplah kerja, kan?

44
00:04:47,800 --> 00:04:49,119
Mm...

45
00:04:49,120 --> 00:04:50,759
Madison terus melakukan hal ini.

46
00:04:50,760 --> 00:04:53,039
Dan aku membuat kesalahan dengan
menertawakannya saat pertama kali.

47
00:04:53,040 --> 00:04:54,639
Jadi, kini dia
melakukannya setiap saat.

48
00:04:54,640 --> 00:04:57,559
Tolong aku. Saat dia
melakukannya, jangan tertawa.

49
00:04:57,560 --> 00:05:00,319
Dan semoga dia berhenti
melakukannya dengan sendirinya.

50
00:05:00,320 --> 00:05:01,879
Tentu. Tentu. /
Ada apa?

51
00:05:01,880 --> 00:05:03,959
Hai. /
Hai, Madison.

52
00:05:03,960 --> 00:05:05,079
Ini dia.

53
00:05:05,080 --> 00:05:07,079
Nenek dan Kakek sudah datang, mereka
akan membawamu untuk hari ini.

54
00:05:07,080 --> 00:05:08,419
Bisakah kau katakan "hai"?

55
00:05:08,420 --> 00:05:10,381
Kau sangat menyebalkan.

56
00:05:13,360 --> 00:05:15,624
Ayah, jangan. /
Hentikan.

57
00:05:16,280 --> 00:05:19,279
Baiklah, ayo pergi.

58
00:05:19,280 --> 00:05:22,679
<i>Saat Ruby menyajikan menu
Spesial Liburan ke-19nya,</i>

59
00:05:22,680 --> 00:05:26,199
<i>...dia ingat saat menyajikan makan
malam Natal untuk adik-adiknya.</i>

60
00:05:26,200 --> 00:05:29,359
<i>Sementara ibunya,
setelah minum 6 eggnog,</i>

61
00:05:29,360 --> 00:05:32,919
<i>...pingsan di sofa.</i>

62
00:05:32,920 --> 00:05:36,799
<i>Meskipun masa kecilnya membuatnya
merasa terasing dari dunia,</i>

63
00:05:36,800 --> 00:05:40,799
<i>...Ruby merasa ada kaitan tak
terduga dengan Bucky Newport.</i>

64
00:05:40,800 --> 00:05:42,719
<i>Selama 5 tahun ini,</i>

65
00:05:42,720 --> 00:05:44,999
<i>...dia menantikan memulai
paginya dengan Bucky.</i>

66
00:05:45,000 --> 00:05:48,439
<i>Dia suka caranya memakai setelan jas
dan dasi kupu-kupu, setiap hari,</i>

67
00:05:48,440 --> 00:05:50,639
<i>...persis seperti dia
masih guru dulu.</i>

68
00:05:50,640 --> 00:05:54,223
<i>Dia selalu meluruskannya dan
itu membuatnya makin jelek.</i>

69
00:05:58,480 --> 00:06:01,506
Selamat pagi. Aku marah padamu.

70
00:06:01,840 --> 00:06:03,119
Apa yang kulakukan?

71
00:06:03,120 --> 00:06:04,439
Akhir kisahnya mengecewakanku.

72
00:06:04,440 --> 00:06:05,959
Yah, memang begitu.

73
00:06:05,960 --> 00:06:07,599
Itulah yang membuatnya jadi salah
satu akhir yang paling bermakna...

74
00:06:07,600 --> 00:06:09,340
...dalam sejarah film.

75
00:06:09,760 --> 00:06:11,359
Tapi wajah Chaplin...

76
00:06:11,360 --> 00:06:13,079
Penuh harapan dan ketakutan...

77
00:06:13,080 --> 00:06:15,879
...dan rasa malu dan
entah apa lagi.

78
00:06:15,880 --> 00:06:19,759
Tapi yang jeniusnya adalah itulah
otobiografi alam bawah sadarnya.

79
00:06:19,760 --> 00:06:21,719
Dia telah jatuh cinta
dengan beberapa...

80
00:06:21,720 --> 00:06:24,839
...wanita muda dan dia
adalah mentor mereka.

81
00:06:24,840 --> 00:06:26,639
Tapi dia selalu merasa takut...

82
00:06:26,640 --> 00:06:28,399
...mereka akan memandangnya seperti
dia memandang dirinya sendiri.

83
00:06:28,400 --> 00:06:31,999
Yang tak lebih dari seorang artis
jalanan, di jalanan kota London.

84
00:06:32,000 --> 00:06:33,740
Mengagumkan.

85
00:06:34,800 --> 00:06:36,479
<i>Bucky berpaling dari Ruby karena,</i>

86
00:06:36,480 --> 00:06:40,079
<i>...anehnya, dia merasa lebih dekat dengannya
daripada siapa pun dalam hidupnya.</i>

87
00:06:40,080 --> 00:06:42,679
<i>Dia paham betapa
anehnya keadaan itu.</i>

88
00:06:42,680 --> 00:06:45,919
<i>Dia telah menunjukkan padanya 67
film. Makan di kafenya, setiap hari.</i>

89
00:06:45,920 --> 00:06:47,919
<i>Dan Bucky benci makanan di sana.</i>

90
00:06:47,920 --> 00:06:49,039
Kau mau menu spesial?

91
00:06:49,040 --> 00:06:50,199
Mm...

92
00:06:50,200 --> 00:06:51,999
Hari apa sekarang? /
Jumat.

93
00:06:52,000 --> 00:06:54,867
Jumat? Tidak begitu spesial.

94
00:06:55,480 --> 00:06:56,839
Bagaimana dengan
menu spesial Rabu?

95
00:06:56,840 --> 00:06:58,719
Atau hash brown Kamis?

96
00:06:58,720 --> 00:07:00,551
Baik. /
Hei, Ruby!

97
00:07:01,200 --> 00:07:02,719
Kopiku sudah dingin.

98
00:07:02,720 --> 00:07:04,346
Kau akan baik-baik saja.

99
00:07:04,440 --> 00:07:05,987
Duduklah.

100
00:07:06,800 --> 00:07:08,559
Merayakan Natal bersama keluarga?

101
00:07:08,560 --> 00:07:11,301
<i>Ruby teringat kebahagiaan
saat memberi hadiah.</i>

102
00:07:12,960 --> 00:07:14,507
Tidak.

103
00:07:15,440 --> 00:07:17,159
Percayalah, aku mengerti.

104
00:07:17,160 --> 00:07:19,399
Natal tiba, seseorang berteriak,

105
00:07:19,400 --> 00:07:22,239
"Waktunya bersenang-senang,
ini Natal!".

106
00:07:22,240 --> 00:07:25,279
Setiap orang panik seolah
kebahagiaan bisa dijadwalkan.

107
00:07:25,280 --> 00:07:26,479
Tak bisa.

108
00:07:26,480 --> 00:07:27,919
Kau akan ke rumah putrimu?

109
00:07:27,920 --> 00:07:30,799
Oh, ya. Dia sangat pandai memasak.

110
00:07:30,800 --> 00:07:32,359
Entah dari mana dia
pandai memasak, karena...

111
00:07:32,360 --> 00:07:35,239
...saat ibu mereka meninggal, satu-satunya
yang bisa kuajarkan adalah...

112
00:07:35,240 --> 00:07:37,079
...cara memesan makanan.

113
00:07:37,080 --> 00:07:39,879
Entahlah. Bagi kedua putriku,
segala sesuatunya adalah kontes.

114
00:07:39,880 --> 00:07:41,919
Dan aku tak tahu apa hadiahnya.

115
00:07:41,920 --> 00:07:45,799
Aku berusaha menenangkan situasi,
tapi mereka tak begitu mendengarku.

116
00:07:45,800 --> 00:07:47,479
Hei, Ruby, kopiku masih dingin.

117
00:07:47,480 --> 00:07:49,700
Kenapa kau tak ke sini
saja dan hangatkan aku?

118
00:07:51,800 --> 00:07:53,559
Maaf, aku harus pergi.

119
00:07:53,560 --> 00:07:55,664
Jelas, itu darurat.

120
00:08:02,240 --> 00:08:06,039
Aku tak ingin membelanjakan
uangku untuknya.

121
00:08:06,040 --> 00:08:08,588
Dia tak pernah
membelikanku apa pun.

122
00:08:08,880 --> 00:08:10,999
Kakakku sendiri. Oh!

123
00:08:11,000 --> 00:08:14,199
Kau tahu yang dia lakukan? Dia
akan menyumbang atas namaku.

124
00:08:14,200 --> 00:08:16,543
Oh, sungguh meriah sekali.

125
00:08:17,440 --> 00:08:19,319
Dan mereka tak pernah bilang
seberapa besar sumbangannya,

126
00:08:19,320 --> 00:08:24,039
...jadi aku tak tahu berapa
yang harus kubelanjakan.

127
00:08:24,040 --> 00:08:28,479
Aku ingin belikan dia
barang paling jelek,

128
00:08:28,480 --> 00:08:30,839
...untuk melihat ekspresi
kakakku Charlotte.

129
00:08:30,840 --> 00:08:33,468
Tunggu. Kutelepon lagi nanti.

130
00:08:44,720 --> 00:08:46,299
<i>Saat Emma masih kecil,</i>

131
00:08:46,300 --> 00:08:49,999
<i>...dia tak sengaja mendengar orangtuanya bilang
bahwa kakaknya, Charlotte, direncanakan,</i>

132
00:08:50,000 --> 00:08:52,184
<i>...tapi Emma tidak direncanakan.</i>

133
00:08:53,920 --> 00:08:56,879
<i>Sejak itu dia bersikap seperti
anak yang tak direncanakan.</i>

134
00:08:56,880 --> 00:08:59,839
Bu, kami harus menahan Anda.

135
00:08:59,840 --> 00:09:02,319
Serahkan padaku.

136
00:09:02,320 --> 00:09:05,107
Ayolah. Mari permudah
hidup semua orang.

137
00:09:05,480 --> 00:09:07,027
Keluarkan.

138
00:09:07,440 --> 00:09:09,021
Keluarkan.

139
00:09:09,360 --> 00:09:11,191
Serahkan padaku.

140
00:09:19,320 --> 00:09:20,679
Selamat Natal.

141
00:09:20,680 --> 00:09:22,759
Terima kasih banyak. /
Ini yang terbaik.

142
00:09:22,760 --> 00:09:23,999
Terima kasih.

143
00:09:24,000 --> 00:09:25,879
Lagu yang terakhir...

144
00:09:25,880 --> 00:09:28,799
...adalah favorit bibiku.
Jadi, ini untukmu.

145
00:09:28,800 --> 00:09:30,301
Bibi Fishy.

146
00:09:30,720 --> 00:09:32,984
Rags! Turun, Rags!

147
00:09:34,440 --> 00:09:36,879
Baiklah. Siap, Ny. Pinkins?

148
00:09:36,880 --> 00:09:38,239
Mainkan.

149
00:09:38,240 --> 00:09:43,199
Sukacitalah dunia,
Tuhan telah datang...

150
00:09:43,200 --> 00:09:44,279
Biarkan bumi...

151
00:09:44,280 --> 00:09:46,679
Bukan itu liriknya.

152
00:09:46,680 --> 00:09:49,839
Maaf, Mitzi, tapi
kurasa itu liriknya.

153
00:09:49,840 --> 00:09:51,599
Tolong ulang dari awal.

154
00:09:51,600 --> 00:09:54,639
Aku tak mau jika liriknya salah.

155
00:09:54,640 --> 00:09:56,380
Jangan mainkan, Mitzi.

156
00:09:56,520 --> 00:09:58,119
Mitzi benar.

157
00:09:58,120 --> 00:09:59,639
Liriknya salah. / Tentu
saja itu liriknya.

158
00:09:59,640 --> 00:10:01,359
Sukacitalah dunia,
Tuhan telah datang.

159
00:10:01,360 --> 00:10:04,909
Tidak, bukan Tuhan telah datang, seolah
sedang orgasme. Yang benar saja...

160
00:10:05,640 --> 00:10:07,380
Apa?

161
00:10:09,480 --> 00:10:10,981
Mitzi!

162
00:10:11,840 --> 00:10:14,159
Baiklah, selamat Natal, semuanya.

163
00:10:14,160 --> 00:10:16,239
Kurasa demikianlah
acara kecil kita.

164
00:10:16,240 --> 00:10:18,559
Terima kasih banyak. Kalian
penonton yang luar biasa.

165
00:10:18,560 --> 00:10:19,999
Kami akan kembali tahun depan.

166
00:10:20,000 --> 00:10:21,911
Tapi akankah mereka kembali?

167
00:10:23,440 --> 00:10:26,199
Ya, kau tak perlu mengkhawatirkannya
lagi setelah malam ini.

168
00:10:26,200 --> 00:10:27,839
Kau tak harus mengatakannya
seolah kau tak akan pernah...

169
00:10:27,840 --> 00:10:30,279
...melihatku lagi, Charlotte.
Aku tidak sekarat.

170
00:10:30,280 --> 00:10:32,225
Tidak. Tapi kita.

171
00:10:35,640 --> 00:10:37,266
Hei, Tinkerbell.

172
00:10:41,640 --> 00:10:44,799
<i>Sadar akan jarak yang melebar
antara kedua orangtuanya,</i>

173
00:10:44,800 --> 00:10:48,986
<i>...Eleanor Cooper merasa tersentuh
dengan kasih sayang di depan umum.</i>

174
00:10:51,520 --> 00:10:55,661
<i>Dia ingat momen dalam hidupnya
saat dia tak begitu tertutup.</i>

175
00:11:00,480 --> 00:11:02,079
Ini menyenangkan.

176
00:11:02,080 --> 00:11:05,663
Jika kau lihatkan punyamu,
akan kulihatkan punyaku.

177
00:11:05,720 --> 00:11:07,301
Oke?

178
00:11:17,080 --> 00:11:19,150
Oh.

179
00:11:21,960 --> 00:11:25,439
<i>Dia ingat sebuah momen yang
dia harap bisa dilupakannya,</i>

180
00:11:25,440 --> 00:11:28,119
<i>...hari di mana ciuman yang
terenggut tertangkap oleh matanya.</i>

181
00:11:28,120 --> 00:11:30,599
<i>Dia mengenali ciuman itu.</i>

182
00:11:30,600 --> 00:11:32,799
<i>Ternyata itu ciuman tunangannya.</i>

183
00:11:32,800 --> 00:11:36,079
<i>Hati Eleanor hancur.</i>

184
00:11:36,080 --> 00:11:41,199
<i>Ah, dia tak akan pernah bisa melompati
dinding di sekeliling hatinya.</i>

185
00:11:41,200 --> 00:11:44,919
<i>Tapi, Eleanor masih mencari
wajah-wajah asing dengan diam-diam...</i>

186
00:11:44,920 --> 00:11:48,185
<i>...untuk momen yang memperlihatkan
emosi mereka apa adanya.</i>

187
00:11:56,240 --> 00:11:58,599
Boleh kupesan Dirty
Martiny, dengan es?

188
00:11:58,600 --> 00:11:59,879
Sebuah kehormatan
untuk mentraktirmu.

189
00:11:59,880 --> 00:12:01,239
Aku bisa bayar
sendiri, terima kasih.

190
00:12:01,240 --> 00:12:02,821
Bukan kau.

191
00:12:02,880 --> 00:12:04,319
Terima kasih.

192
00:12:04,320 --> 00:12:06,500
Aku pesan Dirty
Martini, dengan es.

193
00:12:10,360 --> 00:12:13,359
Masukkan hadiah untuk
anak-anak di bagasi.

194
00:12:13,360 --> 00:12:15,959
Dan akan kuberi kau
uang tip lain kali.

195
00:12:15,960 --> 00:12:17,479
Tak masalah.

196
00:12:17,480 --> 00:12:19,639
Dan pakai internet,
itu lebih cepat.

197
00:12:19,640 --> 00:12:21,199
Baik, Bibi Fishy.

198
00:12:21,200 --> 00:12:23,559
Keponakan laki-lakiku
memanggilku begitu.

199
00:12:23,560 --> 00:12:25,639
Dia dan istrinya akan
pergi ke Afrika...

200
00:12:25,640 --> 00:12:27,639
...dan aku yang
mengasuh anak-anaknya.

201
00:12:27,640 --> 00:12:30,381
Aku keponakanmu.
Bisakah kau mengingat namaku?

202
00:12:30,560 --> 00:12:32,630
Mm...

203
00:12:34,000 --> 00:12:35,199
Sam.

204
00:12:35,200 --> 00:12:37,959
Ya. Aku Sam, bagus sekali.

205
00:12:37,960 --> 00:12:40,159
Aku tahu namamu.

206
00:12:40,160 --> 00:12:42,359
Aku bukan zombi.

207
00:12:42,360 --> 00:12:43,879
Sebaiknya kau segera berangkat.

208
00:12:43,880 --> 00:12:45,879
Kau akan ketinggalan pesawatmu.

209
00:12:45,880 --> 00:12:47,999
Bibi Fishy, itu 30
tahun yang lalu.

210
00:12:48,000 --> 00:12:49,639
Benarkah?

211
00:12:49,640 --> 00:12:51,359
Bagaimana perjalanannya?

212
00:12:51,360 --> 00:12:53,119
Kami tidak jadi pergi.

213
00:12:53,120 --> 00:12:55,599
Saat itu kau sangat ingin pergi.

214
00:12:55,600 --> 00:13:00,279
Kau dan Charlotte telah
menabung selama bertahun-tahun.

215
00:13:00,280 --> 00:13:03,319
Keadaan sedang sulit,
jadi kami menundanya.

216
00:13:03,320 --> 00:13:06,879
Oh, Sammy. Dan akhirnya
kalian tak pernah pergi.

217
00:13:06,880 --> 00:13:09,587
Bukankah kau seharusnya
pergi lagi tahun ini?

218
00:13:12,080 --> 00:13:13,919
Ya.

219
00:13:13,920 --> 00:13:16,039
<i>Tak ada yang tahu apa yang
mengakhiri pernikahan.</i>

220
00:13:16,040 --> 00:13:19,279
<i>Mungkin tak beralasan menyuruh
manusia tumbuh persis...</i>

221
00:13:19,280 --> 00:13:23,439
<i>...dengan kecepatan yang sama
selama 40 tahun 6 bulan 3 hari.</i>

222
00:13:23,440 --> 00:13:26,279
<i>Tapi perjalanan yang batal
itu adalah puncaknya.</i>

223
00:13:26,280 --> 00:13:29,479
<i>Lalu Sam pindah.</i>

224
00:13:29,480 --> 00:13:33,746
Tampaknya kau kurang sehat, berikan
kuncinya, biar aku yang menyetir.

225
00:13:35,560 --> 00:13:38,719
<i>Saat Hank Cooper menunggu
wawancara kerja ke-17nya...</i>

226
00:13:38,720 --> 00:13:40,319
<i>...dalam sebulan ini,</i>

227
00:13:40,320 --> 00:13:42,359
<i>...dia bertanya-tanya berapa
lama dia bisa tetap...</i>

228
00:13:42,360 --> 00:13:45,599
<i>...berbohong bahwa dia masih bekerja
memotret foto keluarga di Sears.</i>

229
00:13:45,600 --> 00:13:46,559
Senyum yang lebar.

230
00:13:46,560 --> 00:13:48,719
Kalian akan memiliki foto
ini seumur hidup kalian.

231
00:13:48,720 --> 00:13:51,661
Dan akan dipajang di dinding.
Baiklah. Siap?

232
00:13:53,640 --> 00:13:54,679
Oh! Bagus.

233
00:13:54,680 --> 00:13:57,819
<i>Dia rindu pekerjaannya membantu keluarga
yang tak bahagia tampak bahagia.</i>

234
00:13:57,820 --> 00:14:00,941
Aku suka sweternya.
Cerialah.

235
00:14:03,240 --> 00:14:05,119
Ya. Itu bagus sekali.

236
00:14:05,120 --> 00:14:07,306
<i>Itu adalah kekuatan supernya.</i>

237
00:14:07,480 --> 00:14:09,399
<i>Secara tak terduga,</i>

238
00:14:09,400 --> 00:14:13,879
<i>...dia memikirkan seorang wanita
yang hanya pernah dilihatnya satu kali.</i>

239
00:14:13,880 --> 00:14:16,839
<i>Lalu dia berpikir tentang suara
otomatis yang menggantikannya.</i>

240
00:14:16,840 --> 00:14:21,879
Selamat Natal. Jari kaki
di atas garis. Senyum.

241
00:14:21,880 --> 00:14:24,239
<i>Apa suara itu punya anak?</i>

242
00:14:24,240 --> 00:14:27,799
<i>Apa dia punya hadiah yang tak
terbeli dalam daftar Natalnya?</i>

243
00:14:27,800 --> 00:14:31,799
Santa sayang, tolong bawakan
aku sebuah sepeda biru.

244
00:14:31,800 --> 00:14:36,799
Aku akan bangun di rumah ayahku,
tapi membuka hadiah di rumah ibuku.

245
00:14:36,800 --> 00:14:40,588
<i>Hank mengenang sukacitanya
saat kecil di pagi Natal.</i>

246
00:14:42,040 --> 00:14:43,985
Tuan Cooper?

247
00:14:48,960 --> 00:14:53,239
<i>Penuh tekad, Hank memasuki
ruangan itu dengan kaki kirinya.</i>

248
00:14:53,240 --> 00:14:55,359
<i>Dia pernah baca ini
membawa keberuntungan.</i>

249
00:14:55,360 --> 00:14:57,399
Aku ingin berterima kasih sudah
bersedia bicara denganku.

250
00:14:57,400 --> 00:14:58,399
Aku sangat menghargainya.

251
00:14:58,400 --> 00:15:00,599
Aku tahu kau tak benar-benar
menyewa orang sampai akhir tahun,

252
00:15:00,600 --> 00:15:02,340
...tapi ketahuilah...

253
00:15:02,680 --> 00:15:04,319
...aku siap untuk bekerja sekarang.

254
00:15:04,320 --> 00:15:07,879
Aku bisa mulai hari ini juga
jika kau membutuhkannya.

255
00:15:07,880 --> 00:15:09,319
Aku bangga dengan pekerjaanku.

256
00:15:09,320 --> 00:15:11,279
Aku sangat bangga dengan
pekerjaanku. Aku...

257
00:15:11,280 --> 00:15:14,879
Di pekerjaanku yang lalu, jika ada foto keluarga
yang jelek, aku ngotot memotretnya lagi,

258
00:15:14,880 --> 00:15:17,719
...karena aku peduli. Aku peduli.

259
00:15:17,720 --> 00:15:20,279
Aku benci mengirimkan....

260
00:15:20,280 --> 00:15:21,919
...kartu liburan yang jelek.

261
00:15:21,920 --> 00:15:25,039
Kau hanya akan bisa membuat
foto itu lagi tahun depan.

262
00:15:25,040 --> 00:15:27,079
Kau tahu berapa banyak kerabatmu
yang akan melihatnya?

263
00:15:27,080 --> 00:15:28,839
Siapa yang akan peduli
soal itu sekarang, Bob?

264
00:15:28,840 --> 00:15:30,580
Siapa yang akan peduli?

265
00:15:31,440 --> 00:15:35,706
Bung, kau terlalu
bersemangat untuk Staples.

266
00:15:46,280 --> 00:15:48,100
Jadi, apa pekerjaanmu?

267
00:15:48,560 --> 00:15:50,279
Aku seorang penulis.

268
00:15:50,280 --> 00:15:52,159
Oh! Wow. Baiklah.

269
00:15:52,160 --> 00:15:53,259
Apa yang kau tulis?

270
00:15:53,260 --> 00:15:56,988
Apa kau familiar dengan Katalog Pottery
Barn, Edisi Furnitur Luar Ruangan?

271
00:15:57,200 --> 00:15:58,599
Furnitur untuk segala cuaca.

272
00:15:58,600 --> 00:16:00,550
Kau tahu karyaku?

273
00:16:02,280 --> 00:16:04,599
Aku sebenarnya juga menulis
skrip film. Entah kenapa.

274
00:16:04,600 --> 00:16:06,599
Wow. Itu keren.

275
00:16:06,600 --> 00:16:08,704
Skrip film terakhirku
hampir diproduksi.

276
00:16:09,560 --> 00:16:11,664
Lalu...

277
00:16:12,520 --> 00:16:15,785
...aktor utamaku merangkap
ventrilokuis...

278
00:16:16,160 --> 00:16:17,639
...pergi untuk pekerjaan
yang lebih menjanjikan.

279
00:16:17,640 --> 00:16:19,710
Jelas dia seorang Republikan.

280
00:16:20,920 --> 00:16:22,785
Ventrilokuis Republikan.

281
00:16:24,480 --> 00:16:27,519
Oh, tidak. Tidak.

282
00:16:27,520 --> 00:16:29,679
Kau terlalu tampan untuk
jadi seorang Republikan.

283
00:16:29,680 --> 00:16:31,319
Ah.

284
00:16:31,320 --> 00:16:34,279
Kabar baiknya aku bukan
seorang ventrilokuis.

285
00:16:34,280 --> 00:16:36,479
Katakan kau bukan salah
satu Republikan gereja,

286
00:16:36,480 --> 00:16:40,359
...yang percaya pada Fox
News, tapi tidak evolusi.

287
00:16:40,360 --> 00:16:43,839
Baiklah. Jika manusia berevolusi
dari monyet dan kera,

288
00:16:43,840 --> 00:16:46,639
...kenapa masih ada
monyet dan kera?

289
00:16:46,640 --> 00:16:49,599
Itu lucu karena anjingku menanyakan hal
yang sama tentang serigala kemarin.

290
00:16:49,600 --> 00:16:51,519
Baiklah.

291
00:16:51,520 --> 00:16:52,799
Dengar, kau percaya
pada Tuhan, kan?

292
00:16:52,800 --> 00:16:54,199
Yang mana?

293
00:16:54,200 --> 00:16:56,239
Apa pun, pilih saja satu.

294
00:16:56,240 --> 00:16:58,599
Mereka semua butuh terlalu
banyak pembenaran bagiku.

295
00:16:58,600 --> 00:17:02,159
Semuanya tentang, "Cintai aku
atau pergilah ke neraka."

296
00:17:02,160 --> 00:17:05,119
Sulit kupercaya aku tak terlalu
butuh perhatian daripada Tuhan.

297
00:17:05,120 --> 00:17:07,827
Ya, aku juga sulit
percaya kau begitu.

298
00:17:09,000 --> 00:17:10,319
Jadi kau tak terlalu
percaya apa pun, ya?

299
00:17:10,320 --> 00:17:12,559
Kau tahu yang kupercayai?

300
00:17:12,560 --> 00:17:17,239
Aku percaya pada
suara Nina Simone.

301
00:17:17,240 --> 00:17:21,187
Kurasa itu adalah hal terdekat
bagiku untuk percaya Tuhan.

302
00:17:23,600 --> 00:17:26,068
Aku tak pernah mendengarnya. /
Wow.

303
00:17:26,240 --> 00:17:27,839
Maaf.

304
00:17:27,840 --> 00:17:30,251
Itu akan membuatmu
pindah kepercayaan.

305
00:17:33,520 --> 00:17:35,399
Ngomong-ngomong, sedang
apa kau di bandara ini?

306
00:17:35,400 --> 00:17:38,079
Bukankah seharusnya kau bersama
orang-orangmu membantah sains,

307
00:17:38,080 --> 00:17:39,999
...atau dari mana pun kau berasal?

308
00:17:40,000 --> 00:17:43,159
Aku cuma ingin pulang,
tapi semuanya bersalju.

309
00:17:43,160 --> 00:17:44,519
Bukankah kau juga begitu?

310
00:17:44,520 --> 00:17:47,959
Tidak, aku terbang ke sini
untuk bertemu keluargaku.

311
00:17:47,960 --> 00:17:49,759
Aku harus tiba pukul 5.

312
00:17:49,760 --> 00:17:52,627
Aku cuma di sini untuk melewatkan
waktu, satu atau enam jam.

313
00:17:53,920 --> 00:17:55,501
Baiklah.

314
00:17:57,040 --> 00:17:58,959
Hei.

315
00:17:58,960 --> 00:18:01,599
Kuharap pesawat Eleanor
tidak tertunda.

316
00:18:01,600 --> 00:18:03,159
Dan ada sesuatu dengan Hank.

317
00:18:03,160 --> 00:18:04,959
Dia selalu mendengus
seperti babi...

318
00:18:04,960 --> 00:18:06,759
...saat dia berusaha
menutupi sesuatu.

319
00:18:06,760 --> 00:18:08,199
Itu normal, Charlotte.

320
00:18:08,200 --> 00:18:11,039
Tidak. Ini bukan dengusan
biasa, seperti...

321
00:18:11,040 --> 00:18:13,679
Bukan. Tapi semacam...

322
00:18:13,680 --> 00:18:15,879
Dengusannya berbeda, seperti...

323
00:18:15,880 --> 00:18:18,399
Itu...

324
00:18:18,400 --> 00:18:21,239
Selamat Natal. Baiklah.

325
00:18:21,240 --> 00:18:22,679
Astaga, lihat.

326
00:18:22,680 --> 00:18:24,399
Aku punya kejutan
untukmu, Madison.

327
00:18:24,400 --> 00:18:28,143
Ini asli. Lihat.

328
00:18:29,360 --> 00:18:31,510
Rumah roti jahe. /
Ya.

329
00:18:34,440 --> 00:18:36,359
Mungkin aku harus
membuat kue peppermint.

330
00:18:36,360 --> 00:18:38,439
Kenapa? /
Karena ini Natal, Sam.

331
00:18:38,440 --> 00:18:40,639
Demi Tuhan, ini Natal.

332
00:18:40,640 --> 00:18:42,079
Kau tak bisa memasaknya
begitu saja, Charlotte.

333
00:18:42,080 --> 00:18:43,879
Mereka akan merenungi malam
ini dan menyadari...

334
00:18:43,880 --> 00:18:45,879
...ini cuma sandiwara.
Setidaknya kita harus...

335
00:18:45,880 --> 00:18:47,639
...memperingatkan mereka
sebelum mereka datang.

336
00:18:47,640 --> 00:18:50,599
Tidak, aku mau mereka ingin
datang, itulah intinya.

337
00:18:50,600 --> 00:18:52,639
Cuma saat inilah kita
bersama dalam satu tahun.

338
00:18:52,640 --> 00:18:54,399
Dan ini kesempatan
terakhir kita...

339
00:18:54,400 --> 00:18:56,359
...untuk merasa seperti keluarga
sebelum kita mengatakannya.

340
00:18:56,360 --> 00:18:57,799
Aku ingin anak-anak...

341
00:18:57,800 --> 00:19:00,559
...punya kenangan tentang Natal
terakhir mereka yang sempurna.

342
00:19:00,560 --> 00:19:02,679
Dan aku tahu kau berpikir
bahwa aku konyol...

343
00:19:02,680 --> 00:19:04,479
Tidak, aku tak
berpikir kau konyol.

344
00:19:04,480 --> 00:19:06,799
Saat ini, ya, kau
bersikap sedikit konyol.

345
00:19:06,800 --> 00:19:09,719
♪ Sukacita, sukacita... ♪

346
00:19:09,720 --> 00:19:14,319
♪ Oh, berita sukacita... ♪

347
00:19:14,320 --> 00:19:16,719
Jelas kita punya pendapat
yang jauh berbeda...

348
00:19:16,720 --> 00:19:18,799
...dan aku bisa mengerti
kenapa kau salah.

349
00:19:18,800 --> 00:19:20,559
Jika kau perlakukan mereka
seolah mereka tidak tabah,

350
00:19:20,560 --> 00:19:22,039
...mereka pasti tak akan tabah.

351
00:19:22,040 --> 00:19:23,999
Hank masih gamang
karena perceraiannya...

352
00:19:24,000 --> 00:19:26,079
...dan kau tahu... Maaf.
Baiklah, teruskan.

353
00:19:26,080 --> 00:19:27,159
Tidak, silakan. Aku
akan mendengar.

354
00:19:27,160 --> 00:19:28,879
Aku merasa seperti penipu.

355
00:19:28,880 --> 00:19:30,959
Semuanya terasa salah. Aku akan
katakan pada mereka yang sebenarnya.

356
00:19:30,960 --> 00:19:32,279
Kita semua akan bersama. /
Tunggu dulu.

357
00:19:32,280 --> 00:19:33,679
Tidak, kita telah
membuat kesepakatan.

358
00:19:33,680 --> 00:19:35,559
Kau tak bisa melanggar
kesepakatan di tengah jalan.

359
00:19:35,560 --> 00:19:37,519
Aku tak setuju. / Tidak, kau
setuju dengan kesepakatan itu.

360
00:19:37,520 --> 00:19:39,279
Kau setuju dengan satu
Natal terakhir...

361
00:19:39,280 --> 00:19:40,759
...lalu kau bisa pergi.

362
00:19:40,760 --> 00:19:42,279
Kau mau pergi, silakan pergi.

363
00:19:42,280 --> 00:19:44,719
Tunggu, kaulah yang memilih
untuk tidak pergi.

364
00:19:44,720 --> 00:19:46,719
Kau tidak cukup peduli dengan
pernikahan ini untuk...

365
00:19:46,720 --> 00:19:49,919
<i>Bisakah orangtua dari
anak hilang di baris 7...</i>

366
00:19:49,920 --> 00:19:52,799
<i>...datang ke depan
dan menjemputnya?</i>

367
00:19:52,800 --> 00:19:54,239
<i>Kau sangat menyebalkan!</i>

368
00:19:54,240 --> 00:19:56,822
Oh! Astaga.

369
00:19:57,840 --> 00:20:00,279
<i>Bo sedang menjalankan misi.</i>

370
00:20:00,280 --> 00:20:03,479
<i>Dia harus temukan hadiah yang sempurna
yang bisa mengembalikan kakaknya,</i>

371
00:20:03,480 --> 00:20:06,551
<i>...yang telah jadi orang asing
sejak perceraian orangtuanya.</i>

372
00:20:17,480 --> 00:20:19,799
<i>Hadiah itu harus punya
kekuatan penyembuh...</i>

373
00:20:19,800 --> 00:20:22,382
<i>...dan harus murah.</i>

374
00:20:28,000 --> 00:20:31,026
<i>Dia bahkan rela tidak
bertemu dengan Santa.</i>

375
00:20:32,320 --> 00:20:34,279
<i>Tak ada yang mudah dalam misi ini.</i>

376
00:20:34,280 --> 00:20:36,942
<i>Tapi Bo tak akan gentar.</i>

377
00:20:37,600 --> 00:20:39,864
Ini semua cuma salah paham.

378
00:20:40,480 --> 00:20:42,319
Dengar, aku adalah seorang ibu.

379
00:20:42,320 --> 00:20:43,839
Aku punya 3 anak.
Mereka masih remaja.

380
00:20:43,840 --> 00:20:45,039
Mereka masih remaja.

381
00:20:45,040 --> 00:20:47,719
Dan mereka sudah tak menganggapku.

382
00:20:47,720 --> 00:20:49,799
Suamiku seorang profesor etika.

383
00:20:49,800 --> 00:20:51,719
Dia tak akan pernah memaafkanku.

384
00:20:51,720 --> 00:20:54,479
Seluruh keluargaku akan berkumpul
pukul 5 untuk makan malam Natal,

385
00:20:54,480 --> 00:20:55,839
...yang mana aku harus memasak.

386
00:20:55,840 --> 00:20:58,959
Kumohon. Tidakkah kau
punya belas kasihan?

387
00:20:58,960 --> 00:21:00,639
Jadi, ini semua cuma salah paham?

388
00:21:00,640 --> 00:21:03,679
Ya. / Baiklah.
Tolong jelaskan.

389
00:21:03,680 --> 00:21:06,140
Bagaimana bisa permata
itu ada dalam mulutmu?

390
00:21:07,360 --> 00:21:08,759
Benar. Sebelah sini.

391
00:21:08,760 --> 00:21:10,921
Kukira itu obat batuk kunyah.

392
00:21:11,640 --> 00:21:14,039
<i>Tak lama setelah ibunya pergi,</i>

393
00:21:14,040 --> 00:21:16,799
<i>...Charlie merasa seperti paket
Natal yang terbengkalai,</i>

394
00:21:16,800 --> 00:21:19,382
<i>...yang teronggok di pojok
belakang kantor pos.</i>

395
00:21:20,000 --> 00:21:21,359
<i>Meskipun begitu,</i>

396
00:21:21,360 --> 00:21:24,719
<i>...dia tiba di mall, bersumpah
akan mencium Lauren Hasselberg,</i>

397
00:21:24,720 --> 00:21:27,461
<i>...dengan tekad yang sudah bulat.</i>

398
00:21:55,720 --> 00:21:58,348
<i>Gugup, dia mulai melihat
dirinya sendiri.</i>

399
00:22:00,160 --> 00:22:02,479
<i>Dia menyuruh dirinya untuk
mengatakan dengan keren,</i>

400
00:22:02,480 --> 00:22:05,665
<i>"Apa kabar, Lauren? Apa kabar?"</i>

401
00:22:06,120 --> 00:22:07,860
Hei, Lauren.

402
00:22:10,520 --> 00:22:12,181
Hei, Charlie.

403
00:22:13,880 --> 00:22:15,119
Sedang apa kau di sini?

404
00:22:15,120 --> 00:22:17,031
Aku bekerja di sini.

405
00:22:18,640 --> 00:22:20,983
Tentu.

406
00:22:22,120 --> 00:22:23,999
<i>Saat akhirnya Charlie
berdiri di depannya,</i>

407
00:22:24,000 --> 00:22:27,071
<i>...sebuah suara terngiang
di pikirannya,</i>

408
00:22:27,760 --> 00:22:29,785
<i>"Jangan lihat payudaranya."</i>

409
00:22:30,640 --> 00:22:33,427
<i>"Jangan lihat payudaranya."</i>

410
00:22:46,800 --> 00:22:50,429
Aku suka saat Stewart melakukan sedikit
tarian saat makanannya datang.

411
00:22:52,000 --> 00:22:54,901
Dan bagaimana Sarah masih
memakai lipstik untuk Hal.

412
00:22:57,080 --> 00:22:59,919
Aku suka cara Paula Anderson
meletakkan dadanya di atas meja,

413
00:22:59,920 --> 00:23:01,785
...seolah payudaranya kelelahan.

414
00:23:03,920 --> 00:23:09,426
Kami sangat sedih melihatmu pergi,
Ruby. Aku akan merindukanmu.

415
00:23:12,440 --> 00:23:13,639
Jaga dirimu, ya?

416
00:23:13,640 --> 00:23:15,319
Selamat Natal. /
Sampai jumpa.

417
00:23:15,320 --> 00:23:17,424
Kau mau pergi?

418
00:23:22,280 --> 00:23:23,906
Ini hari terakhirku.

419
00:23:25,120 --> 00:23:27,359
Apa? /
Ya.

420
00:23:27,360 --> 00:23:30,319
Kau bilang pada wanita dengan lipstik
di giginya, tapi tidak bilang padaku?

421
00:23:30,320 --> 00:23:33,061
Aku tak tahu bagaimana
mengatakannya padamu.

422
00:23:34,840 --> 00:23:37,159
Ini seperti film yang kau berikan
padaku, Born Yesterday, ya kan?

423
00:23:37,160 --> 00:23:39,799
Saat Billie Dawn
meninggalkan Harry Brock.

424
00:23:39,800 --> 00:23:42,507
Ada hidup yang lebih baik
daripada hidupku yang sekarang.

425
00:23:43,600 --> 00:23:46,439
Kau bilang padaku,
di sini, kau bilang,

426
00:23:46,440 --> 00:23:50,239
"Mulai lagi dari awal, kau bisa
jadi pahlawan hidupmu sendiri."

427
00:23:50,240 --> 00:23:51,759
Kau bisa jadi pahlawan di sini.

428
00:23:51,760 --> 00:23:54,559
Kau akan ke mana?

429
00:23:54,560 --> 00:23:56,199
Hot Coffee, Mississippi.

430
00:23:56,200 --> 00:23:58,239
Kulihat di peta saat
usiaku 14 tahun.

431
00:23:58,240 --> 00:24:01,079
Tampaknya itu tempat yang
sempurna untuk pelayan.

432
00:24:01,080 --> 00:24:03,119
Dengar, aku tak mengerti.
Aku bingung.

433
00:24:03,120 --> 00:24:06,959
Kau bahkan tak pernah ke sana. Itu
ide terburuk yang pernah kudengar.

434
00:24:06,960 --> 00:24:10,669
Tapi, aku ingin mulai dari awal.
Aku butuh...

435
00:24:10,920 --> 00:24:12,399
Aku butuh perubahan.

436
00:24:12,400 --> 00:24:14,839
Tidak, tidak. Pergi
tidak mengubah apa pun.

437
00:24:14,840 --> 00:24:16,599
Semuanya tergantung padamu.

438
00:24:16,600 --> 00:24:18,119
Hot Coffee, Mississippi?

439
00:24:18,120 --> 00:24:20,279
Apakah itu tempat? Terdengar
seperti lelucon sitkom.

440
00:24:20,280 --> 00:24:21,499
Bucky.

441
00:24:21,500 --> 00:24:23,879
Kau bagai pengawas burung. Kau
mengawasi kami semua dari jarak jauh.

442
00:24:23,880 --> 00:24:25,799
Kami cuma tokoh yang menghiburmu.

443
00:24:25,800 --> 00:24:28,479
Tidak benar. / Kau suka
berjarak dengan orang lain,

444
00:24:28,480 --> 00:24:30,399
...teruslah begitu, dan
kau akan sendirian, Ruby.

445
00:24:30,400 --> 00:24:32,239
Itu ucapan yang
tidak menyenangkan.

446
00:24:32,240 --> 00:24:33,679
Yah, itu tontonan yang
tidak menyenangkan.

447
00:24:33,680 --> 00:24:35,199
Itu sangat pengecut.

448
00:24:35,200 --> 00:24:37,719
Jadi, dalam kata lain, kau
pikir aku seorang pengecut?

449
00:24:37,720 --> 00:24:41,199
Tidak. Bukan dalam kata lain,
tapi itulah kata-katanya.

450
00:24:41,200 --> 00:24:43,759
Kau pikir bisa lari,
bersembunyi di Hot Chocolate?

451
00:24:43,760 --> 00:24:45,519
Kau pengecut.

452
00:24:45,520 --> 00:24:47,146
Kau bisa bayar di muka.

453
00:24:50,040 --> 00:24:53,960
Kau bilang pada semua orang di restoran
ini bahwa kau akan pergi, kecuali aku.

454
00:25:37,280 --> 00:25:38,986
Boleh kutanya sesuatu?

455
00:25:43,640 --> 00:25:46,279
Inikah yang mereka ajarkan
padamu di Akademi Kepolisian?

456
00:25:46,280 --> 00:25:48,544
Atau kau memang selalu jadi robot?

457
00:25:49,240 --> 00:25:51,439
Aku bisa mengerti....

458
00:25:51,440 --> 00:25:53,559
...bahwa kau butuh jarak
secara profesional...

459
00:25:53,560 --> 00:25:55,239
...dari seorang kriminal.

460
00:25:55,240 --> 00:25:59,799
Tapi saat ada seorang ibu
rumah tangga yang malang,

461
00:25:59,800 --> 00:26:02,519
...terisak di bagian belakang
mobilmu saat Natal,

462
00:26:02,520 --> 00:26:04,624
...seseorang harus bertanya-tanya.

463
00:26:07,440 --> 00:26:09,783
Kurasa itu karena ajaran mereka.

464
00:26:10,800 --> 00:26:12,799
Tak ada yang terlahir seperti itu.

465
00:26:12,800 --> 00:26:15,159
<i>Meskipun Opsir Williams tak pernah
berbicara dengan tersangka...</i>

466
00:26:15,160 --> 00:26:16,439
<i>...di belakang mobilnya,</i>

467
00:26:16,440 --> 00:26:19,022
<i>...Emma berhasil
menembus perisainya.</i>

468
00:26:19,760 --> 00:26:21,750
Aku bukan robot.

469
00:26:24,040 --> 00:26:25,279
Apa?

470
00:26:25,280 --> 00:26:27,828
Aku punya perasaan, sama
seperti orang lain.

471
00:26:29,520 --> 00:26:31,039
Kau ingin membicarakannya?

472
00:26:31,040 --> 00:26:32,599
Aku tak mau bicara denganmu.

473
00:26:32,600 --> 00:26:34,989
Bawa aku pada pemimpinmu. /
Diam.

474
00:26:35,840 --> 00:26:38,199
Dengar.

475
00:26:38,200 --> 00:26:41,999
Kau sangat beruntung
bisa menahanku.

476
00:26:42,000 --> 00:26:45,639
Aku sudah jadi dokter
selama 20 tahun.

477
00:26:45,640 --> 00:26:48,461
Aku dibayar banyak untuk
mendengarkan masalah.

478
00:26:52,880 --> 00:26:55,679
Kau dokter ahli jiwa?

479
00:26:55,680 --> 00:26:58,239
<i>Apa yang tidak diketahui Emma
adalah Opsir Williams...</i>

480
00:26:58,240 --> 00:27:00,199
<i>...dulu pernah mencari konseling,</i>

481
00:27:00,200 --> 00:27:03,965
<i>...tapi dia tak bisa terima fakta
bahwa dia diharuskan bicara.</i>

482
00:27:09,960 --> 00:27:14,839
Dan kita berangkat, dengan Rudolph,
di sebelah sini, untuk menemui Santa.

483
00:27:14,840 --> 00:27:16,679
Dan Donner, Vixen...

484
00:27:16,680 --> 00:27:19,182
Dan Blitzen, Nixon...

485
00:27:21,600 --> 00:27:23,670
Lihat itu. Indah sekali.

486
00:27:33,960 --> 00:27:36,799
<i>Lagu Malam Sunyi mengingatkan
Charlotte akan bagian dirinya...</i>

487
00:27:36,800 --> 00:27:40,199
<i>...yang kini terasa
tak lagi dipahaminya.</i>

488
00:27:40,200 --> 00:27:43,919
<i>Dia bersenandung untuk meredam fakta
bahwa dia merindukan orang itu...</i>

489
00:27:43,920 --> 00:27:45,679
<i>...seperti halnya Sam.</i>

490
00:27:45,680 --> 00:27:50,559
Semuanya terang...

491
00:27:50,560 --> 00:27:54,919
Perawan muda berkulit coklat...

492
00:27:54,920 --> 00:27:57,679
Ibu dan anak...

493
00:27:57,680 --> 00:27:58,779
Apa?

494
00:27:58,780 --> 00:28:01,199
Kau sungguh berpikir itu lagu tentang
seorang perawan muda berkulit coklat?

495
00:28:01,200 --> 00:28:02,439
Dan ibunya beserta anaknya.

496
00:28:02,440 --> 00:28:03,679
Ya, Tuhan.

497
00:28:03,680 --> 00:28:05,479
Bukan aku yang menulis
lagunya, Charlotte.

498
00:28:05,480 --> 00:28:07,159
Dengar, Sam, dulu aku guru musik.

499
00:28:07,160 --> 00:28:10,079
Lincah. Itu liriknya. Dia
perawan muda yang lincah.

500
00:28:10,080 --> 00:28:12,469
Ya, jauh lebih baik.
Sangat bernuansa Natal.

501
00:28:12,800 --> 00:28:14,239
Oh! Oh. Ya.

502
00:28:14,240 --> 00:28:15,479
Jangan khawatir. Kita akan pergi.

503
00:28:15,480 --> 00:28:17,479
Berangkat. Pemberhentian
berikutnya, di mana?

504
00:28:17,480 --> 00:28:22,588
Untuk melihat satu-satunya Santa.

505
00:28:27,400 --> 00:28:29,719
Dan kumpulan pembantu Santa.

506
00:28:29,720 --> 00:28:31,399
Benar. /
Itu para saudara Santa.

507
00:28:31,400 --> 00:28:34,585
Anta, Janta, Mylanta...

508
00:28:56,520 --> 00:28:59,799
Astaga, lihat itu. Mereka...

509
00:28:59,800 --> 00:29:04,862
Aku suka momen di mana
orang-orang begitu apa adanya.

510
00:29:06,800 --> 00:29:10,439
Aku tahu. Itu konyol. Aku
suka memperhatikan orang.

511
00:29:10,440 --> 00:29:12,359
Aku suka momen ketika...

512
00:29:12,360 --> 00:29:14,703
...wajah dipenuhi perasaan.

513
00:29:14,960 --> 00:29:17,428
Oh, aku mengerti. Sungguh.

514
00:29:19,640 --> 00:29:21,279
Baiklah.

515
00:29:21,280 --> 00:29:23,519
Kita pergi? /
Mm-hmm.

516
00:29:23,520 --> 00:29:25,439
Ya. Oh, Tuhan.

517
00:29:25,440 --> 00:29:27,999
Kau ke mana? Bailey?

518
00:29:28,000 --> 00:29:30,679
Bailey? Oh, Tuhan, syukurlah.

519
00:29:30,680 --> 00:29:32,879
Kukira kau sudah pergi. Itu
penyamaran yang efektif.

520
00:29:32,880 --> 00:29:34,359
Baiklah.

521
00:29:34,360 --> 00:29:36,759
Apa kau sudah sejak dulu
ingin masuk Angkatan Darat?

522
00:29:36,760 --> 00:29:39,239
Ah, ceritanya panjang.

523
00:29:39,240 --> 00:29:40,919
Oh.

524
00:29:40,920 --> 00:29:42,279
Ayahmu juga di militer?

525
00:29:42,280 --> 00:29:43,879
Mm-hmm.

526
00:29:43,880 --> 00:29:46,269
Sungguh, itu cerita yang pendek.

527
00:29:47,960 --> 00:29:49,199
Itu hal yang benar
untuk dilakukan.

528
00:29:49,200 --> 00:29:50,759
Hei, aku mengaguminya.

529
00:29:50,760 --> 00:29:54,039
Aku tak bisa bayangkan mempertaruhkan
nyawaku untuk apa pun.

530
00:29:54,040 --> 00:29:55,559
Bagaimana jika aku salah?

531
00:29:55,560 --> 00:29:58,199
Yang pasti itu mengagumkan.

532
00:29:58,200 --> 00:30:00,359
Terima kasih. Dengan....

533
00:30:00,360 --> 00:30:03,599
...cara ala pencinta
perusahaan, pemuja pemerintah.

534
00:30:03,600 --> 00:30:04,799
Ah-hah.

535
00:30:04,800 --> 00:30:07,839
Berkebalikan dengan caramu...

536
00:30:07,840 --> 00:30:10,879
...yang tak percaya, suka
diri sendiri dan pasif.

537
00:30:10,880 --> 00:30:12,959
Benar. /
Ya.

538
00:30:12,960 --> 00:30:15,879
Bagaimana tanggapan keluargamu
tentang kepergianmu?

539
00:30:15,880 --> 00:30:18,159
Mereka bahagia akhirnya
hidupku memiliki tujuan.

540
00:30:18,160 --> 00:30:19,599
Oh.

541
00:30:19,600 --> 00:30:22,865
Mereka belum melihatku
sejak aku seperti...

542
00:30:24,320 --> 00:30:25,867
...ini.

543
00:30:26,960 --> 00:30:28,519
Oh, wow!

544
00:30:28,520 --> 00:30:30,839
Itu perubahan yang ekstrim!

545
00:30:30,840 --> 00:30:32,399
Itu luar biasa.
Boleh kusimpan ini?

546
00:30:32,400 --> 00:30:34,584
Aku harus menyimpan foto ini. Wow!

547
00:30:40,580 --> 00:30:43,199
Sudah berapa lama kau
merasa seperti robot?

548
00:30:43,200 --> 00:30:44,679
Aku tak begitu.

549
00:30:44,680 --> 00:30:48,199
Oh, jadi kau percaya kau
mengenali perasaanmu?

550
00:30:48,200 --> 00:30:50,589
Ya. /
Keduanya?

551
00:30:55,440 --> 00:30:57,226
Sepertinya...

552
00:30:57,880 --> 00:31:00,439
...aku...

553
00:31:00,440 --> 00:31:03,625
...kesulitan mengekspresikan
diriku dalam hubungan.

554
00:31:04,400 --> 00:31:05,839
Berapa usiamu?

555
00:31:05,840 --> 00:31:07,421
Aku baru saja berusia 40 tahun.

556
00:31:08,000 --> 00:31:10,468
Dan bagaimana dengan
kehidupan seksmu?

557
00:31:13,360 --> 00:31:14,679
Bagaimana kehidupan seksmu?

558
00:31:14,680 --> 00:31:18,159
Aku berhubungan seks
dengan orang, oke? Tapi...

559
00:31:18,160 --> 00:31:20,719
Tapi kau tak terhubung
secara emosional?

560
00:31:20,720 --> 00:31:22,631
Dan apa ketakutan terbesarmu?

561
00:31:23,680 --> 00:31:25,864
Aku tak ingin sendirian.

562
00:31:26,920 --> 00:31:28,660
Dan gay.

563
00:31:30,040 --> 00:31:31,701
Apa?

564
00:31:32,480 --> 00:31:34,879
Usiamu 40 tahun,
tapi masih lajang.

565
00:31:34,880 --> 00:31:36,359
"Orang" tidur denganmu?

566
00:31:36,360 --> 00:31:38,146
Apa kau serius?

567
00:31:38,400 --> 00:31:40,345
Apa kau gay? /
Tidak!

568
00:31:49,120 --> 00:31:50,860
Hanya di ranjang.

569
00:32:13,920 --> 00:32:15,159
Kau baik-baik saja, Kakek?

570
00:32:15,160 --> 00:32:17,981
Ya, ya, luar biasa.
Tak pernah sebaik ini.

571
00:32:18,880 --> 00:32:20,381
Bagaimana wawancaramu?

572
00:32:20,840 --> 00:32:23,229
Luar biasa.
Tak pernah sebaik ini.

573
00:32:23,360 --> 00:32:24,639
Seburuk itukah?

574
00:32:24,640 --> 00:32:26,759
Ya, apa yang harus kulakukan?

575
00:32:26,760 --> 00:32:28,959
Aku harus temukan pekerjaan
saat tahun baru.

576
00:32:28,960 --> 00:32:30,999
Kau tak perlu temukan
pekerjaan saat tahun baru,

577
00:32:31,000 --> 00:32:32,399
...itu tenggat waktu
yang bertentangan.

578
00:32:32,400 --> 00:32:34,319
Kau bisa temukan kerja 11 January,

579
00:32:34,320 --> 00:32:37,159
...atau 17 Maret.
Tak ada bedanya.

580
00:32:37,160 --> 00:32:38,866
Akan kupinjamkan kau uang.

581
00:32:39,440 --> 00:32:40,759
Aku tak mau jadi orang itu.

582
00:32:40,760 --> 00:32:44,039
Aku suka orang itu, dia
orang yang sangat baik.

583
00:32:44,040 --> 00:32:46,559
Nah, kita harus belikan
Charlotte apa?

584
00:32:46,560 --> 00:32:49,199
Poinsettia atau poinsettia?

585
00:32:49,200 --> 00:32:50,861
Bagaimana kalau poinsettia?

586
00:32:51,040 --> 00:32:53,279
Ide bagus.

587
00:32:53,280 --> 00:32:54,879
Biar aku saja yang bayar.

588
00:32:54,880 --> 00:32:56,159
Tak apa. /
Tidak, biar aku saja.

589
00:32:56,160 --> 00:32:57,719
Biar aku saja.

590
00:32:57,720 --> 00:33:00,429
Aku punya uang untuk
bayar bunga sialan ini!

591
00:33:00,480 --> 00:33:01,759
Kau yang bayar bunganya.

592
00:33:01,760 --> 00:33:03,359
8,99 dolar.

593
00:33:03,360 --> 00:33:05,559
Akan kusiapkan kembaliannya.

594
00:33:05,560 --> 00:33:08,222
Hank, kau tak perlu sembunyikan
ini dari keluargamu.

595
00:33:08,560 --> 00:33:10,039
Mereka keluargamu.

596
00:33:10,040 --> 00:33:12,119
Aku tak mau merusak Natal Ibu.

597
00:33:12,120 --> 00:33:15,399
Kalau begitu bilang pada Angie. Dia pasti
mengerti jika uang tunjangannya terlambat.

598
00:33:15,400 --> 00:33:18,879
Tidak, aku gagal saat menikah. Aku
tak ingin juga gagal saat bercerai.

599
00:33:18,880 --> 00:33:22,079
Kau tidak gagal. Beberapa pernikahan
punya masa kadaluarsa, itu saja.

600
00:33:22,080 --> 00:33:23,999
Tapi kau dan Angie
tak pernah bahagia.

601
00:33:24,000 --> 00:33:27,180
Angie selalu meminta apa
yang dia tidak punya.

602
00:33:27,200 --> 00:33:28,747
FOMO.

603
00:33:29,880 --> 00:33:32,879
FOMO? / Ketakutan
Karena Tak Dianggap.

604
00:33:32,880 --> 00:33:34,439
Kami bertengkar soal
itu sepanjang waktu.

605
00:33:34,440 --> 00:33:36,639
Dengar, aku mengerti.
Ada sejarah di sana,

606
00:33:36,640 --> 00:33:38,279
...kalian pasangan kekasih SMA.

607
00:33:38,280 --> 00:33:40,239
Tidak, itu...

608
00:33:40,240 --> 00:33:42,119
Itu tidak benar.

609
00:33:42,120 --> 00:33:43,919
Kami bukan pasangan kekasih.
Itu cuma fiksi keluarga.

610
00:33:43,920 --> 00:33:46,279
Kami cuma rekan lab.

611
00:33:46,280 --> 00:33:48,509
Kami membedah tikus bersama.

612
00:33:49,120 --> 00:33:51,599
Lalu, entah bagaimana...

613
00:33:51,600 --> 00:33:55,719
...saat latihan band di rumah Travis
Howard, Angie "menerkamku"...

614
00:33:55,720 --> 00:33:57,599
...saat lagu My Sharona dimainkan.

615
00:33:57,600 --> 00:34:00,679
Aku mengerang "astaga,
astaga", lalu bum! Selesai.

616
00:34:00,680 --> 00:34:03,359
Aku jadi ayah, di hari yang
sama aku gagal ujian Biologi.

617
00:34:03,360 --> 00:34:06,199
Dengar, jangan biarkan momen yang
satu ini menentukan seluruh hidupmu.

618
00:34:06,200 --> 00:34:08,039
Aku mengatakan ini
dari lubuk hatiku.

619
00:34:08,040 --> 00:34:10,879
Angie bicara sementara dia mengunyah
dengan mulut terbuka lebar!

620
00:34:10,880 --> 00:34:12,319
Mulutnya seperti selang
pemadam kebakaran.

621
00:34:12,320 --> 00:34:13,999
Itu memperlihatkan sifatnya.

622
00:34:14,000 --> 00:34:16,039
Dia lebih parah
daripada Bibiku Edna.

623
00:34:16,040 --> 00:34:19,319
Dengar, Hank, aku punya anak waktu
masih muda, sama sepertimu.

624
00:34:19,320 --> 00:34:21,999
Aku harus membesarkan mereka sementara
aku masih mendewasakan diriku.

625
00:34:22,000 --> 00:34:26,079
Percayalah, ini satu bab kecil dalam
hidupmu yang besar dan hebat.

626
00:34:26,080 --> 00:34:27,911
Keluarlah dan nikmati hidup!

627
00:34:31,960 --> 00:34:34,144
Nikmati hidup? /
Nikmati hidup.

628
00:34:37,280 --> 00:34:39,159
Masalahnya...

629
00:34:39,160 --> 00:34:40,741
Ya?

630
00:34:43,080 --> 00:34:44,599
Kau cuma pernah bersama Angie?

631
00:34:44,600 --> 00:34:47,228
Ya, itu masalahnya.

632
00:34:48,080 --> 00:34:51,584
Ini masalah yang dapat dipecahkan.

633
00:34:56,800 --> 00:34:59,479
Bukankah menyebalkan saat kita
ingin lari dari keluarga kita,

634
00:34:59,480 --> 00:35:01,970
...tapi harus mengesankan
mereka di saat yang sama?

635
00:35:02,280 --> 00:35:04,839
Aku mengecewakan keluargaku.

636
00:35:04,840 --> 00:35:07,119
Kurasa perasaan tak enak untuk
menghadapi kekecewaan mereka...

637
00:35:07,120 --> 00:35:08,199
...adalah bagian terburuknya.

638
00:35:08,200 --> 00:35:10,439
"Anticappointment"
aku menyebutnya.

639
00:35:10,440 --> 00:35:13,102
Aku tak bisa hadapi
anticappointment.

640
00:35:15,120 --> 00:35:16,900
Itukah sebabnya kau
menghindari mereka?

641
00:35:17,320 --> 00:35:18,799
Aku cuma benci hari libur.

642
00:35:18,800 --> 00:35:20,839
Aku benci mengkerdilkan
yang kulalukan...

643
00:35:20,840 --> 00:35:23,569
...menjadi hampir tak
bermakna lalu membelanya.

644
00:35:23,570 --> 00:35:25,599
Dan aku...

645
00:35:25,600 --> 00:35:28,719
Aku benci kembali menjadi
apa yang mereka pikirkan.

646
00:35:28,720 --> 00:35:31,461
Mungkin kau harus
masuk militer. / Ya.

647
00:35:34,000 --> 00:35:35,581
Apa kau takut?

648
00:35:36,720 --> 00:35:38,220
Tidak.

649
00:35:41,520 --> 00:35:43,020
Ini.

650
00:35:44,920 --> 00:35:46,879
Kenakan.

651
00:35:46,880 --> 00:35:48,950
Bagaimana kalau
dengar Nina Simone?

652
00:36:54,040 --> 00:36:57,399
<i>Meskipun dia tahu dia tak
akan pernah melihatnya lagi,</i>

653
00:36:57,400 --> 00:37:00,999
<i>...Joe akan selalu ingat
momen luar biasa ini,</i>

654
00:37:01,000 --> 00:37:03,548
<i>...yang hanya terjadi
dalam pikirannya.</i>

655
00:37:10,600 --> 00:37:11,799
Kau tahu, Madison?

656
00:37:11,800 --> 00:37:14,899
Kau benar-benar bisa melihat
Kutub Utara dari atas sini.

657
00:37:14,900 --> 00:37:16,279
Kau tahu itu?

658
00:37:16,280 --> 00:37:21,229
Ini adalah tempat favorit
ayahmu di seluruh dunia!

659
00:37:25,120 --> 00:37:26,479
Tiga untuk jalur merah.

660
00:37:26,480 --> 00:37:28,159
Atau mungkin sebaiknya kita...

661
00:37:28,160 --> 00:37:30,399
...bergabung dengan Bibi
Fishy minum coklat panas.

662
00:37:30,400 --> 00:37:32,719
Pemandangan yang indah. Ini
sangat menyenangkan. Ayo!

663
00:37:32,720 --> 00:37:34,759
Ayolah. Kita tak sedang
menembakkannya dari meriam.

664
00:37:34,760 --> 00:37:35,919
Kau biasanya suka itu.

665
00:37:35,920 --> 00:37:37,799
Mana jiwa petualanganmu?

666
00:37:37,800 --> 00:37:39,639
Terkubur dalam buku bagus? /
Tidak!

667
00:37:39,640 --> 00:37:42,159
Bukan aku, tapi kau.
Itu sungguh konyol!

668
00:37:42,160 --> 00:37:44,639
Ayo, Madison. Ayo pergi.
Kita akan tunjukkan padanya.

669
00:37:44,640 --> 00:37:47,029
Hati-hati dan tenang, ya, sayang?

670
00:38:11,340 --> 00:38:15,599
Setiap kali aku pulang, aku dinasehati
tak masalah jika aku tak punya pacar.

671
00:38:15,600 --> 00:38:17,679
Itu benar-benar tak masalah.

672
00:38:17,680 --> 00:38:19,841
Jadi, bagaimana bisa
kau tak punya pacar?

673
00:38:19,960 --> 00:38:21,559
Bagaimana bisa kau
tak punya pacar?

674
00:38:21,560 --> 00:38:23,266
Siapa bilang?

675
00:38:23,840 --> 00:38:25,944
Oh.

676
00:38:27,680 --> 00:38:29,639
Ooh.

677
00:38:29,640 --> 00:38:31,759
Aku tak punya pacar.

678
00:38:31,760 --> 00:38:34,700
Aku cuma ingin lihat reaksimu
jika aku punya pacar.

679
00:38:34,960 --> 00:38:36,666
Baiklah. /
Kau punya pacar?

680
00:38:39,120 --> 00:38:41,509
Entahlah. Mungkin.

681
00:38:42,320 --> 00:38:44,300
Dia tak bisa berlibur
saat liburan.

682
00:38:45,040 --> 00:38:46,621
Penjara?

683
00:38:47,240 --> 00:38:48,866
Dia bersama istrinya.

684
00:38:50,160 --> 00:38:51,991
Oh.

685
00:38:53,440 --> 00:38:55,101
Ya.

686
00:38:56,320 --> 00:38:58,119
Itu bukan hal yang ingin...

687
00:38:58,120 --> 00:38:59,719
...kau bagi dengan
ayah dan ibu, bukan?

688
00:38:59,720 --> 00:39:01,551
Tidak, aku tak suka membual.

689
00:39:04,720 --> 00:39:06,679
Tunggu, dengar.

690
00:39:06,680 --> 00:39:08,750
Aku tak percaya pada pernikahan,

691
00:39:08,880 --> 00:39:10,639
...oke? Cinta memudar.

692
00:39:10,640 --> 00:39:12,599
Ya, jadi?

693
00:39:12,600 --> 00:39:15,831
Setiap kali wajah memudar, itu
tanda perlu hubungan baru.

694
00:39:16,040 --> 00:39:17,199
Ya, kan? /
Tidak.

695
00:39:17,200 --> 00:39:19,599
Jangan begitu. Jangan
gunakan gayaku kepadaku.

696
00:39:19,600 --> 00:39:21,479
Apa kau bahkan tahu orang
menikah yang bahagia?

697
00:39:21,480 --> 00:39:22,981
Ya, orangtuaku.

698
00:39:24,040 --> 00:39:25,799
Kau tahu apa
yang kukhawatirkan,

699
00:39:25,800 --> 00:39:27,519
...bahwa aku tak akan pernah
mendapatkan yang mereka punya.

700
00:39:27,520 --> 00:39:29,239
Aku khawatir aku
akan mendapatkannya.

701
00:39:29,240 --> 00:39:31,759
Di saat kami tinggalkan rumah,
pernikahan orangtuaku remuk.

702
00:39:31,760 --> 00:39:33,359
Kini mereka selalu bertengkar.

703
00:39:33,360 --> 00:39:34,719
Orangtuaku juga.

704
00:39:34,720 --> 00:39:35,919
Kau baru saja bilang
mereka bahagia.

705
00:39:35,920 --> 00:39:37,319
Penuh kasih.

706
00:39:37,320 --> 00:39:39,279
Jelek. /
Jujur.

707
00:39:39,280 --> 00:39:40,781
Membuat hati hancur.

708
00:39:43,960 --> 00:39:46,359
Jadi, siapa dia? /
Apa?

709
00:39:46,360 --> 00:39:49,039
Pria yang kau cintai itu, pasti
dia orang yang penting, kan?

710
00:39:49,040 --> 00:39:51,599
Jika tidak, pasti kau tak akan
memilih pria yang sudah menikah.

711
00:39:51,600 --> 00:39:54,159
Kau kira dia akan meninggalkan
istrinya untukmu?

712
00:39:54,160 --> 00:39:57,279
Tidak. Itu tak akan
pernah terjadi.

713
00:39:57,280 --> 00:39:59,748
Lagi pula, kami tinggal di
negara bagian yang berbeda.

714
00:40:00,280 --> 00:40:01,799
Itu bagus.

715
00:40:01,800 --> 00:40:04,279
Kau tak mau menyia-nyiakan
hidupmu, kan?

716
00:40:04,280 --> 00:40:06,319
Kau tahu apa yang
menyia-nyiakan hidup?

717
00:40:06,320 --> 00:40:08,679
Seseorang yang sok tahu
dengan rambut cepak,

718
00:40:08,680 --> 00:40:12,119
...yang memakai seragam dan mengira
itu membuatnya bermoral tinggi.

719
00:40:12,120 --> 00:40:15,191
Padahal, dia cuma mempertaruhkan
nyawanya untuk menyenangkan ayahnya.

720
00:40:26,240 --> 00:40:27,946
Semoga beruntung.

721
00:40:36,400 --> 00:40:38,140
Apa ibumu tahu?

722
00:40:39,200 --> 00:40:41,145
Dia lebih dulu tahu daripada aku.

723
00:40:42,040 --> 00:40:43,587
Bagaimana kau tahu?

724
00:40:46,640 --> 00:40:49,719
Dengar, jika itu sulit
untuk diungkapkan,

725
00:40:49,720 --> 00:40:52,159
...mungkin sedikit bermain
peran bisa membantu.

726
00:40:52,160 --> 00:40:54,901
Aku perankan ibumu,
dan kau jadi dirimu.

727
00:40:55,480 --> 00:40:57,186
Hai, sayang!

728
00:41:00,160 --> 00:41:02,025
Hai, Bu.

729
00:41:03,520 --> 00:41:05,599
Berhenti. Kau tak melakukan
peranmu dengan benar.

730
00:41:05,600 --> 00:41:06,839
Apa?

731
00:41:06,840 --> 00:41:08,519
Kau belum jadi robot.

732
00:41:08,520 --> 00:41:10,749
Kau masih anak kecil.

733
00:41:11,520 --> 00:41:14,279
Aku jadi kau, kau jadi Ibu.

734
00:41:14,280 --> 00:41:17,439
Hai, Bu. Hari ini adalah
hari karir di sekolah.

735
00:41:17,440 --> 00:41:21,159
Dan Odell bilang dia ingin jadi ahli
perawatan kaki seperti ayahnya.

736
00:41:21,160 --> 00:41:24,399
Dan aku bilang, aku ingin jadi...

737
00:41:24,400 --> 00:41:27,959
Percy, jangan terlalu banyak
bergerak saat bicara.

738
00:41:27,960 --> 00:41:30,039
Kenisha bilang dia ingin jadi...

739
00:41:30,040 --> 00:41:32,079
Percy, berhenti
memiringkan kepalamu.

740
00:41:32,080 --> 00:41:34,479
Percy, berdiri dengan kaki lebar.

741
00:41:34,480 --> 00:41:36,550
Percy, jangan senyum
terlalu lebar.

742
00:41:39,600 --> 00:41:41,829
Aku bilang aku ingin jadi...

743
00:41:47,960 --> 00:41:49,700
Penjelajah.

744
00:41:53,160 --> 00:41:57,359
Dan kini kau memakai tanda
"dilarang masuk" di dadamu.

745
00:41:57,360 --> 00:42:01,639
Kau tak bisa jadi pria gay,
jadi kau jadi stereotip pria.

746
00:42:01,640 --> 00:42:03,869
Oh, itu sangat menyedihkan.

747
00:42:04,480 --> 00:42:06,359
Hal-hal yang kita
lakukan di masa kecil,

748
00:42:06,360 --> 00:42:09,466
...hanya untuk diterima, membuat
kita terpisah saat dewasa.

749
00:42:10,920 --> 00:42:14,879
Kenyataannya saat aku
ditanya apa cita-citaku,

750
00:42:14,880 --> 00:42:17,399
...aku tak pernah
bilang, "sendirian".

751
00:42:17,400 --> 00:42:19,119
Kau merasa sendirian
dengan 3 anak remaja?

752
00:42:19,120 --> 00:42:22,599
Oh, mereka. Tidak. Aku bohong.
Aku tak punya anak.

753
00:42:22,600 --> 00:42:25,199
Aku bahkan tak punya suami. /
Apa?

754
00:42:25,200 --> 00:42:27,919
Ya. Aku tahu kau pasti
berpikir, "Dia sendirian,

755
00:42:27,920 --> 00:42:30,799
..."dia makin tua. Tentu saja
dia menelan sebuah bros."

756
00:42:30,800 --> 00:42:33,119
Aku terbuka denganmu
dan kau bohong padaku.

757
00:42:33,120 --> 00:42:35,839
Tidak, aku bohong sebelum
kau membuka diri.

758
00:42:35,840 --> 00:42:37,399
Kini aku tak akan
pernah bohong padamu.

759
00:42:37,400 --> 00:42:40,721
Bagian percakapan dari
penahanan ini sudah usai.

760
00:42:58,480 --> 00:42:59,839
Apa?

761
00:42:59,840 --> 00:43:01,719
Apa?

762
00:43:01,720 --> 00:43:04,029
Jeritanmu itu saat menuruni bukit.

763
00:43:07,120 --> 00:43:09,519
Apa itu si bocah komedo?

764
00:43:09,520 --> 00:43:11,670
Yang sering kita panggil
Hidung Besar itu?

765
00:43:14,320 --> 00:43:16,559
Cepat, siapa namanya waktu itu?

766
00:43:16,560 --> 00:43:18,983
Skippy. /
Jangan bilang "Skippy".

767
00:43:20,400 --> 00:43:21,959
Oh, ini.

768
00:43:21,960 --> 00:43:25,239
Hei. Bisa kalian
turunkan aku di mall?

769
00:43:25,240 --> 00:43:26,946
Masuklah. /
Baik.

770
00:43:26,960 --> 00:43:28,719
Terima kasih.

771
00:43:28,720 --> 00:43:30,679
Serius, siapa namanya? Aku
tak bisa mengingatnya.

772
00:43:30,680 --> 00:43:32,306
Schnozington.

773
00:43:32,480 --> 00:43:34,425
Oh.

774
00:43:35,000 --> 00:43:36,740
Pindah ke belakang, Rags.

775
00:43:38,400 --> 00:43:40,839
Apa ibumu tahu kau
keluar untuk menumpang?

776
00:43:40,840 --> 00:43:44,423
Tidak, dia mengambil kunciku saat
dia mendapatiku mengganja di mobil.

777
00:43:44,880 --> 00:43:46,586
Yah...

778
00:43:46,760 --> 00:43:48,119
Apa?

779
00:43:48,120 --> 00:43:49,599
Kita juga pernah teler, Charlotte.

780
00:43:49,600 --> 00:43:50,919
Kita besar di tahun 60-an.

781
00:43:50,920 --> 00:43:53,039
Kalian besar di tahun 60-an?

782
00:43:53,040 --> 00:43:54,399
Keren!

783
00:43:54,400 --> 00:43:55,999
Dengar itu, Charlotte? /
Apa?

784
00:43:56,000 --> 00:43:58,423
Si Hidung Besar Komedoan
menganggap kita keren.

785
00:43:59,920 --> 00:44:01,501
Tunggu, kalian panggil aku apa?

786
00:44:04,600 --> 00:44:07,159
Ya, kami dulu... Itu menyenangkan.

787
00:44:07,160 --> 00:44:08,799
Kami suka menghabiskan waktu.
Kami pergi nonton konser.

788
00:44:08,800 --> 00:44:10,319
Charlotte pernah
bertemu Bob Dylan.

789
00:44:10,320 --> 00:44:12,319
Kau serius? Seperti apa dia?

790
00:44:12,320 --> 00:44:14,119
Tidak, aku hanya bertemu
dengannya beberapa detik.

791
00:44:14,120 --> 00:44:16,639
Sampai satpam menyeretmu darinya.

792
00:44:16,640 --> 00:44:18,719
Apa saat itu kalian hippie? /
Ya!

793
00:44:18,720 --> 00:44:20,319
Tidak. / Apa maksudmu "tidak"?

794
00:44:20,320 --> 00:44:22,319
Astaga!

795
00:44:22,320 --> 00:44:24,879
Dia sering bicara
di acara pertemuan,

796
00:44:24,880 --> 00:44:27,199
....di depan siapa pun. Andai
kau mendengarnya saat itu.

797
00:44:27,200 --> 00:44:30,239
Tidak, aku cuma suka betapa
lantangnya suaraku...

798
00:44:30,240 --> 00:44:31,839
...lewat mikrofon.
Itu bukan apa-apa.

799
00:44:31,840 --> 00:44:35,639
Oh, tidak. Kau tak kenal takut.
Kau punya kecintaan.

800
00:44:35,640 --> 00:44:38,222
Aku tak begitu ingat sama sekali.

801
00:44:39,600 --> 00:44:41,864
Kau tak ingat hari itu?

802
00:44:41,880 --> 00:44:43,461
Tidak.

803
00:44:46,560 --> 00:44:48,221
Benarkah?

804
00:44:51,000 --> 00:44:53,343
Itu sudah lama sekali, saat...

805
00:44:55,720 --> 00:44:57,551
Itu saat...

806
00:44:58,920 --> 00:45:00,945
...pertama kita, ya?

807
00:45:03,520 --> 00:45:05,863
Idemu untuk mendaki di hutan.

808
00:45:07,240 --> 00:45:09,583
Tidak. Aku mengikutimu.

809
00:45:10,040 --> 00:45:11,999
Oh, tidak, aku yang mengikutimu.

810
00:45:12,000 --> 00:45:13,759
Aku tak bisa palingkan
mataku darimu.

811
00:45:13,760 --> 00:45:15,820
Ya, anjingmu juga.

812
00:45:16,320 --> 00:45:18,151
Siapa yang bisa salahkan dia?

813
00:45:18,960 --> 00:45:21,303
Kalian bisa turunkan
aku di sini saja.

814
00:45:22,040 --> 00:45:23,919
Jika kalian mau.

815
00:45:23,920 --> 00:45:26,104
Di sini juga tidak apa-apa.

816
00:46:22,840 --> 00:46:25,159
Dengar, aku membuat kesalahan.

817
00:46:25,160 --> 00:46:26,399
Maaf. /
Baiklah.

818
00:46:26,400 --> 00:46:27,919
Aku yang terlalu kasar.

819
00:46:27,920 --> 00:46:30,279
Tidak, seharusnya aku tak
mengatakannya. Itu tak bisa diterima.

820
00:46:30,280 --> 00:46:32,839
Aku tak bisa membiarkannya.
Itu kesalahanku, oke?

821
00:46:32,840 --> 00:46:34,559
Itu benar. Itu salahmu.

822
00:46:34,560 --> 00:46:36,266
Kau benar-benar tak sopan.

823
00:46:39,240 --> 00:46:42,879
Dengar, terkadang
sesuatu terjadi...

824
00:46:42,880 --> 00:46:44,950
...saat kau bahkan tak mencarinya.

825
00:46:45,440 --> 00:46:47,279
Dia yang bilang itu padamu? /
Ya.

826
00:46:47,280 --> 00:46:48,799
Bagus. /
Hei...

827
00:46:48,800 --> 00:46:51,679
...aku suka bisa jatuh cinta
pada orang semenarik dirimu.

828
00:46:51,680 --> 00:46:53,059
Oke? Percayalah.

829
00:46:53,060 --> 00:46:57,079
Tidak. Kau cuma ingin jatuh cinta
padaku karena kau tahu aku akan pergi.

830
00:46:57,080 --> 00:46:59,969
Apa kau selalu bicara
dengan lirik lagu country?

831
00:47:04,400 --> 00:47:06,599
Ini hari yang...

832
00:47:06,600 --> 00:47:08,704
Melelahkan. /
Ya.

833
00:47:11,640 --> 00:47:13,199
Semoga kau...

834
00:47:13,200 --> 00:47:15,199
Ya, kau juga.

835
00:47:15,200 --> 00:47:17,359
Aku akan pikirkan hal bagus
tentangmu di tahun baru.

836
00:47:17,360 --> 00:47:20,479
Oh, wow! Kau terdengar
persis seperti ibuku.

837
00:47:20,480 --> 00:47:23,039
Keren.

838
00:47:23,040 --> 00:47:25,199
Aku punya 4 saudara
perempuan, jadi...

839
00:47:25,200 --> 00:47:27,059
...aku bisa terdengar
seperti ibu siapa pun.

840
00:47:27,060 --> 00:47:29,085
Ibuku pasti akan menyukaimu.

841
00:47:29,090 --> 00:47:31,827
Jadi, sampai jumpa.

842
00:47:31,880 --> 00:47:33,381
Ya.

843
00:47:47,760 --> 00:47:49,919
Ikutlah denganku. /
Apa?

844
00:47:49,920 --> 00:47:52,759
Aku tahu kau tak mengenalku, kau bahkan
tidak yakin apa kau menyukaiku, tapi...

845
00:47:52,760 --> 00:47:54,239
...jadilah pacarku.

846
00:47:54,240 --> 00:47:56,799
Dengar, aku tak tahan dengan
ekspresi di wajah mereka.

847
00:47:56,800 --> 00:47:59,119
Oke? Jadilah pacarku
untuk satu malam saja.

848
00:47:59,120 --> 00:48:00,959
Oh, tak akan. / Apa
yang akan kau lakukan?

849
00:48:00,960 --> 00:48:02,639
Tak ada penerbangan sampai pagi.

850
00:48:02,640 --> 00:48:04,999
Lihatlah, kau akan
melewatkan Natalmu sendirian,

851
00:48:05,000 --> 00:48:06,839
...makan malam di Wetzel Pretzels?

852
00:48:06,840 --> 00:48:08,799
Baiklah, hentikan. /
Kau baru saja pulang bertugas.

853
00:48:08,800 --> 00:48:12,759
Kau berhak mendapatkan masakan
rumahan yang lezat...

854
00:48:12,760 --> 00:48:15,199
...dan aku bisa menjamin hal itu.

855
00:48:15,200 --> 00:48:17,599
Kau akan membuat
orangtuaku sangat bahagia.

856
00:48:17,600 --> 00:48:21,959
Maksudku, bukankah itu hal
yang diajarkan Kristiani?

857
00:48:21,960 --> 00:48:24,861
Oke, baiklah, tapi...

858
00:48:25,480 --> 00:48:28,199
Memang ada sedikit kebohongan.

859
00:48:28,200 --> 00:48:31,479
Tapi kebohongan yang
membawa kebahagiaan.

860
00:48:31,480 --> 00:48:34,999
Dan itu sangat sempurna karena
kau baru pulang berperang.

861
00:48:35,000 --> 00:48:36,719
Dan itu sama-sama menguntungkan.

862
00:48:36,720 --> 00:48:38,381
Aku hanya...

863
00:48:39,520 --> 00:48:41,020
Maaf.

864
00:48:43,880 --> 00:48:45,381
Wow.

865
00:48:46,080 --> 00:48:49,584
Itu adalah momen yang indah.

866
00:48:53,440 --> 00:48:55,519
Dengar, hei...

867
00:48:55,520 --> 00:48:57,279
Kita cuma perlu menentukan...

868
00:48:57,280 --> 00:48:59,509
...sudah berapa lama kita bersama.

869
00:49:00,040 --> 00:49:02,269
Dan siapa namamu.

870
00:49:05,720 --> 00:49:07,639
Aku baru saja membelikanmu...

871
00:49:07,640 --> 00:49:10,984
Ini Natal, jadi, aku
memberimu mistletoe!

872
00:49:12,440 --> 00:49:14,704
Ini payah, entahlah,
aku memang bodoh.

873
00:49:17,200 --> 00:49:19,279
<i>Tak pernah dicium ala
Prancis sebelumnya,</i>

874
00:49:19,280 --> 00:49:21,239
<i>...Charlie merasakan lidah
Lauren dalam mulutnya...</i>

875
00:49:21,240 --> 00:49:24,559
<i>...dan dia pikir Lauren
sedang mengalami kejang.</i>

876
00:49:24,560 --> 00:49:26,759
<i>Saat menyadari
Lauren tidak kejang,</i>

877
00:49:26,760 --> 00:49:29,911
<i>...jantungnya mulai
berdegup kencang.</i>

878
00:49:31,960 --> 00:49:35,679
<i>Francis, polisi mall, mempertimbangkan
untuk memisahkan pasangan muda itu,</i>

879
00:49:35,680 --> 00:49:40,159
<i>...bukan karena mereka berciuman, tapi
karena mereka melakukannya dengan payah.</i>

880
00:49:40,160 --> 00:49:43,479
<i>Tapi, sebelum dia
bertindak, entah kenapa,</i>

881
00:49:43,480 --> 00:49:48,119
<i>...setiap ciuman Francis di bawah
mistletoe berkelebat di depan matanya....</i>

882
00:49:48,120 --> 00:49:49,906
<i>...seperti hadiah Natal.</i>

883
00:50:01,800 --> 00:50:03,519
Ugh.

884
00:50:03,520 --> 00:50:05,599
Pergi! Pergilah dari sini!

885
00:50:05,600 --> 00:50:07,147
Maaf.

886
00:50:08,320 --> 00:50:10,231
Buu!

887
00:50:12,000 --> 00:50:15,239
Apa masalahmu, Lauren?
Kau bukan anjing.

888
00:50:15,240 --> 00:50:17,439
Sedang apa kau di sini
bersama si wajah nanah ini?

889
00:50:17,440 --> 00:50:19,799
Diam, Brady.

890
00:50:19,800 --> 00:50:21,679
Kau akan biarkan pacarmu
bicara padaku seperti itu,

891
00:50:21,680 --> 00:50:24,799
...Bisulan? Hah, pengecut?

892
00:50:24,800 --> 00:50:26,870
Ibumu pernah mengajarimu
tentang deodoran?

893
00:50:28,440 --> 00:50:30,879
Dia tak terlalu bau, oke?

894
00:50:30,880 --> 00:50:32,559
Kau cuma sedikit bau,
tapi tidak terlalu bau.

895
00:50:32,560 --> 00:50:33,179
Aku bau?

896
00:50:33,180 --> 00:50:36,119
Aku bisa mencium baumu
dari seberang mall.

897
00:50:36,120 --> 00:50:38,199
Jangan ganggu kakakku!

898
00:50:38,200 --> 00:50:40,429
Oh ya? Coba.

899
00:50:45,600 --> 00:50:47,101
Yes!

900
00:50:48,480 --> 00:50:49,959
Lari!

901
00:50:49,960 --> 00:50:53,399
<i>Ini adalah cerita yang akan Bo ceritakan
pada teman-temannya selama bertahun-tahun.</i>

902
00:50:53,400 --> 00:50:55,982
<i>Sekarang, apa yang sebenarnya terjadi.</i>

903
00:51:05,840 --> 00:51:08,959
<i>Misinya untuk menyelamatkan
kakaknya terhenti secara tiba-tiba,</i>

904
00:51:08,960 --> 00:51:10,999
<i>...Bo duduk dengan tangan hampa,</i>

905
00:51:11,000 --> 00:51:14,902
<i>...merenungkan akibat
besar dari kegagalannya.</i>

906
00:51:32,160 --> 00:51:35,159
Baik, kita bertemu di mana?

907
00:51:35,160 --> 00:51:37,319
Bar bandara. /
Terlalu murahan.

908
00:51:37,320 --> 00:51:39,639
Baik, bagaimana dengan di
mana aku jadi sukarelawan?

909
00:51:39,640 --> 00:51:41,239
Baik, di mana kau
jadi sukarelawan?

910
00:51:41,240 --> 00:51:42,839
Tidak. Tapi aku selalu
ingin jadi itu.

911
00:51:42,840 --> 00:51:44,439
Kini tak perlu lagi.

912
00:51:44,440 --> 00:51:47,119
Ya, kurasa bicara soal
sukarelawan masuk hitungan.

913
00:51:47,120 --> 00:51:48,279
Kuyakin masuk. /
Baik.

914
00:51:48,280 --> 00:51:50,179
Bagaimana bisa kau tak
pernah menyebut soal aku?

915
00:51:50,180 --> 00:51:51,799
Karena kau Republikan.

916
00:51:51,800 --> 00:51:54,679
Saat pertama aku
melihatnya, kupikir...

917
00:51:54,680 --> 00:51:57,228
...ini tak akan pernah berhasil.

918
00:51:57,640 --> 00:52:00,029
Tapi, dia berani.

919
00:52:01,240 --> 00:52:03,265
Dia...

920
00:52:04,120 --> 00:52:05,860
...nekad.

921
00:52:07,000 --> 00:52:09,519
Dia memakai kata seperti, "nekad".

922
00:52:09,520 --> 00:52:11,599
Tawa itu.

923
00:52:11,600 --> 00:52:14,409
Pertama kali aku mendengarnya,
aku langsung luluh.

924
00:52:16,000 --> 00:52:20,519
Dia terbuka dengan cara yang tak
akan pernah bisa kulakukan.

925
00:52:20,520 --> 00:52:22,959
Aku bahkan merasa baik-baik
saja dengan keyakinannya.

926
00:52:22,960 --> 00:52:25,906
Aku malah berpikir itu seksi.

927
00:52:27,880 --> 00:52:30,303
Saat dia bicara soal "evolusi",

928
00:52:32,640 --> 00:52:34,999
...aku penasaran...

929
00:52:35,000 --> 00:52:38,151
...bagaimana rasanya
menyentuh lehernya.

930
00:52:41,200 --> 00:52:42,986
Kau punya leher yang indah.

931
00:52:43,000 --> 00:52:44,786
Oh.

932
00:52:46,720 --> 00:52:50,959
Aku suka caranya menyentuh bibir
bawahnya saat dia merasa rentan.

933
00:52:50,960 --> 00:52:52,679
Aku tak melakukannya. /
Seperti ini.

934
00:52:52,680 --> 00:52:55,159
Aku tak melakukannya. /
Ya.

935
00:52:55,160 --> 00:52:57,799
Aku penasaran bagaimana
rasanya mencium bibir itu.

936
00:52:57,800 --> 00:52:59,139
Benarkah? /
Tidak.

937
00:52:59,140 --> 00:53:02,439
Tapi, itu yang akan kukatakan pada ibuku
dan dia akan menelannya bulat-bulat.

938
00:53:02,440 --> 00:53:03,679
Baiklah.

939
00:53:03,680 --> 00:53:05,761
Sangat menyenangkan.

940
00:53:06,840 --> 00:53:09,839
Sebelum aku melihatnya, aku...

941
00:53:09,840 --> 00:53:12,583
...tak percaya jatuh cinta
pada pandangan pertama.

942
00:53:12,600 --> 00:53:14,226
Kupikir itu cuma omong kosong.

943
00:53:14,600 --> 00:53:16,625
Lalu aku melihat...

944
00:53:18,160 --> 00:53:21,982
...gadis ceroboh ini yang
lupa betapa cantiknya dia,

945
00:53:22,360 --> 00:53:24,100
...lalu kupikir,

946
00:53:25,880 --> 00:53:29,479
...jika aku bisa bangun tiap
hari dan menatap wajah itu,

947
00:53:29,480 --> 00:53:31,470
...aku bisa hadapi apa pun.

948
00:53:32,840 --> 00:53:34,959
Dan kau...

949
00:53:34,960 --> 00:53:38,225
...saat itu berdiri
persis di sampingnya.

950
00:54:34,520 --> 00:54:37,500
Kukira kau akan makan malam
dengan kedua putrimu.

951
00:54:38,000 --> 00:54:39,619
Kau akan merusak selera makanmu.

952
00:54:39,620 --> 00:54:41,119
Aku mencoba merusaknya.

953
00:54:41,120 --> 00:54:43,349
Krenberi membuatku mudah marah.

954
00:54:45,560 --> 00:54:48,799
Aku tak mau percakapan
terakhir kita...

955
00:54:48,800 --> 00:54:51,951
...diingat sebagai
percakapan terakhir kita.

956
00:54:53,120 --> 00:54:55,559
Pesanlah apa pun
yang kau inginkan.

957
00:54:55,560 --> 00:54:58,767
Aku yang traktir. Itu
hadiah Natalku untukmu.

958
00:54:59,960 --> 00:55:03,319
Saat aku muda, aku pernah
bekerja sebentar di restoran.

959
00:55:03,320 --> 00:55:07,519
Dan jika ada orang jelek datang, aku
sering memberinya makanan penutup gratis.

960
00:55:07,520 --> 00:55:11,741
Dan aku menganggap diriku
sangat spesial karena...

961
00:55:13,560 --> 00:55:15,789
...memperlakukan orang
jelek dengan baik.

962
00:55:16,440 --> 00:55:18,279
Bukan itu yang kulakukan.

963
00:55:18,280 --> 00:55:19,986
Aku senang mendengarnya.

964
00:55:26,360 --> 00:55:28,566
Akan kuambilkan kau pai.

965
00:55:44,960 --> 00:55:47,189
Ruby? Dengar...

966
00:55:47,520 --> 00:55:48,879
Kau bukan pengecut.

967
00:55:48,880 --> 00:55:50,719
Kau kebalikan dari pengecut.

968
00:55:50,720 --> 00:55:54,879
Kau berani dan kau cantik,
baik dan berhati besar.

969
00:55:54,880 --> 00:55:57,667
Bisakah kami bicara
secara pribadi sebentar?

970
00:55:58,000 --> 00:55:59,626
Terima kasih.

971
00:56:01,960 --> 00:56:03,719
Semua kesedihan itu.

972
00:56:03,720 --> 00:56:07,359
Perasaan seolah kau berada
di kehidupan yang salah.

973
00:56:07,360 --> 00:56:09,279
Semua orang juga
merasa begitu, Ruby.

974
00:56:09,280 --> 00:56:11,159
Itu semua akan jadi anekdot.

975
00:56:11,160 --> 00:56:13,639
Kau belum paham itu, Ruby, tapi...

976
00:56:13,640 --> 00:56:15,159
...kau seperti...

977
00:56:15,160 --> 00:56:17,999
Kau seperti piano terbaik...

978
00:56:18,000 --> 00:56:21,231
...di sekitar sekumpulan piano
mainan dan piano biasa...

979
00:56:21,440 --> 00:56:23,199
Terima kasih. Tapi...

980
00:56:23,200 --> 00:56:25,399
...kaulah piano terbaik.

981
00:56:25,400 --> 00:56:27,319
<i>Dan untuk sejenak,</i>

982
00:56:27,320 --> 00:56:29,519
<i>...waktu menjadi teman mereka,</i>

983
00:56:29,520 --> 00:56:33,263
<i>...di saat Ruby melihat Bucky
seperti yang hatinya rasakan.</i>

984
00:56:35,160 --> 00:56:37,639
Kau tahu kenapa aku
datang ke sini tiap hari?

985
00:56:37,640 --> 00:56:39,790
Kadang, dua kali sehari.

986
00:56:40,920 --> 00:56:42,467
Agar aku bisa melihatmu.

987
00:56:43,200 --> 00:56:44,701
Hanya untuk melihatmu...

988
00:56:46,680 --> 00:56:48,341
Sehingga aku bisa
berada di dekatmu.

989
00:56:49,680 --> 00:56:51,750
Kini aku harus ucapkan
selamat tinggal lagi.

990
00:57:01,800 --> 00:57:04,302
Aku takut jika aku
ini seorang penipu.

991
00:57:05,040 --> 00:57:09,119
Peranku yang pertama
mendapat banyak perhatian.

992
00:57:09,120 --> 00:57:12,305
Puncak prestasiku
pada usia 19 tahun.

993
00:57:18,840 --> 00:57:21,365
Aku juga takut kesunyian.

994
00:57:21,600 --> 00:57:22,579
Aku tahu.

995
00:57:22,580 --> 00:57:24,911
Baiklah. Ya.

996
00:57:32,920 --> 00:57:35,081
Aku disleksik (sulit membaca),

997
00:57:35,600 --> 00:57:39,946
...jadi, saat aku tumbuh,
kukira aku ini bodoh.

998
00:57:41,360 --> 00:57:44,100
Aku pernah punya seorang
saudara perempuan.

999
00:57:46,000 --> 00:57:48,809
Dia terlahir dengan jantung lemah.

1000
00:57:50,600 --> 00:57:52,100
Jadi...

1001
00:58:00,280 --> 00:58:03,567
Kadang aku berpikir mungkin
aku tak bisa dicintai.

1002
00:58:06,400 --> 00:58:10,143
Aku mendengar diriku
berusaha keras jadi lucu.

1003
00:58:11,480 --> 00:58:14,130
Kurasa kau lucu, karena kau sedih.

1004
00:58:46,820 --> 00:58:49,079
Percy? Aku mengaku.

1005
00:58:49,080 --> 00:58:52,287
Baiklah, aku melakukannya.
Aku mengambil bros itu.

1006
00:58:53,800 --> 00:58:54,919
Sungguh.

1007
00:58:54,920 --> 00:58:56,079
Aku tahu.

1008
00:58:56,080 --> 00:58:57,581
Untuk kakakku.

1009
00:58:58,560 --> 00:59:02,239
Aku bertingkah rendah
dan menyedihkan.

1010
00:59:02,240 --> 00:59:05,519
Aku selalu menakar seberapa banyak
cinta dan perhatian yang kudapatkan...

1011
00:59:05,520 --> 00:59:09,599
...lalu membalasnya sebanyak
yang kurasa kudapatkan.

1012
00:59:09,600 --> 00:59:13,104
Kurasa aku pasti akan
tertipu, entah bagaimana.

1013
00:59:14,520 --> 00:59:19,119
Apa yang membuat seseorang bersikap
seperti itu? Bisa kau beritahu aku?

1014
00:59:19,120 --> 00:59:20,781
Seorang dewasa.

1015
00:59:21,600 --> 00:59:23,839
Dan soal tiga anak itu?

1016
00:59:23,840 --> 00:59:25,840
Itu bukan kebohongan.

1017
00:59:26,840 --> 00:59:28,840
Itu keinginan.

1018
00:59:31,200 --> 00:59:33,279
<i>Saat dia mendengar
dirinya mengatakannya,</i>

1019
00:59:33,280 --> 00:59:37,341
<i>...Emma ingat momen saat dia
mulai merasa tidak istimewa.</i>

1020
00:59:45,160 --> 00:59:47,759
<i>Itu pertama kalinya dia
merasa iri dengan kakaknya,</i>

1021
00:59:47,760 --> 00:59:50,119
<i>...yang selalu dia sayangi
dan jadikan panutan,</i>

1022
00:59:50,120 --> 00:59:52,224
<i>...sampai dia tak tahan lagi.</i>

1023
01:00:01,760 --> 01:00:04,439
<i>Emma bilang pada dirinya
itu tak disengaja,</i>

1024
01:00:04,440 --> 01:00:05,959
<i>...tapi entah bagaimana hari ini,</i>

1025
01:00:05,960 --> 01:00:08,144
<i>...Emma tahu itu tak benar.</i>

1026
01:00:15,920 --> 01:00:18,119
Jadi, ibuku punya
seorang adik perempuan,

1027
01:00:18,120 --> 01:00:19,985
...Emma, dia selalu telat.

1028
01:00:20,320 --> 01:00:21,959
Ayah mereka adalah Bucky.

1029
01:00:21,960 --> 01:00:24,439
Dan bibi ayahku juga akan
datang, Bibi Fishy (Amis).

1030
01:00:24,440 --> 01:00:27,079
Jangan tanya. Tak ada yang tahu
kenapa dia dipanggil begitu.

1031
01:00:27,080 --> 01:00:28,839
Dan kakak laki-lakimu adalah Hank,

1032
01:00:28,840 --> 01:00:32,628
...dan anak-anaknya adalah Charlie,
Madison dan Bo Joshua. Maddie dan BJ.

1033
01:00:32,760 --> 01:00:34,559
BJ.

1034
01:00:34,560 --> 01:00:37,062
Orangtua macam apa yang
menamakan anaknya BJ?

1035
01:00:37,760 --> 01:00:39,559
Mereka akan tahu aku bersandiwara.

1036
01:00:39,560 --> 01:00:41,559
Oh, tidak, mereka akan menyukaimu.

1037
01:00:41,560 --> 01:00:45,559
Jangan singgung soal kontrol senjata,
hak-hak wanita atau pun agama.

1038
01:00:45,560 --> 01:00:47,639
Kenapa kau tak bilang saja
aku tak berbahasa Inggris?

1039
01:00:47,640 --> 01:00:50,839
Tidak, aku tak mau mereka berpikir aku
pacaran dengan orang yang berpikiran sempit.

1040
01:00:50,840 --> 01:00:53,639
Tujuan kau datang denganku adalah
agar aku tak mengecewakan mereka.

1041
01:00:53,640 --> 01:00:55,599
Woo! /
Jangan masukkan itu ke hati.

1042
01:00:55,600 --> 01:00:57,559
Mereka sangat suka menghakimi.

1043
01:00:57,560 --> 01:00:59,359
Kita punya rencana,
lakukan saja sesuai rencana.

1044
01:00:59,360 --> 01:01:00,879
Bagaimana bisa kau memohon
padaku agar pulang denganmu,

1045
01:01:00,880 --> 01:01:02,719
...jika aku orang berpikiran
sempit yang mengecewakan?

1046
01:01:02,720 --> 01:01:04,159
Tidak, kau salah paham...

1047
01:01:04,160 --> 01:01:06,079
Mungkin kau yang salah paham.

1048
01:01:06,080 --> 01:01:08,199
Tentu, kau begitu berpikiran
terbuka, bagaimana itu mungkin?

1049
01:01:08,200 --> 01:01:09,599
Ya, kan? /
Hei...

1050
01:01:09,600 --> 01:01:10,759
Tenanglah,

1051
01:01:10,760 --> 01:01:13,119
...beranilah, dan ayo
berbohong pada orangtuaku.

1052
01:01:13,120 --> 01:01:13,779
Oke?

1053
01:01:13,780 --> 01:01:16,540
Sial, berbohong mudah
sekali bagimu.

1054
01:01:59,200 --> 01:02:00,906
Oh!

1055
01:02:01,600 --> 01:02:03,181
Maaf.

1056
01:02:06,360 --> 01:02:08,430
Charlotte, ikutlah denganku.

1057
01:02:09,320 --> 01:02:10,439
Sam...

1058
01:02:10,440 --> 01:02:13,679
Jika kita jauhi segalanya,
semua pengalih perhatian,

1059
01:02:13,680 --> 01:02:16,319
...anak-anak, mungkin kita
masih punya kesempatan.

1060
01:02:16,320 --> 01:02:18,239
Aku sedang berusaha untuk
yang terakhir kalinya.

1061
01:02:18,240 --> 01:02:20,719
Jika kita tak bisa
bahagia di sini,

1062
01:02:20,720 --> 01:02:22,279
...bagaimana bisa
kita akan bahagia...

1063
01:02:22,280 --> 01:02:25,399
...dengan impian usang
perjalanan ke Afrika?

1064
01:02:25,400 --> 01:02:28,399
Itu bukan sekedar perjalanan
dan kau tahu itu.

1065
01:02:28,400 --> 01:02:30,759
Selama 30 tahun aku
telah merelakannya,

1066
01:02:30,760 --> 01:02:32,759
...karena kau berjanji,

1067
01:02:32,760 --> 01:02:35,799
...setelah aku pensiun, kau
akan melakukannya untuk kita.

1068
01:02:35,800 --> 01:02:37,159
Dan pindah dari sini
adalah untuk kita?

1069
01:02:37,160 --> 01:02:38,559
Tidak, perjalanan itu untuk kita,

1070
01:02:38,560 --> 01:02:40,519
...karena kita sudah
saling tak kelihatan.

1071
01:02:40,520 --> 01:02:42,799
Sekarang? Kau ingin
pergi sekarang?

1072
01:02:42,800 --> 01:02:44,599
Saat sesuatu sedang
menimpa anak-anak?

1073
01:02:44,600 --> 01:02:46,279
Mereka bukan anak-anak lagi!

1074
01:02:46,280 --> 01:02:48,119
Mereka tak pernah
berhenti jadi anak-anak!

1075
01:02:48,120 --> 01:02:50,145
Jangan punggungi aku, Charlotte.

1076
01:02:50,960 --> 01:02:54,031
Aku akan membuat dump salad.

1077
01:02:55,440 --> 01:02:57,439
<i>Masalahnya adalah,
mereka berdua benar.</i>

1078
01:02:57,440 --> 01:03:00,559
<i>Tapi pertengkaran soal perjalanan
itu bukanlah soal perjalanan.</i>

1079
01:03:00,560 --> 01:03:04,959
<i>Tapi tentang ribuan luka kecil
yang menumpuk selama 40 tahun.</i>

1080
01:03:04,960 --> 01:03:06,700
Kau tak mau membahas soal ini,

1081
01:03:07,240 --> 01:03:09,399
...tapi, kita akan
membahas soal ini.

1082
01:03:09,400 --> 01:03:11,559
Ya, kau adalah ibu
yang luar biasa.

1083
01:03:11,560 --> 01:03:13,679
Tapi apa yang terjadi dengan kita?

1084
01:03:13,680 --> 01:03:17,199
Kita dulu berdansa di ruang tamu
saat anak-anak sudah tertidur.

1085
01:03:17,200 --> 01:03:18,599
Apa yang terjadi
dengan pasangan itu?

1086
01:03:18,600 --> 01:03:20,039
Aku bahkan tak tahu apa
yang kau bicarakan.

1087
01:03:20,040 --> 01:03:22,159
Harusnya ada bahasa
khusus untukmu.

1088
01:03:22,160 --> 01:03:25,639
Tunggu, mana mericanya? Apa aku masukkan
mericanya ke dalam kentang tumbuk?

1089
01:03:25,640 --> 01:03:26,679


1090
01:03:26,680 --> 01:03:28,679
Ayah menelepon, dia
bilang dia membawa teman,

1091
01:03:28,680 --> 01:03:30,599
...mungkin murid
lamanya, entahlah.

1092
01:03:30,600 --> 01:03:32,319
Oh! Jangan, Rags!

1093
01:03:32,320 --> 01:03:34,679
Astaga! Rags!

1094
01:03:34,680 --> 01:03:35,799
Rags.

1095
01:03:35,800 --> 01:03:36,999
Turun, Rags.

1096
01:03:37,000 --> 01:03:38,639
Anjing pintar.

1097
01:03:38,640 --> 01:03:41,063
Ayo, pergilah ke sana, Rags.

1098
01:03:44,600 --> 01:03:46,319
Kenapa kau tertawa?

1099
01:03:46,320 --> 01:03:47,799
Aku tak tahu bagaimana
kita akan....

1100
01:03:47,800 --> 01:03:51,304
...merayakan Natal
tanpa kentang tumbuk.

1101
01:03:51,800 --> 01:03:53,631
Charlotte, ini lucu.

1102
01:03:53,920 --> 01:03:55,501
Astaga.

1103
01:03:56,200 --> 01:03:59,799
Sejak kapan kita menjadi
Alfred dan Dizzy Ludwig?

1104
01:03:59,800 --> 01:04:01,199
Siapa yang kau bicarakan?

1105
01:04:01,200 --> 01:04:04,239
Pasangan paling kuno dan tak
berjiwa yang dikenal orangtuaku.

1106
01:04:04,240 --> 01:04:07,959
Aku tak akan minta maaf
untuk 40 tahun pernikahan.

1107
01:04:07,960 --> 01:04:10,559
Kita telah membesarkan
keluarga yang luar biasa.

1108
01:04:10,560 --> 01:04:11,919
Kita membuat rumah yang indah...

1109
01:04:11,920 --> 01:04:13,439
Dan kini kau takut
meninggalkannya.

1110
01:04:13,440 --> 01:04:15,119
Berhenti bilang aku
takut seolah aku takut.

1111
01:04:15,120 --> 01:04:16,879
Kau sangat takut.

1112
01:04:16,880 --> 01:04:19,659
Kau sangat takut cuma berdua denganku
tanpa ada anak bersama kita.

1113
01:04:19,660 --> 01:04:20,659
Lihat, Ibu.

1114
01:04:20,660 --> 01:04:23,479
Kau sangat takut jika kau tak
mengawasi anak-anak itu sedetik saja,

1115
01:04:23,480 --> 01:04:25,239
...sesuatu akan terjadi
dalam pengawasanmu.

1116
01:04:25,240 --> 01:04:26,719
Aku telah mengenalmu...

1117
01:04:26,720 --> 01:04:30,079
...hampir seumur hidupku dan jelas
kau tak mengenal siapa aku.

1118
01:04:30,080 --> 01:04:31,580
Kau benar.

1119
01:04:32,600 --> 01:04:36,341
Kita jadi asing satu sama lain, karena
sibuk membesarkan anak-anak.

1120
01:04:36,440 --> 01:04:38,305
Lalu Lizzy meninggal.

1121
01:04:40,280 --> 01:04:42,066
Dan kita melangkah mundur.

1122
01:04:43,280 --> 01:04:44,759
Dan kita terus mundur,

1123
01:04:44,760 --> 01:04:48,161
...sampai kita merasa nyaman,
sampai itu menjadi diri kita.

1124
01:04:49,000 --> 01:04:51,086
Kenapa kau menerimanya
begitu saja?

1125
01:04:51,087 --> 01:04:53,264
Pernahkah kau berpikir...

1126
01:04:53,760 --> 01:04:56,679
...bahwa perjalanan
ini bukan impianku?

1127
01:04:56,680 --> 01:04:58,306
Itu mimpi yang telah usang.

1128
01:04:58,480 --> 01:05:00,159
Saat itu aku masih 20 tahunan.

1129
01:05:00,160 --> 01:05:03,199
Kini itu tak lagi berarti bagiku.

1130
01:05:03,200 --> 01:05:05,247
Kalau begitu, lakukanlah untukku.

1131
01:05:06,600 --> 01:05:08,340
Kau ke mana saja?

1132
01:05:09,320 --> 01:05:11,679
Kau jadi begitu kecil.

1133
01:05:11,680 --> 01:05:13,959
Aku jatuh cinta pada
gadis yang tak lagi ada.

1134
01:05:13,960 --> 01:05:15,319
Aku ada.

1135
01:05:15,320 --> 01:05:17,919
Jika kau ingin lakukan
perjalanan dengan kenangan,

1136
01:05:17,920 --> 01:05:19,279
...maka silakan. Pergilah.

1137
01:05:19,280 --> 01:05:21,199
Aku akan pergi. /
Tak apa, pergilah.

1138
01:05:21,200 --> 01:05:22,719
Pergilah.

1139
01:05:22,720 --> 01:05:25,999
Satu hari, demi Tuhan,
hanya itu yang kuminta,

1140
01:05:26,000 --> 01:05:27,599
...cuma satu hari,

1141
01:05:27,600 --> 01:05:30,039
...kau cuma perlu bertahan
selama 12 jam lagi,

1142
01:05:30,040 --> 01:05:33,639
...dan semuanya selesai. Tapi, tidak,
kau harus merusak hari ini juga.

1143
01:05:33,640 --> 01:05:36,159
Kau tahu? Kau boleh
pergi sekarang!

1144
01:05:36,160 --> 01:05:37,661
Pergilah... /
Hai!

1145
01:05:41,880 --> 01:05:43,239
Selamat Natal. /
Selamat...

1146
01:05:43,240 --> 01:05:45,159
Selamat Natal.

1147
01:05:45,160 --> 01:05:48,027
Ibu, Ayah, ini Joe.

1148
01:05:48,640 --> 01:05:50,140
Hai.

1149
01:05:50,920 --> 01:05:52,119
Baiklah...

1150
01:05:52,120 --> 01:05:53,701
Kami bertunangan.

1151
01:05:59,800 --> 01:06:01,347
Oh, Tuhan.

1152
01:06:21,560 --> 01:06:23,479
Ada apa denganmu? Apa
maksudmu "bertunangan"?

1153
01:06:23,480 --> 01:06:26,239
Pacar dan tunangan itu adalah
hal yang jauh berbeda.

1154
01:06:26,240 --> 01:06:27,519
Aku membuat kesalahan.

1155
01:06:27,520 --> 01:06:28,639
Menurutmu?

1156
01:06:28,640 --> 01:06:30,559
Saat aku setuju datang
ke sini denganmu,

1157
01:06:30,560 --> 01:06:32,399
...semua ini terlalu gila.

1158
01:06:32,400 --> 01:06:34,359
Sekarang ya. Bertunangan?

1159
01:06:34,360 --> 01:06:35,959
Mungkin kau tak percaya
pemanasan global,

1160
01:06:35,960 --> 01:06:38,999
...oke? Aku tak akan pernah menikah
denganmu. Maafkan aku, tapi, kumohon.

1161
01:06:39,000 --> 01:06:40,599
Kenapa? Karena aku belum menikah?

1162
01:06:40,600 --> 01:06:43,159
Oh, itu bagus. Bagus.

1163
01:06:43,160 --> 01:06:44,879
Kau tahu? Aku sudah
banyak membuang waktu.

1164
01:06:44,880 --> 01:06:46,119
Selamat Natal.

1165
01:06:46,120 --> 01:06:50,227
Tidak, Joe, tunggu. Maafkan
aku, Joe, tunggu...

1166
01:07:03,920 --> 01:07:05,660
Oke? /
Ya.

1167
01:07:08,920 --> 01:07:10,900
Hai, sayang. Selamat ya.

1168
01:07:11,200 --> 01:07:12,700
Mana Joe?

1169
01:07:13,920 --> 01:07:15,706
Oh. Sayang?

1170
01:07:19,440 --> 01:07:22,439
Ibu, kumohon, jangan tunjukkan
ekspresi wajah itu.

1171
01:07:22,440 --> 01:07:24,359
Sumpah demi Tuhan, jika kulihat
wajahmu seperti itu...

1172
01:07:24,360 --> 01:07:25,559
...aku akan mengamuk.

1173
01:07:25,560 --> 01:07:26,959
Tapi aku tak berekspresi apa pun.

1174
01:07:26,960 --> 01:07:28,799
Sebenarnya, Charlotte, kau
sedang memasang ekspresi itu.

1175
01:07:28,800 --> 01:07:30,519
Sam, ini wajahku yang biasa.

1176
01:07:30,520 --> 01:07:32,670
Wajahmu begini. /
Tidak, aku...

1177
01:07:33,360 --> 01:07:35,679
Wajahku tidak begitu.

1178
01:07:35,680 --> 01:07:38,581
Baiklah, aku akan
jadi Sphinx, oke?

1179
01:07:41,240 --> 01:07:42,399
Lihat? Hai, sayang.

1180
01:07:42,400 --> 01:07:44,119
Astaga, itu dia!

1181
01:07:44,120 --> 01:07:45,399
Apa?

1182
01:07:45,400 --> 01:07:46,639
Ayolah sayang, tenang.

1183
01:07:46,640 --> 01:07:48,399
Tenang? Benarkah, Yah, tenang?

1184
01:07:48,400 --> 01:07:50,679
Tak ada yang membuat orang tidak
tenang daripada disuruh tenang.

1185
01:07:50,680 --> 01:07:52,679
Dan kini kau memasang
ekspresi itu.

1186
01:07:52,680 --> 01:07:55,626
Ayah, kau juga sepayah Ibu.

1187
01:07:57,800 --> 01:07:59,199
Sayang.

1188
01:07:59,200 --> 01:08:01,399
Astaga, berhentilah
bersikap seperti ibu.

1189
01:08:01,400 --> 01:08:03,479
Tapi aku ibumu dan
aku turut merasakannya.

1190
01:08:03,480 --> 01:08:05,479
Tidak, kau merasa kasihan padaku.

1191
01:08:05,480 --> 01:08:09,119
Dan kau membuatku merasa aku
orang yang harus dikasihani.

1192
01:08:09,120 --> 01:08:10,639
Itu... /
Tapi...

1193
01:08:10,640 --> 01:08:11,959
...bukan Natal namanya
jika Eleanor...

1194
01:08:11,960 --> 01:08:13,559
...pulang dan tidak
mengecewakan semua orang.

1195
01:08:13,560 --> 01:08:15,159
Kau tidak membuat kami kecewa.

1196
01:08:15,160 --> 01:08:16,719
Benar, baiklah.

1197
01:08:16,720 --> 01:08:18,599
Biar kuberikan kau hadiah
Natalmu lebih awal.

1198
01:08:18,600 --> 01:08:20,261
Ibu, Ayah,

1199
01:08:20,720 --> 01:08:23,109
...Joe sebenarnya...

1200
01:08:25,560 --> 01:08:29,109
...seorang perokok.
Dia perokok berat.

1201
01:08:29,520 --> 01:08:31,079
Itu benar.

1202
01:08:31,080 --> 01:08:32,799
Sepertinya aku sulit berhenti.

1203
01:08:32,800 --> 01:08:34,599
Sulit. /
Oh, baiklah...

1204
01:08:34,600 --> 01:08:36,399
Ini saatnya bersulang.

1205
01:08:36,400 --> 01:08:38,839
Ya. /
Dengan banyak busa.

1206
01:08:38,840 --> 01:08:40,751
Aku alkoholik. /
Wow.

1207
01:08:42,720 --> 01:08:44,220
Aku cuma bercanda. /
Ya.

1208
01:08:46,640 --> 01:08:47,799
Dia suka bercanda.

1209
01:08:47,800 --> 01:08:49,719
Ya, sudah dari sananya.

1210
01:08:49,720 --> 01:08:51,631
Aw, cobalah. /
Hei!

1211
01:08:51,880 --> 01:08:52,999
Kami sudah datang.

1212
01:08:53,000 --> 01:08:54,599
Ibu? /
Ya, apa?

1213
01:08:54,600 --> 01:08:56,239
Jangan bilang apa pun
tentang pertunanganku, oke?

1214
01:08:56,240 --> 01:08:57,799
Karena kami belum
memberitahu orangtua Joe.

1215
01:08:57,800 --> 01:08:59,500
Tak apa, bagus. Baiklah.

1216
01:09:00,360 --> 01:09:02,908
Charlie, ada apa dengan wajahmu?

1217
01:09:02,920 --> 01:09:05,422
Oh, dia...

1218
01:09:06,240 --> 01:09:07,901
Astaga.

1219
01:09:08,280 --> 01:09:11,439
Semuanya, ini Joe.

1220
01:09:11,440 --> 01:09:14,599
Dan, ya... Dan Joe dan
Bibimu Eleanor...

1221
01:09:14,600 --> 01:09:16,119
...bertunangan.

1222
01:09:16,120 --> 01:09:17,399
Charlotte! /
Apa? Astaga.

1223
01:09:17,400 --> 01:09:19,559
Ibu. /
Terucap begitu saja.

1224
01:09:19,560 --> 01:09:21,159
Maafkan aku, entah kenapa...

1225
01:09:21,160 --> 01:09:22,839
Tangan kanan, oranye,

1226
01:09:22,840 --> 01:09:24,119
...dan tangan kiri, biru.

1227
01:09:24,120 --> 01:09:25,399
Baiklah, ya.

1228
01:09:25,400 --> 01:09:27,399
Di tangan kananku oranye.

1229
01:09:27,400 --> 01:09:30,243
Kukira kami baru saja
mengatakannya 10 detik lalu.

1230
01:09:50,240 --> 01:09:53,559


1231
01:09:53,560 --> 01:09:56,759


1232
01:09:56,760 --> 01:10:00,079


1233
01:10:00,080 --> 01:10:02,919


1234
01:10:02,920 --> 01:10:09,359


1235
01:10:09,360 --> 01:10:14,422


1236
01:10:15,240 --> 01:10:18,550


1237
01:10:19,040 --> 01:10:21,719


1238
01:10:21,720 --> 01:10:24,239


1239
01:10:24,240 --> 01:10:26,799


1240
01:10:26,800 --> 01:10:29,519


1241
01:10:29,520 --> 01:10:33,119


1242
01:10:33,120 --> 01:10:37,067


1243
01:10:37,840 --> 01:10:39,319


1244
01:10:39,320 --> 01:10:44,319


1245
01:10:44,320 --> 01:10:48,461


1246
01:10:51,000 --> 01:10:57,223
<i>♪ Bersukacitalah dengan Natal...</i>

1247
01:10:58,760 --> 01:11:03,390
<i>♪ Biarkan hatimu tentram...</i>

1248
01:11:04,800 --> 01:11:08,639
<i>♪ Gantungkanlah sebuah bintang
yang bersinar...</i>

1249
01:11:08,640 --> 01:11:15,591
<i>♪ Di atas dahan tertinggi...</i>

1250
01:11:18,120 --> 01:11:20,190
<i>♪ Dan bersukacitalah...</i>

1251
01:11:21,280 --> 01:11:26,991
<i>♪ ...dengan Natal...</i>

1252
01:11:27,720 --> 01:11:33,226
<i>♪ Sekarang... ♪♪</i>

1253
01:11:35,400 --> 01:11:36,639
Wow.

1254
01:11:36,640 --> 01:11:38,679
Selamat Natal, ya.

1255
01:11:38,680 --> 01:11:40,864
Cium dia Kakek. /
Astaga.

1256
01:11:41,040 --> 01:11:43,190
Oh.

1257
01:11:43,360 --> 01:11:45,239
Oh, Bo. Oh, sayang.

1258
01:11:45,240 --> 01:11:47,265
Kau diharapkan untuk menciumku. /
Oh, baiklah.

1259
01:11:55,520 --> 01:11:58,039
Apa yang kita lakukan di sini?

1260
01:11:58,040 --> 01:11:59,780
Di sinikah kau tinggalkan mobilmu?

1261
01:12:00,240 --> 01:12:01,679
Ya?

1262
01:12:01,680 --> 01:12:03,511
Selamat Natal.

1263
01:12:10,440 --> 01:12:12,465
Terima kasih atas tumpangannya.

1264
01:12:13,040 --> 01:12:14,541
Jika aku menanyakanmu sesuatu,

1265
01:12:15,160 --> 01:12:16,786
...maukah kau menjawabnya
dengan jujur?

1266
01:12:17,000 --> 01:12:18,500
Cobalah.

1267
01:12:20,800 --> 01:12:22,519
Apa kau benar-benar
dokter ahli jiwa?

1268
01:12:22,520 --> 01:12:25,261
Tentu saja, kurang lebih.
Aku pelatih kehidupan.

1269
01:12:26,680 --> 01:12:28,559
Tapi kau bilang kau
seorang dokter.

1270
01:12:28,560 --> 01:12:29,919
Yah...

1271
01:12:29,920 --> 01:12:32,104
Pernah dengar Dr. Seuss?

1272
01:12:32,800 --> 01:12:34,426
Aku Dr. Newport.

1273
01:12:37,200 --> 01:12:38,399
Wow.

1274
01:12:38,400 --> 01:12:39,981
Opsir Williams?

1275
01:12:41,280 --> 01:12:42,780
Boleh kuberikan kau pelukan?

1276
01:12:43,440 --> 01:12:44,940
Tidak.

1277
01:12:45,920 --> 01:12:47,581
Baiklah kalau begitu.

1278
01:12:47,960 --> 01:12:49,679
Sebuah nasehat?

1279
01:12:49,680 --> 01:12:51,959
Tentu. Jika aku adalah kau...

1280
01:12:51,960 --> 01:12:54,622
Untukmu, bukan darimu.

1281
01:12:54,920 --> 01:12:56,420
Tentu.

1282
01:12:57,600 --> 01:13:02,389
Kau harus belikan kakakmu hadiah
paling mahal yang bisa kau temukan.

1283
01:13:03,120 --> 01:13:06,271
Cobalah jadi orang
yang kau impikan.

1284
01:13:12,520 --> 01:13:15,399
<i>Emma terkenang akan
sebuah memori lama...</i>

1285
01:13:15,400 --> 01:13:17,679
<i>...yang dia bahkan tidak
yakin itu terjadi,</i>

1286
01:13:17,680 --> 01:13:21,662
<i>...saat dunianya masih terbuka
akan adanya keajaiban.</i>

1287
01:13:31,920 --> 01:13:33,479
Ya. /
Wortel.

1288
01:13:33,480 --> 01:13:36,079
Kalian semua pastikan
mencoba kentang itu.

1289
01:13:36,080 --> 01:13:38,821
Bentuk tunggal
sempurna, kau akan...

1290
01:13:43,320 --> 01:13:45,060
Oh, Ayah?

1291
01:13:47,200 --> 01:13:50,439
Aku banyak berpikir tentang
keluarga kita hari ini.

1292
01:13:50,440 --> 01:13:53,068
Dan aku ingin katakan sesuatu.

1293
01:13:53,840 --> 01:13:55,519
Aku ingin katakan...

1294
01:13:55,520 --> 01:13:57,351
Jangan! Kumohon, jangan.

1295
01:14:01,280 --> 01:14:02,941
...betapa bahagianya aku...

1296
01:14:03,640 --> 01:14:05,300
...karena kita ada
di sini bersama.

1297
01:14:06,000 --> 01:14:08,199
Bagus, bagus.

1298
01:14:08,200 --> 01:14:10,862
Kita jarang berada di
bawah atap yang sama,

1299
01:14:12,480 --> 01:14:14,550
...tapi apa pun yang terjadi...

1300
01:14:15,240 --> 01:14:17,359
...kita adalah keluarga.

1301
01:14:17,360 --> 01:14:20,909
Astaga, lihatlah wajah
kecil Bo yang berkilat.

1302
01:14:23,960 --> 01:14:26,462
Kurasa apa yang ingin dikatakan...

1303
01:14:27,440 --> 01:14:29,271
...Kakek adalah...

1304
01:14:31,040 --> 01:14:33,269
...bahwa perayaan seperti ini,

1305
01:14:33,560 --> 01:14:35,060
...dia akan...

1306
01:14:35,960 --> 01:14:37,700
...mengingatkan kita...

1307
01:14:38,320 --> 01:14:39,839
...betapa...

1308
01:14:39,840 --> 01:14:41,626
Tak tergantikan. /
Tak tergantikan...

1309
01:14:42,160 --> 01:14:43,959
Jadi...

1310
01:14:43,960 --> 01:14:46,319
Tapi, kalian tahu? Sudah
cukup kata pembukanya, ya?

1311
01:14:46,320 --> 01:14:49,239
Mari kita semua bersulang.

1312
01:14:49,240 --> 01:14:51,071
Bersulang!

1313
01:14:51,520 --> 01:14:53,039
Baiklah. Bersulang.

1314
01:14:53,040 --> 01:14:54,519
Aku lapar.

1315
01:14:54,520 --> 01:14:57,999
Aku tahu. Aku benci mengatakannya,
tapi Emma belum datang.

1316
01:14:58,000 --> 01:14:59,199
Kurasa kita harus menunggunya.

1317
01:14:59,200 --> 01:15:00,959
Kurasa penting bagi
kita untuk menunggu...

1318
01:15:00,960 --> 01:15:02,999
...sebentar saja.

1319
01:15:03,000 --> 01:15:05,999
Mungkin badai mengganggu
sinyal lalu lintas.

1320
01:15:06,000 --> 01:15:07,279
Ya, tapi dia selalu telat.

1321
01:15:07,280 --> 01:15:08,519
Mari kita makan saja! /
Ya.

1322
01:15:08,520 --> 01:15:10,799
Silakan. Ini Natal, kan? /
Ya.

1323
01:15:10,800 --> 01:15:12,799
Apa kita tidak berdoa dulu?

1324
01:15:12,800 --> 01:15:15,039
Biar kuselesaikan
dulu sebentar, Joe.

1325
01:15:15,040 --> 01:15:16,519
Ayah, bisakah kau memimpin doa?

1326
01:15:16,520 --> 01:15:17,719
Tidak.

1327
01:15:17,720 --> 01:15:19,679
Mungkin kita bisa minta Bo...

1328
01:15:19,680 --> 01:15:21,799
...memimpin doa. Bo,
maukah kau memimpin doa?

1329
01:15:21,800 --> 01:15:23,439
Tidak, terima kasih.

1330
01:15:23,440 --> 01:15:25,624
Baiklah, biar aku saja.

1331
01:15:25,920 --> 01:15:27,751
Oh. Baiklah.

1332
01:15:29,800 --> 01:15:31,631
Oh.

1333
01:15:31,760 --> 01:15:33,260
Tuhan,

1334
01:15:33,600 --> 01:15:37,079
...atau siapa pun yang di sana,

1335
01:15:37,080 --> 01:15:43,279
...terima kasih atas makanan ini di
saat banyak yang lain berkekurangan.

1336
01:15:43,280 --> 01:15:45,999
Dan meskipun aku tak bersama
keluargaku malam ini,

1337
01:15:46,000 --> 01:15:50,550
...aku bersyukur merayakan
Natal bersama keluarga...

1338
01:15:51,160 --> 01:15:52,639
...yang bijaksana
dan penuh cinta...

1339
01:15:52,640 --> 01:15:53,839
Ya ampun.

1340
01:15:53,840 --> 01:15:54,999
Astaga!

1341
01:15:55,000 --> 01:15:56,599
Astaga...

1342
01:15:56,600 --> 01:15:58,909
Rags kentut.

1343
01:16:00,480 --> 01:16:03,301
Astaga, kau beri
makan apa hewan itu?

1344
01:16:03,960 --> 01:16:05,460
Oh, Rags. Menjijikkan.

1345
01:16:10,440 --> 01:16:12,439
Tak apa. Setidaknya, makan
malamnya baunya enak.

1346
01:16:12,440 --> 01:16:13,559
Ya, kan? /
Luar biasa.

1347
01:16:13,560 --> 01:16:15,186
Ayo makan.

1348
01:16:20,640 --> 01:16:22,079
Ada apa?

1349
01:16:22,080 --> 01:16:23,159
Mericanya?

1350
01:16:23,160 --> 01:16:24,319
Itukah masalahnya?

1351
01:16:24,320 --> 01:16:26,479
Perlu lebih banyak kentang.

1352
01:16:26,480 --> 01:16:28,359
Sulit kupercaya kau
akan menikah, El.

1353
01:16:28,360 --> 01:16:29,519
Selamat ya.

1354
01:16:29,520 --> 01:16:31,559
Ya, selamat ya.

1355
01:16:31,560 --> 01:16:32,839
Aku hampir tak percaya.

1356
01:16:32,840 --> 01:16:35,719
Berhentilah mengatakannya.

1357
01:16:35,720 --> 01:16:37,159
Hanya saja...

1358
01:16:37,160 --> 01:16:40,106
Joe, apa kau tahu apa
yang sedang kau lakukan?

1359
01:16:40,920 --> 01:16:43,479
Ya, aku tak pernah seyakin ini.

1360
01:16:43,480 --> 01:16:46,108
Sebenarnya, aku berlutut
saat melamarnya.

1361
01:16:46,760 --> 01:16:48,705
Dia sempat ragu, tapi aku tidak.

1362
01:16:49,480 --> 01:16:51,420
Ya, aku tahu di saat
aku melihatnya.

1363
01:16:52,040 --> 01:16:53,985
Cium dia. Cium dia.

1364
01:16:54,280 --> 01:16:56,239
Ayo. /
Cium!

1365
01:16:56,240 --> 01:16:57,439
Silakan.

1366
01:16:57,440 --> 01:16:59,385
Berikan dia ciuman. /
Ayolah.

1367
01:17:06,160 --> 01:17:08,264
Itu baru ciuman.

1368
01:17:10,320 --> 01:17:12,119
<i>Saat Emma memasuki ruang makan,</i>

1369
01:17:12,120 --> 01:17:15,599
<i>...dia ingat menjadi
orang yang dia impikan.</i>

1370
01:17:15,600 --> 01:17:17,559
Selamat Natal, semuanya.

1371
01:17:17,560 --> 01:17:19,879
Akhirnya kau tiba.
Kami merindukanmu.

1372
01:17:19,880 --> 01:17:22,223
<i>Tapi saat menghadapi keluarganya,</i>

1373
01:17:22,600 --> 01:17:24,100
<i>...dia lupa.</i>

1374
01:17:24,600 --> 01:17:26,784
Bagus, kalian mulai tanpa aku.

1375
01:17:29,920 --> 01:17:31,785
Jangan berdiri.

1376
01:17:33,440 --> 01:17:36,199
Maafkan aku. Ayah dan
Eleanor membawa tamu.

1377
01:17:36,200 --> 01:17:38,828
Oh, bolehkah aku duduk di
sini di dekatmu, Madison?

1378
01:17:40,640 --> 01:17:44,349
Aku ingin duduk dekat gadis
tercantik di meja ini, boleh kan?

1379
01:17:45,480 --> 01:17:46,279
Kau sangat...

1380
01:17:46,280 --> 01:17:48,181
Madison?

1381
01:17:51,080 --> 01:17:54,559
<i>Saat Bibi Fishy tertidur, dia
bermimpi berdansa di Mocamba,</i>

1382
01:17:54,560 --> 01:17:56,679
<i>...Natal tahun '46,</i>

1383
01:17:56,680 --> 01:18:00,039
<i>...dia tahu pasti bisa dapatkan
pria mana pun di tempat itu.</i>

1384
01:18:00,040 --> 01:18:03,862
<i>Dan dia menganggap dirinya muda.</i>

1385
01:18:17,560 --> 01:18:21,839
<i>Malam itu begitu dihantui
oleh Natal masa silam...</i>

1386
01:18:21,840 --> 01:18:24,342
<i>...sehingga Rags mulai
makan karena stres.</i>

1387
01:18:25,600 --> 01:18:27,879
Kurasa ini saatnya
mengitari meja...

1388
01:18:27,880 --> 01:18:31,359
...dengan saling berbagi harapan
untuk tahun baru, ya kan?

1389
01:18:31,360 --> 01:18:33,703
Astaga.

1390
01:18:33,800 --> 01:18:35,119
Apa?

1391
01:18:35,120 --> 01:18:37,919
Apa? Semua orang suka
permainan ini dan...

1392
01:18:37,920 --> 01:18:39,119
...kita memainkannya tiap tahun.

1393
01:18:39,120 --> 01:18:40,879
Semua orang benci permainan ini.

1394
01:18:40,880 --> 01:18:42,879
Dan tak ada yang berani
mengatakannya padamu.

1395
01:18:42,880 --> 01:18:44,359
Emma.

1396
01:18:44,360 --> 01:18:46,430
Apa kalian menikmatinya?

1397
01:18:48,400 --> 01:18:49,719
Aku cuma ingin bilang,

1398
01:18:49,720 --> 01:18:52,268
...senang rasanya melihat
kedua putriku bersama.

1399
01:18:53,040 --> 01:18:54,559
Aku ingat saat
Charlotte tak akan...

1400
01:18:54,560 --> 01:18:58,391
...berada di operet Natal, kecuali
jika mereka juga mengizinkan Emma.

1401
01:18:59,880 --> 01:19:02,679
Mereka akan mengendap-endap dan makan
kue yang dibuat Effie untuk Santa...

1402
01:19:02,680 --> 01:19:04,759
...dan mereka kira kami
tidak tahu soal itu,

1403
01:19:04,760 --> 01:19:06,386
...tapi kami tahu.

1404
01:19:19,480 --> 01:19:22,267
Ayah, kau benar.

1405
01:19:22,640 --> 01:19:24,140
Kau adalah saudara perempuanku,

1406
01:19:24,880 --> 01:19:26,950
...dan aku menyayangimu, oke?

1407
01:19:28,920 --> 01:19:30,501
Kentang tumbuk?

1408
01:19:34,000 --> 01:19:37,359
Apa kau sudah belikan S-E-P-E-D-A
untuk A-N-A-K K-I-T-A?

1409
01:19:37,360 --> 01:19:41,199
Tidak. Kurasa kita bisa belikan
barang buatan tangan tahun ini.

1410
01:19:41,200 --> 01:19:43,439
Hank, kita sudah setuju
membelikan sepeda.

1411
01:19:43,440 --> 01:19:45,519
Benar, hanya saja... Kau tahu...

1412
01:19:45,520 --> 01:19:48,239
Hadiah buatan tangan
berasal dari jiwa, ya kan?

1413
01:19:48,240 --> 01:19:51,279
Mereka tak bisa kendarai jiwa
ke sekolah, mereka mau sepeda.

1414
01:19:51,280 --> 01:19:52,780
Anak-anak mau sepeda.

1415
01:20:01,200 --> 01:20:03,039
Sam,

1416
01:20:03,040 --> 01:20:07,839
...itu makan malam terbaik yang
pernah kurasakan seumur hidupku.

1417
01:20:07,840 --> 01:20:10,399
Aku sangat senang
mendengarnya, Bibi Fishy.

1418
01:20:10,400 --> 01:20:12,345
Bagaimana perjalanannya, sayang?

1419
01:20:13,480 --> 01:20:15,186
Luar biasa.

1420
01:20:22,760 --> 01:20:27,151
<i>Rags tahu dia sedang memakan emosinya,
tapi dia tak bisa menghentikan dirinya.</i>

1421
01:20:28,160 --> 01:20:30,503
Bisakah kau berikan
kacang hijaunya?

1422
01:20:31,120 --> 01:20:32,620
Ya, tentu.

1423
01:20:33,640 --> 01:20:35,199
Kau tahu? Sini, biar
kuambilkan untukmu.

1424
01:20:35,200 --> 01:20:36,679
Tak usah. Aku saja.

1425
01:20:36,680 --> 01:20:38,039
Tak apa, aku sedang memegangnya.

1426
01:20:38,040 --> 01:20:40,839
Aku bisa mengambilnya
sendiri, tak apa.

1427
01:20:40,840 --> 01:20:43,199
Bisakah aku ambil
kacang hijauku sendiri?

1428
01:20:43,200 --> 01:20:44,559
Ya, aku cuma ingin membantu.

1429
01:20:44,560 --> 01:20:46,119
Kau tahu apa yang bisa membantu?

1430
01:20:46,120 --> 01:20:47,679
Jika kau lakukan apa yang
kau bilang akan kau lakukan.

1431
01:20:47,680 --> 01:20:49,799
Kini ada dua helm di
bawah pohon natalku.

1432
01:20:49,800 --> 01:20:51,639
Inilah sebabnya aku pergi.

1433
01:20:51,640 --> 01:20:53,039
Itu sebabnya kau pergi? /
Ya.

1434
01:20:53,040 --> 01:20:54,759
Kelihatannya kau punya alasan
yang lebih daripada itu,

1435
01:20:54,760 --> 01:20:57,199
...karena kau pergi begitu cepat
sehingga ada kabut kartun...

1436
01:20:57,200 --> 01:20:58,399
...di pintu.

1437
01:20:58,400 --> 01:21:00,159
Seharusnya aku pergi sejak dulu!

1438
01:21:00,160 --> 01:21:01,559
Berhenti bertengkar!

1439
01:21:01,560 --> 01:21:03,679
Kenapa kalian tak bisa
berhenti bertengkar?

1440
01:21:03,680 --> 01:21:05,879
Kenapa kalian tak mau berhenti?

1441
01:21:05,880 --> 01:21:07,839
Baiklah, semuanya,
hentikan itu, oke?

1442
01:21:07,840 --> 01:21:10,159
Diam saja dan makan.

1443
01:21:10,160 --> 01:21:11,359
Maksudku, kita semua...

1444
01:21:11,360 --> 01:21:13,879
Kita saling menyayangi
dan ini Natal.

1445
01:21:13,880 --> 01:21:16,747
Ini adalah waktu paling
luar biasa dalam setahun!

1446
01:21:18,440 --> 01:21:20,510
Badai merusak kabel listrik.

1447
01:21:22,520 --> 01:21:24,079
Hentikan. /
Tidak.

1448
01:21:24,080 --> 01:21:26,548
Madison, jangan takut, oke?

1449
01:21:28,360 --> 01:21:29,999
Bucky! Bucky!

1450
01:21:30,000 --> 01:21:31,547
Ayah!

1451
01:21:32,400 --> 01:21:33,900
Ayah?

1452
01:21:58,240 --> 01:21:59,999
Kami akan melakukan
CAT-scan segera.

1453
01:22:00,000 --> 01:22:02,239
Aku hanya bisa bayangkan
betapa terguncangnya kalian.

1454
01:22:02,240 --> 01:22:04,479
Benar-benar hadiah
Natal yang sempurna.

1455
01:22:04,480 --> 01:22:05,980
Terima kasih, Dokter.

1456
01:22:15,320 --> 01:22:16,820
Hank...

1457
01:22:18,720 --> 01:22:20,220
FOMO.

1458
01:22:23,040 --> 01:22:24,746
Kalian harus tunggu di sini.

1459
01:22:31,160 --> 01:22:32,821
Tunggu!

1460
01:23:00,400 --> 01:23:03,559
Apa-apaan yang kau
lakukan dengan hidupmu?

1461
01:23:03,560 --> 01:23:07,109
Kau tidur dengan dokter gatal
itu saat kau sudah bertunangan?

1462
01:23:07,200 --> 01:23:08,719
Dr. Morrisey?

1463
01:23:08,720 --> 01:23:10,919
Itu... Aku sungguh tak tahu
dari mana kau dapat itu,

1464
01:23:10,920 --> 01:23:13,519
...tapi kau sedang mengalami malam
yang sulit, jadi kubiarkan saja.

1465
01:23:13,520 --> 01:23:15,359
Tapi, sejujurnya, Ibu, itu konyol.

1466
01:23:15,360 --> 01:23:17,479
Kau tahu? Kau selalu bicara
nyaring saat kau berbohong.

1467
01:23:17,480 --> 01:23:19,319
Tidak. Itu...

1468
01:23:19,320 --> 01:23:20,821
Itu bahkan bukan...

1469
01:23:28,280 --> 01:23:29,780
Baiklah.

1470
01:23:30,640 --> 01:23:32,559
Aku tahu kau tak akan mengerti.

1471
01:23:32,560 --> 01:23:35,259
Lagi pula, aku tahu kau
akan bereaksi seperti ini.

1472
01:23:35,260 --> 01:23:35,959
Oh, begitu.

1473
01:23:35,960 --> 01:23:38,986
Oh, sempurna. Wajah itu lagi.

1474
01:23:39,480 --> 01:23:41,925
Apa aku melakukan
sesuatu yang salah?

1475
01:23:42,200 --> 01:23:44,679
Apakah aku terlalu
hanyut dengan Lucy?

1476
01:23:44,680 --> 01:23:47,999
Apakah aku membuatmu merasa seolah
kau tak berhak dapat lebih?

1477
01:23:48,000 --> 01:23:49,759
Tolong, hentikan, ini
bukan tentang Ibu.

1478
01:23:49,760 --> 01:23:51,919
Berhentilah memperlakukanku
seolah aku barang rusak.

1479
01:23:51,920 --> 01:23:53,959
Oke? Kau tak bisa memperbaikiku.

1480
01:23:53,960 --> 01:23:55,999
Perbaiki saja dirimu sendiri.

1481
01:23:56,000 --> 01:23:57,479
Inilah diriku.

1482
01:23:57,480 --> 01:23:59,279
Kau harus menerima bahwa aku
tak akan pernah jadi orang...

1483
01:23:59,280 --> 01:24:00,759
...yang kau inginkan.

1484
01:24:00,760 --> 01:24:02,959
Aku ingin kau jadi dirimu sendiri,

1485
01:24:02,960 --> 01:24:04,279
...kecuali... /
Kecuali.

1486
01:24:04,280 --> 01:24:06,799
Ya, kecuali, kau...

1487
01:24:06,800 --> 01:24:10,839
...berhak dapat lebih. Kurasa kau
bisa membina hidup dengan Joe.

1488
01:24:10,840 --> 01:24:12,340
Oh, Ibu.

1489
01:24:15,000 --> 01:24:17,319
Joe cuma sandiwara.

1490
01:24:17,320 --> 01:24:20,471
Joe orang asing yang
kutemukan di bar bandara.

1491
01:24:21,080 --> 01:24:22,959
Dia sesuatu yang kukarang,

1492
01:24:22,960 --> 01:24:26,111
...agar aku tak perlu
menghadapi wajahmu.

1493
01:24:30,080 --> 01:24:32,264
Eleanor.

1494
01:24:33,600 --> 01:24:37,639
Ini bisa terjadi pada
siapa saja, Madison.

1495
01:24:37,640 --> 01:24:41,839
Ada banyak teriakan
tadi, aku terkejut...

1496
01:24:41,840 --> 01:24:44,119
...itu tak terjadi lebih sering.

1497
01:24:44,120 --> 01:24:46,224
Anggap saja,

1498
01:24:47,120 --> 01:24:49,065
...mungkin itu karena...

1499
01:24:50,160 --> 01:24:52,439
...dump salad (salad buangan).

1500
01:24:52,440 --> 01:24:54,385
Ada alasan kenapa disebut begitu.

1501
01:25:00,280 --> 01:25:04,227
Aku sudah berusaha, Madison.
Aku sudah berusaha.

1502
01:25:05,480 --> 01:25:08,904
Apa? Dia sudah tak
mencintaiku lagi.

1503
01:25:12,200 --> 01:25:13,747
Empat puluh tahun.

1504
01:25:14,880 --> 01:25:16,380
Lenyap.

1505
01:25:16,480 --> 01:25:18,061
Puff.

1506
01:25:28,440 --> 01:25:30,839
Terima kasih, Tinkerbell.

1507
01:25:30,840 --> 01:25:33,759
Kurasa aku belum mencium
keningnya malam ini.

1508
01:25:33,760 --> 01:25:37,399
Kau bisa mencium keningnya besok,
karena dia akan baik-baik saja, Emma.

1509
01:25:37,400 --> 01:25:40,119
Oh, itu benar, Charlotte.
Semuanya selalu balon dan Jello.

1510
01:25:40,120 --> 01:25:43,271
Wow, aku menyadari bahwa...

1511
01:25:43,680 --> 01:25:45,199
...kita tak pernah dekat.

1512
01:25:45,200 --> 01:25:48,101
Tapi, kurasa aku cuma
tak tahu betapa...

1513
01:25:48,720 --> 01:25:50,519
...kau tak menyukaiku.

1514
01:25:50,520 --> 01:25:52,559
Bukan soal aku tak menyukaimu,

1515
01:25:52,560 --> 01:25:55,822
...hanya saja aku lebih menyayangimu
saat aku tak bersamamu.

1516
01:25:55,830 --> 01:25:58,119
Seolah kita alergi satu sama lain.

1517
01:25:58,120 --> 01:26:00,959
Tapi, hei, kita sudah
diberi label sejak lahir.

1518
01:26:00,960 --> 01:26:04,079
Aku si pengecut. Ayah selalu
bilang kau yang pemberani.

1519
01:26:04,080 --> 01:26:05,839
Tidak, Ayah sama sekali
tak bilang begitu.

1520
01:26:05,840 --> 01:26:08,359
Ayah bilang kau yang
pemberani dan aku si baik.

1521
01:26:08,360 --> 01:26:10,959
Tidak. Aku si pintar
dan kau si pemberani.

1522
01:26:10,960 --> 01:26:12,541
Tidak, ayolah...

1523
01:26:12,920 --> 01:26:14,759
Aku si pengecut.

1524
01:26:14,760 --> 01:26:16,719
Tidak, aku si pengecut.

1525
01:26:16,720 --> 01:26:18,079
Tidak, aku, itu yang Ayah bilang.

1526
01:26:18,080 --> 01:26:19,519
Astaga! Akulah si pengecut.

1527
01:26:19,520 --> 01:26:21,199
Tidak. Jangan bercanda.

1528
01:26:21,200 --> 01:26:23,079
Ayah bilang kau si
pemberani dan aku si baik.

1529
01:26:23,080 --> 01:26:25,079
Aku si pengecut!

1530
01:26:25,080 --> 01:26:27,279
Kau si pemberani dan
kau juga si pintar!

1531
01:26:27,280 --> 01:26:29,439
Aku si pengecut. /
Nyonya-nyonya! Sst.

1532
01:26:29,440 --> 01:26:31,590
Ya, tentu. Maaf.

1533
01:26:36,120 --> 01:26:37,639
Katakan, apa yang
terjadi pada kita?

1534
01:26:37,640 --> 01:26:39,199
Kau punya gen bahagia. Aku tidak.

1535
01:26:39,200 --> 01:26:40,959
Itu tidak benar.

1536
01:26:40,960 --> 01:26:42,279
Charlotte...

1537
01:26:42,280 --> 01:26:43,839
Tidak.

1538
01:26:43,840 --> 01:26:46,039
Kau bisa bahagia dengan
menjilat amplop.

1539
01:26:46,040 --> 01:26:49,759
Tapi, hei, aku juga bisa bahagia,
jika aku punya segalanya.

1540
01:26:49,760 --> 01:26:51,799
Segalanya? Kau pikir
aku punya segalanya?

1541
01:26:51,800 --> 01:26:55,679
Jika kau pernah bertanya sekali saja,
kau akan tahu bahwa hidupku...

1542
01:26:55,680 --> 01:26:57,039
...sama kacaunya dengan hidupmu.

1543
01:26:57,040 --> 01:26:59,269
Charlotte, lihat aku.

1544
01:27:00,560 --> 01:27:02,039
Aku wanita dewasa.

1545
01:27:02,040 --> 01:27:04,919
Kau mendudukkanku
di meja anak-anak!

1546
01:27:04,920 --> 01:27:09,391
Kau tak tahu bagaimana rasanya, dan kau
tak akan pernah tahu. Kau punya keluarga.

1547
01:27:09,760 --> 01:27:11,260
Aku sendirian.

1548
01:27:11,840 --> 01:27:13,421
Tidakkah aku dihitung
sebagai keluarga?

1549
01:27:14,120 --> 01:27:16,559
Tidakkah anak-anakku
dihitung sebagai keluarga?

1550
01:27:16,560 --> 01:27:18,359
Mereka juga keluargamu, astaga!

1551
01:27:18,360 --> 01:27:20,039
Mereka keluargamu. /
Nyonya-nyonya!

1552
01:27:20,040 --> 01:27:21,780
Keluar! /
Astaga, maafkan aku.

1553
01:27:40,240 --> 01:27:41,839
<i>Meskipun hatinya hancur,</i>

1554
01:27:41,840 --> 01:27:44,159
<i>...Sam meminta Madison
untuk berdansa,</i>

1555
01:27:44,160 --> 01:27:47,559
<i>...bertekad untuk menghapus
kenangan lantai dua ruang pria...</i>

1556
01:27:47,560 --> 01:27:49,279
<i>...Rumah Sakit First Butler...</i>

1557
01:27:49,280 --> 01:27:51,919
<i>...dari memori malam
Natal kelima Charlotte.</i>

1558
01:27:51,920 --> 01:27:54,422
Nona Newport, aku ada kabar.

1559
01:27:58,360 --> 01:28:01,879
Ayahmu terkena strok ringan.

1560
01:28:01,880 --> 01:28:04,359
Kini dia sudah stabil dan
dia akan baik-baik saja.

1561
01:28:04,360 --> 01:28:07,839
Kau bisa melihatnya nanti, tapi
saat ini sebaiknya dia istirahat.

1562
01:28:07,840 --> 01:28:09,199
Kau bisa melihatnya
saat dia bangun.

1563
01:28:09,200 --> 01:28:10,519
Tapi dia baik-baik saja?

1564
01:28:10,520 --> 01:28:12,799
Tanda-tanda vitalnya baik,
dia cuma istirahat.

1565
01:28:12,800 --> 01:28:14,039
Nanti kukabari lagi.

1566
01:28:14,040 --> 01:28:15,199
Bagus.

1567
01:28:15,200 --> 01:28:16,701
Terima kasih.

1568
01:28:17,280 --> 01:28:19,060
Saat ini dia sedang tidur.

1569
01:28:19,800 --> 01:28:23,190
Yang benar saja. Doktermu "si
pria yang sudah menikah" itu?

1570
01:28:23,640 --> 01:28:25,140
Tidak.

1571
01:28:28,680 --> 01:28:30,479
Ya, aku bertemu dengannya
2 tahun lalu...

1572
01:28:30,480 --> 01:28:32,719
...saat kubawa kakekku
untuk pemeriksaan.

1573
01:28:32,720 --> 01:28:34,551
Dia sedikit tua, ya?

1574
01:28:35,920 --> 01:28:37,626
Jangan persulit saat dia kecewa.

1575
01:28:37,840 --> 01:28:39,799
Maksudku,

1576
01:28:39,800 --> 01:28:43,620
...bahkan pria menikah tak pantas
untuk dicampakkan saat Natal, kan?

1577
01:28:46,440 --> 01:28:47,940
Kau serius?

1578
01:28:48,760 --> 01:28:50,839
Kau bukanlah orang ini.

1579
01:28:50,840 --> 01:28:52,559
Sedikit mirip ibuku, bukan?

1580
01:28:52,560 --> 01:28:54,186
Tidak.

1581
01:28:54,840 --> 01:28:56,910
Kau bahkan tak mengenalku. /
Apa?

1582
01:28:57,720 --> 01:28:59,220
Setelah hari ini?

1583
01:28:59,520 --> 01:29:01,199
Wow.

1584
01:29:01,200 --> 01:29:03,690
Bohong memang mudah bagimu.

1585
01:29:04,520 --> 01:29:06,279
Baiklah, bagaimana kalau
kenyataan yang ini?

1586
01:29:06,280 --> 01:29:08,279
Aku telah mengenalmu selama 8 jam,

1587
01:29:08,280 --> 01:29:10,079
...dan kau akan
pergi 5 menit lagi.

1588
01:29:10,080 --> 01:29:14,389
Aku turut berduka soal kakekmu, sayang,
tapi dia akan baik-baik saja. Aku janji.

1589
01:29:16,280 --> 01:29:18,020
Hati-hati di sana, oke?

1590
01:29:18,600 --> 01:29:20,100
Ya, kau juga.

1591
01:29:23,440 --> 01:29:27,023
Beruntungnya aku bisa
melihatmu saat Natal.

1592
01:29:27,680 --> 01:29:30,308
Ingin lihat hadiahku
untukmu? / Ya.

1593
01:29:38,160 --> 01:29:43,959


1594
01:29:43,960 --> 01:29:47,862


1595
01:29:54,080 --> 01:29:55,945
Maaf, maaf.

1596
01:29:56,320 --> 01:29:59,107
Maaf.

1597
01:30:01,280 --> 01:30:03,111
Maaf.

1598
01:30:10,640 --> 01:30:11,999
Maaf.

1599
01:30:12,000 --> 01:30:14,628
Maaf!

1600
01:30:15,440 --> 01:30:16,940
Permisi.

1601
01:30:19,040 --> 01:30:21,429
Tunggu. Tahan liftnya!

1602
01:30:33,720 --> 01:30:35,460
Itu usaha yang bagus.

1603
01:30:36,640 --> 01:30:39,151
Kau pasti juga akan
suka melihat usahamu.

1604
01:30:39,160 --> 01:30:40,667
Kau tidak pergi.

1605
01:30:41,440 --> 01:30:44,750
Aku tak bisa. Kisah
kita terlalu bagus.

1606
01:30:45,600 --> 01:30:47,704
Kau mengenalku di bar.

1607
01:30:48,320 --> 01:30:49,759
Kau datang padaku.

1608
01:30:49,760 --> 01:30:51,399
Kau membuntutiku di bandara.

1609
01:30:51,400 --> 01:30:53,319
Kau memohon padaku
agar pulang denganmu.

1610
01:30:53,320 --> 01:30:55,151
Aku tak bisa melenyapkanmu.

1611
01:30:56,280 --> 01:30:59,044
Ya, akhirnya kita
setuju pada sesuatu.

1612
01:31:01,680 --> 01:31:04,387
Kita bersama, hanya untuk
mengucapkan selamat tinggal.

1613
01:31:04,400 --> 01:31:05,900
Aku tahu.

1614
01:31:07,640 --> 01:31:09,949
Kau seperti Clarence,

1615
01:31:10,680 --> 01:31:13,308
...yang dikirim menyelamatkan
hidupku yang luar biasa.

1616
01:31:24,840 --> 01:31:26,671
Selamat Natal.

1617
01:31:27,560 --> 01:31:29,107
Selamat...

1618
01:31:35,440 --> 01:31:37,305
...Natal.

1619
01:31:49,600 --> 01:31:51,100
Hei, Charlie.

1620
01:31:56,920 --> 01:31:58,119
Lauren?

1621
01:31:58,120 --> 01:31:59,746
Aku sudah baca sms-mu.

1622
01:32:01,160 --> 01:32:03,742
SMS...

1623
01:32:05,920 --> 01:32:09,039
Oh, ya, tentu. Ya, benar, sms-ku.

1624
01:32:09,040 --> 01:32:12,279
Aku selalu meng-sms para gadis.
Itulah yang kulakukan.

1625
01:32:12,280 --> 01:32:15,119
Kukira kau tak akan datang.

1626
01:32:15,120 --> 01:32:16,399
Karena ini malam Natal.

1627
01:32:16,400 --> 01:32:17,659
Oh, tidak. Itu tak masalah.

1628
01:32:17,660 --> 01:32:21,464
Kami Yahudi, jadi, kami
cuma pesan masakan Cina...

1629
01:32:27,800 --> 01:32:31,224
Buka saja jaketmu, yang di
sana adalah orangtuaku.

1630
01:32:33,160 --> 01:32:35,662
Mungkin kita harus...

1631
01:32:36,160 --> 01:32:37,839
...berikan mereka
sedikit waktu pribadi.

1632
01:32:37,840 --> 01:32:40,199
Ya, mungkin itu ide yang bagus.

1633
01:32:40,200 --> 01:32:43,159
Bo, Bo, kemarilah.

1634
01:32:43,160 --> 01:32:44,839
Ayo kita ke sini sebentar.

1635
01:32:44,840 --> 01:32:46,626
Kemarilah, sayang.

1636
01:32:49,240 --> 01:32:51,629
Berhentilah menatap. /
Aku tak bisa.

1637
01:32:53,680 --> 01:32:58,639
Tahun lalu, foto kelas tiga
semuanya tampak juling.

1638
01:32:58,640 --> 01:33:00,639
Mereka sedang mewawancarai
Bud Bartlett, tapi...

1639
01:33:00,640 --> 01:33:04,519
...dia tak peduli dengan
jepretan yang bagus.

1640
01:33:04,520 --> 01:33:07,705
Aku bisa bicara pada
kepala sekolah dan...

1641
01:33:10,400 --> 01:33:13,301
Bo yang bilang tadi.

1642
01:33:17,840 --> 01:33:20,959
Aku harus pergi, maafkan aku.

1643
01:33:20,960 --> 01:33:23,359
Aku janji pada pacarku
akan menemui keluarganya.

1644
01:33:23,360 --> 01:33:25,839
Ya, ya.

1645
01:33:25,840 --> 01:33:28,104
Ya, sebaiknya kau segera pergi.

1646
01:33:28,720 --> 01:33:30,665
Dan, Angie, aku...

1647
01:33:32,480 --> 01:33:34,789
Aku ingin kau bahagia.

1648
01:33:39,960 --> 01:33:43,439
Astaga, apa itu?

1649
01:33:43,440 --> 01:33:45,679
Aku, ugh...

1650
01:33:45,680 --> 01:33:47,999
Pohonnya tumbang.

1651
01:33:48,000 --> 01:33:50,559
Haruskah kita ikut campur?
Mereka butuh wasit?

1652
01:33:50,560 --> 01:33:52,780
Itu mengganggu. /
Itu tidak aman.

1653
01:34:22,600 --> 01:34:25,751
Bolehkah kukatakan sesuatu
tanpa mengenalmu sama sekali?

1654
01:34:27,320 --> 01:34:29,026
Kurasa kau butuh Jello.

1655
01:34:32,200 --> 01:34:34,350
Kau punya senyumnya.

1656
01:34:36,520 --> 01:34:38,067
Aku beruntung.

1657
01:34:49,160 --> 01:34:51,319
Kau tahu, kurasa....

1658
01:34:51,320 --> 01:34:54,141
...tanganmulah yang
pertama kucintai darimu.

1659
01:34:57,480 --> 01:34:59,266
Aku akan merindukannya.

1660
01:35:01,080 --> 01:35:06,268
Kukira, awalnya, aku sangat
melindungi anak-anak karena...

1661
01:35:07,320 --> 01:35:10,505
...semua yang telah kita alami dan
karena aku begitu menyayangi mereka.

1662
01:35:11,240 --> 01:35:12,740
Tapi sekarang...

1663
01:35:14,080 --> 01:35:16,879
Aku menutup diri karena...

1664
01:35:16,880 --> 01:35:19,951
...aku tak tahu siapa
diriku jika tidak begitu.

1665
01:35:21,760 --> 01:35:23,864
Cintaku untuk mereka...

1666
01:35:25,200 --> 01:35:28,988
...begitu besar. Aku jadi
tersesat di dalamnya.

1667
01:35:30,840 --> 01:35:33,422
Dan sebagian dari diriku,
seperti yang kau katakan...

1668
01:35:34,120 --> 01:35:36,159
Sebagian dari diriku jadi kecil. /
Tidak.

1669
01:35:36,160 --> 01:35:37,679
Kau tidak kecil.

1670
01:35:37,680 --> 01:35:40,519
Aku bahkan tak setuju dengan
diriku saat aku mengatakannya.

1671
01:35:40,520 --> 01:35:42,159
Kau cantik dan konyol.

1672
01:35:42,160 --> 01:35:43,839
Tidak.

1673
01:35:43,840 --> 01:35:46,991
Dan selalu penuh kasih sayang.

1674
01:35:48,000 --> 01:35:49,799
Kini ini soal hal yang berbeda.

1675
01:35:49,800 --> 01:35:51,540
Ya.

1676
01:35:52,240 --> 01:35:55,061
Kita punya hidup yang
luar biasa, Charlotte.

1677
01:35:56,320 --> 01:35:57,879
Tak ada yang bisa katakan
kita tak berusaha.

1678
01:35:57,880 --> 01:35:59,825
Tidak, kita telah berusaha.

1679
01:36:06,320 --> 01:36:07,839
Ayo kita lakukan perjalanan itu.

1680
01:36:07,840 --> 01:36:09,399
Kau tak harus melakukannya.

1681
01:36:09,400 --> 01:36:12,346
Tidak, lihat aku, sayang,
aku ingin pergi bersamamu.

1682
01:36:14,800 --> 01:36:16,300
Benarkah?

1683
01:36:17,440 --> 01:36:19,863
Itu luar biasa.

1684
01:36:21,640 --> 01:36:24,839
Oh, Charlotte...

1685
01:36:24,840 --> 01:36:27,388
Aku tak tahu apa kita
harus pergi ke Afrika.

1686
01:36:27,480 --> 01:36:29,039
Apa?

1687
01:36:29,040 --> 01:36:30,559
Bo bilang Hank dipecat
dari pekerjaannya.

1688
01:36:30,560 --> 01:36:32,839
Astaga, sudah kuduga.

1689
01:36:32,840 --> 01:36:34,359
Soal dengusan itu.

1690
01:36:34,360 --> 01:36:35,879
Dengusan itu.

1691
01:36:35,880 --> 01:36:38,159
Tapi, aku bisa...

1692
01:36:38,160 --> 01:36:41,119
...membawamu untuk makan
malam yang mengagumkan.

1693
01:36:41,120 --> 01:36:44,119
Kita bisa pergi ke
restoran Etiopia mewah...

1694
01:36:44,120 --> 01:36:45,719
...dengan pakaian pribumi.

1695
01:36:45,720 --> 01:36:48,959
Kau bahkan boleh
membawaku ke IHOP.

1696
01:36:48,960 --> 01:36:50,460
Ya, aku juga.

1697
01:36:54,920 --> 01:36:56,626
Astaga...

1698
01:36:58,760 --> 01:37:01,786
Hai, Sam. /
Hai.

1699
01:37:20,600 --> 01:37:23,119
Baguslah.

1700
01:37:23,120 --> 01:37:27,944
Kenapa biarkan waktu berlalu?
Kita di dunia ini hanya sebentar.

1701
01:37:52,160 --> 01:37:57,079
Aku butuh hadiah kejutan yang tak
berhubungan dengan boneka beruang,

1702
01:37:57,080 --> 01:38:00,519
...balon atau foto
anak-anak bermata besar.

1703
01:38:00,520 --> 01:38:01,999
Kau tak akan pernah salah
pilih dengan coklat.

1704
01:38:02,000 --> 01:38:03,679
Tidak.

1705
01:38:03,680 --> 01:38:08,663
Berikan aku barang
termahal yang kau punya.

1706
01:38:12,560 --> 01:38:15,879
Kau seharusnya tak lakukan ini.
Aku merasa konyol.

1707
01:38:15,880 --> 01:38:17,586
Ini dia. /
Oh!

1708
01:38:20,480 --> 01:38:21,839
Emma, tidak!

1709
01:38:21,840 --> 01:38:23,279
Tidak, lihat...

1710
01:38:23,280 --> 01:38:25,079
Apa?

1711
01:38:25,080 --> 01:38:29,027
Itu benda termahal
yang mereka punya.

1712
01:38:29,960 --> 01:38:31,879
Aku sangat menyukainya.

1713
01:38:31,880 --> 01:38:34,919
Karena siapa bilang Natal lebih
baik daripada kursi mandi?

1714
01:38:34,920 --> 01:38:36,319
Tepat sekali. Bagus.

1715
01:38:36,320 --> 01:38:39,505
Itu akan sangat berguna bagiku.

1716
01:38:41,280 --> 01:38:44,239
Selamat Natal. Untukmu, Ibu.

1717
01:38:44,240 --> 01:38:46,947
Untuk keluarga.

1718
01:38:47,200 --> 01:38:51,341
<i>Bucky terbangun dan merasa
sangat ingin makan Jellon lemon.</i>

1719
01:39:06,600 --> 01:39:08,599
<i>Saat semua orang duduk
mengitari meja,</i>

1720
01:39:08,600 --> 01:39:11,479
<i>...masa lalu, saat ini dan
masa depan datang bersamaan...</i>

1721
01:39:11,480 --> 01:39:13,982
<i>...untuk satu malam
yang sulit dipahami.</i>

1722
01:39:30,440 --> 01:39:33,989
<i>Takdir berbaik hati, memainkan
lagu latar itu saat itu.</i>

1723
01:39:36,840 --> 01:39:39,559
Permisi, Madison.

1724
01:39:39,560 --> 01:39:42,039
Boleh kucuri orang ini darimu?

1725
01:39:42,040 --> 01:39:43,319
Oh, ya?

1726
01:39:43,320 --> 01:39:45,199
Ah-hah. Bolehkah? /
Ibu.

1727
01:39:45,200 --> 01:39:47,319
<i>Sam dan Charlotte terbuai
dalam kedekatan...</i>

1728
01:39:47,320 --> 01:39:51,541
<i>...yang matang seiring waktu dari
perjalanan yang tertunda itu.</i>

1729
01:39:55,080 --> 01:39:57,025
Aku masih ahlinya.

1730
01:40:08,360 --> 01:40:09,679
Aku tak pernah melihat itu.

1731
01:40:09,680 --> 01:40:11,740
Apa mereka benar-benar melakukannya?

1732
01:40:14,880 --> 01:40:18,463
<i>Eleanor melepas masa lalunya
untuk larut dalam momen ini.</i>

1733
01:40:21,480 --> 01:40:23,599
<i>Alih-alih mencoba menghadirkan
foto yang sempurna,</i>

1734
01:40:23,600 --> 01:40:26,865
<i>...Hank merayakan momen
ini tanpa diphotoshop.</i>

1735
01:40:29,240 --> 01:40:30,919
Kau ingin berdansa?

1736
01:40:30,920 --> 01:40:32,139
Aku?

1737
01:40:32,140 --> 01:40:35,961
<i>Hank dan Ruby memulai langkah
pertama dalam hubungan mereka.</i>

1738
01:40:37,120 --> 01:40:40,464
<i>Semuanya makin bermakna, karena
Bucky yang menyatukan mereka.</i>

1739
01:40:43,120 --> 01:40:45,463


1740
01:41:13,640 --> 01:41:16,519
<i>Dan Charlie akan selalu
ingat ciuman pertamanya.</i>

1741
01:41:16,520 --> 01:41:20,786
<i>Ciuman pertamanya yang
ceroboh dan canggung.</i>

1742
01:41:21,640 --> 01:41:24,079
Kau tampak cantik, Emma.
Mau berdansa?

1743
01:41:24,080 --> 01:41:25,479
Astaga, aku ingin berdansa.

1744
01:41:25,480 --> 01:41:27,479
Aku sangat ingin berdansa.

1745
01:41:27,480 --> 01:41:31,507
<i>Emma akhirnya menyadari dia telah
jadi bagian dari keluarga besar.</i>

1746
01:41:34,600 --> 01:41:37,719
<i>Saat Bucky berdiri, melihat mereka,
keluarganya tak menyadari kedatangannya,</i>

1747
01:41:37,720 --> 01:41:39,359
<i>...sebuah pikiran
memasuki kepalanya,</i>

1748
01:41:39,360 --> 01:41:41,942
<i>...yang dia bagi dengan
seorang lansia Haiti.</i>

1749
01:41:42,160 --> 01:41:44,719
Melelahkan sekali...

1750
01:41:44,720 --> 01:41:49,159
...saat semua yang kita inginkan tepat
berada di depan kita selama ini.

1751
01:41:49,160 --> 01:41:53,239
<i>Dan akhirnya, semua orang
menghargai perasaan itu.</i>

1752
01:41:53,240 --> 01:41:56,119
<i>Kenapa mereka tak pernah
bisa mengingat hal itu?</i>

1753
01:41:56,120 --> 01:42:01,342
<i>Atau mungkin intinya, meski
hanya sesaat, mereka ingat.</i>

1754
01:42:06,280 --> 01:42:08,828
<i>Itulah kisahku.</i>

1755
01:42:10,400 --> 01:42:14,222
<i>Terkadang, aku bertanya-tanya soal semua
keluarga yang makan malam bersama.</i>

1756
01:42:14,480 --> 01:42:15,980
<i>Setiap rumah,</i>

1757
01:42:16,960 --> 01:42:18,460
<i>...setiap keluarga,</i>

1758
01:42:19,800 --> 01:42:22,189
<i>...masing-masingnya
punya kisah tersendiri.</i>

1759
01:42:23,280 --> 01:42:26,759
<i>Aku tak tahu siapa yang memilihkan
keluarga kami untuk kami.</i>

1760
01:42:26,760 --> 01:42:29,839
<i>Atau apakah ada alasan kami
berada di tempat kami.</i>

1761
01:42:29,840 --> 01:42:32,599
<i>Tapi keluargaku
akan segera pulang.</i>

1762
01:42:32,600 --> 01:42:35,751
<i>Setia dan penuh kasih sayang,
tapi tak dapat dilatih.</i>

1763
01:42:36,160 --> 01:42:38,599
<i>Ketidaksempurnaan yang sempurna.</i>

1764
01:42:38,600 --> 01:42:40,431
<i>Karena mereka cuma manusia.</i>

1765
01:42:41,400 --> 01:42:43,399
<i>Dan itu cukup buatku.</i>

1766
01:42:43,400 --> 01:42:46,551
<i>Selamat Natal, semuanya. Guk!</i>

1767
01:42:48,392 --> 01:42:55,491
<font color="#0000ff">Diterjemahkan oleh:
</font> <font color="#ff00ff">Lebah Jelek, dkk</font>

1768
01:42:55,492 --> 01:45:35,920
<font color="#ff8000">Jika agan suka sub kami, mohon donasinya gan, atas nama:
(kosong) ke: </font> <font color="#00ff00">Bank Permata</font> <font color="#ffff00"> (013) 5893 8535 0811 9097</font>

1769
01:45:38,080 --> 01:45:41,823
Satu, dua, kalian
tahu harus bagaimana.

1770
01:46:27,200 --> 01:46:31,147
Perawan muda yang lincah...

1771
01:46:33,392 --> 01:46:43,491
<font color="#0000ff">Diterjemahkan oleh:
</font> <font color="#ff00ff">Lebah Jelek, dkk</font>

1772
01:46:43,492 --> 01:50:35,920
<font color="#ff8000">Jika agan suka sub kami, mohon donasinya gan, atas nama:
(anonim) ke: </font> <font color="#00ff00">Bank Permata</font> <font color="#ffff00"> (013) 5893 8535 0811 9097</font>

