﻿1
00:00:35,680 --> 00:00:38,411
<i>Malam yang gelap dan bergemuruh.</i>

2
00:00:39,840 --> 00:00:43,049
<i>Badainya hanya dipenuhi kilat,
tanpa hujan.</i>

3
00:00:43,200 --> 00:00:45,362
<i>Sayang sekali,
sebab kami bisa memanfaatkannya.</i>

4
00:00:55,360 --> 00:00:56,725
Baik, Semua.

5
00:01:02,080 --> 00:01:03,923
Leluconnya usai. Ayo keluar.

6
00:01:07,760 --> 00:01:12,687
Ian? Kaukah itu?
Aku cukup rentan di luar sini.

7
00:01:12,880 --> 00:01:19,126
Aku hanya seekor rusa betina,
sendirian di tengah hutan.

8
00:01:19,280 --> 00:01:21,487
Kau hendak ke mana, Nona?

9
00:01:21,680 --> 00:01:22,681
Memeriksa suara itu.

10
00:01:22,840 --> 00:01:25,002
Aku ingin memastikan
itu bukan monster menakutkan.

11
00:01:25,160 --> 00:01:29,449
Hanya orang bodoh dalam film horor
yang memeriksa suara menakutkan...

12
00:01:29,600 --> 00:01:31,204
...alih-alih pergi menjauh.

13
00:01:31,400 --> 00:01:35,166
Mundurlah selagi aku memeriksa,
alih-alih lari menjauh.

14
00:01:38,800 --> 00:01:43,044
Dari bekas cakaran itu,
aku berani bertaruh itu adalah...

15
00:01:43,200 --> 00:01:45,885
...Siluman Serigala Wampus Melolong.

16
00:01:46,080 --> 00:01:47,081
Pegangi aku.

17
00:01:49,800 --> 00:01:51,370
Kukira itu hanya legenda.

18
00:01:51,520 --> 00:01:54,569
Ya, legenda itu hidup.

19
00:01:58,440 --> 00:02:02,126
<i>Mereka membutuhkan pahlawan.
Mereka akan dapat pahlawan.</i>

20
00:02:02,360 --> 00:02:03,850
Siapa yang bisa melindungi kita?

21
00:02:04,800 --> 00:02:06,040
Aku bisa!

22
00:02:08,240 --> 00:02:09,287
Elliot!

23
00:02:09,480 --> 00:02:10,891
Kau tepat waktu, Bung.

24
00:02:11,040 --> 00:02:14,567
Elliot, entah bagaimana
kau menemukan keberanian.

25
00:02:14,720 --> 00:02:17,405
Sudah semestinya sebagai perantara
Siluman Serigala Wampus Melolong.

26
00:02:17,560 --> 00:02:18,971
Ucapkan dengan cepat
tiga kali.

27
00:02:19,120 --> 00:02:20,531
Perantara Siluman Serigala
Wampus Melolong...

28
00:02:20,680 --> 00:02:22,205
...Siluman Serigala
Rumpus Melolong...

29
00:02:22,360 --> 00:02:23,771
...Siluman Serigala Rimpless--

30
00:02:23,920 --> 00:02:27,129
Aku tak bisa melakukannya!
Aku tak seterampil dirimu.

31
00:02:27,280 --> 00:02:29,601
Tak apa, McSquizzy.
Akan kuatasi ini.

32
00:02:29,760 --> 00:02:32,240
Sang Siluman Serigala berkomunikasi
melalui tarian tafsiran...

33
00:02:32,400 --> 00:02:33,526
...dan aku juga bisa.

34
00:02:43,520 --> 00:02:47,081
Elliot, tolong berhati-hati.
Ini sangat berbahaya.

35
00:02:47,240 --> 00:02:49,481
Bahaya adalah nama ibuku.

36
00:02:49,640 --> 00:02:51,927
Tetaplah di sini selagi aku
mempertahankan rumah kita.

37
00:02:55,360 --> 00:02:59,160
Itulah rusa jantan paling berani
dan tertampan...

38
00:02:59,360 --> 00:03:01,328
...yang pernah menjelajahi bumi ini.

39
00:03:01,480 --> 00:03:02,891
Omong kosong!

40
00:03:03,280 --> 00:03:07,285
Kisahmu penuh omong kosong,
Bodoh!

41
00:03:08,520 --> 00:03:13,003
Lagi pula siapa yang bercerita
dalam hitam putih, dasar dungu!

42
00:03:13,160 --> 00:03:15,208
Halo? itu adalah nuansa.

43
00:03:15,360 --> 00:03:18,364
Hanya orang yang sangat bodoh
yang akan memercayai...

44
00:03:18,520 --> 00:03:21,729
...kisah konyol
tentang Siluman Serigala.

45
00:03:21,880 --> 00:03:25,726
Sebenarnya, menurutku kisah ini
cukup meyakinkan.

46
00:03:26,000 --> 00:03:28,082
Terima kasih, Boog.
Aku selalu bisa mengandalkanmu.

47
00:03:28,240 --> 00:03:32,006
Benar-benar tak diragukan.
Siluman Serigala itu serius.

48
00:03:32,160 --> 00:03:33,650
Urusan darah.

49
00:03:34,960 --> 00:03:37,440
Siluman Serigala
tak seperti kau dan aku.

50
00:03:37,600 --> 00:03:39,841
Kecuali kau senang mencabut
paru-paru dari semua makhluk.

51
00:03:40,000 --> 00:03:41,809
Tapi aku tak menghakimi.

52
00:03:41,960 --> 00:03:45,328
Aku yakin ada Siluman Serigala
yang sungguh baik di luar sana...

53
00:03:45,480 --> 00:03:47,130
...menanti untuk berteman.

54
00:03:47,280 --> 00:03:49,567
Tapi bukan Siluman Serigala ini.
Tidak.

55
00:03:49,720 --> 00:03:52,451
Siluman Serigala Wampus Melolong
adalah jenis berbeda.

56
00:03:52,600 --> 00:03:55,888
Ia mengintai hutan, mencari lemak...

57
00:03:56,040 --> 00:03:58,850
...terbesar dan terlezat
yang bisa ia temukan.

58
00:04:04,280 --> 00:04:08,171
Satu hal yang pasti,
makhluk ini ingin menelanku.

59
00:04:08,960 --> 00:04:12,760
Baik. Saatnya tidur.

60
00:04:12,920 --> 00:04:14,809
Tapi ia baru saja memulai
bagian terbaik.

61
00:04:14,960 --> 00:04:17,611
Ya, Boog, inilah saat aku
benar-benar menghadirkan kengerian.

62
00:04:19,760 --> 00:04:22,969
Aku berhadapan langsung
dengan makhluk buas gila itu.

63
00:04:23,120 --> 00:04:25,009
Rusa malang.

64
00:04:26,440 --> 00:04:31,367
- Aku bisa mencium napasnya yang bau.
- Pasti baunya mengerikan.

65
00:04:33,400 --> 00:04:35,482
Cakarnya panjang dan tajam.

66
00:04:35,960 --> 00:04:39,248
Kau benar-benar pandai
menggambarkan, Elliot. Karena itu--

67
00:04:39,400 --> 00:04:43,041
Hanya ada satu hal yang lebih tajam
daripada cakar Siluman Serigala itu.

68
00:04:43,200 --> 00:04:46,044
Tetap tenang, Boog.
Ayo. Pikirkan tempat bahagia.

69
00:04:46,200 --> 00:04:48,089
Taringnya yang mematikan!

70
00:04:51,880 --> 00:04:53,848
Ia lebih buruk
daripada para kelinci.

71
00:04:54,000 --> 00:04:56,731
Mari istirahat sejenak.
Ada kudapan di danau.

72
00:04:56,880 --> 00:04:59,929
Maksudku, kau bisa
meminum danaunya, menyegarkan.

73
00:05:00,080 --> 00:05:01,127
Aku akan segera kembali.

74
00:05:10,000 --> 00:05:13,686
Boog, itu tadi luar biasa.
Kau membuat kisahnya begitu nyata.

75
00:05:13,840 --> 00:05:16,411
Saat kau mengompol,
itu benar-benar mendongkraknya.

76
00:05:16,560 --> 00:05:20,531
Ya. Benar. Aku berusaha
membantumu menjual kisahmu.

77
00:05:20,680 --> 00:05:22,330
Berkatmu, itu tadi
kisah paling menakutkan...

78
00:05:22,480 --> 00:05:23,481
...yang kusampaikan
minggu ini.

79
00:05:23,640 --> 00:05:26,689
Kisah Siluman Serigala ini
tak benar-benar nyata, 'kan?

80
00:05:26,840 --> 00:05:28,365
Kau tak perlu khawatir.

81
00:05:29,320 --> 00:05:30,367
Kisah itu benar-benar nyata.

82
00:05:30,520 --> 00:05:33,569
Siluman Serigala Wampus Melolong
nyata dan siap menerkam.

83
00:05:33,720 --> 00:05:35,085
Itulah yang kucemaskan.

84
00:05:36,040 --> 00:05:38,122
Tunggu dulu. Kau benar-benar takut.

85
00:05:38,280 --> 00:05:40,965
- Tidak.
- Benar

86
00:05:41,120 --> 00:05:44,442
- Tidak.
- Benar. Benar. Benar.

87
00:05:44,600 --> 00:05:45,931
Tidak?

88
00:05:47,120 --> 00:05:49,282
Baik. Aku takut. Puas?

89
00:05:49,680 --> 00:05:52,843
Sudah kuduga!
Tunggu, apa yang kau takutkan?

90
00:05:54,040 --> 00:05:55,929
Dengar, aku tak besar di hutan.

91
00:05:56,120 --> 00:05:58,202
Aku besar
di garasi yang nyaman. ingat?

92
00:05:58,720 --> 00:06:01,326
<i>Aku memiliki ranjang nyaman
dengan selimutku sendiri.</i>

93
00:06:01,480 --> 00:06:05,405
<i>Mangkuk bertuliskan namaku,
sepertinya. Biskuit ikan.</i>

94
00:06:05,560 --> 00:06:07,847
<i>Serta</i> Wheel <i>of Fortune di televisi!</i>

95
00:06:08,560 --> 00:06:12,963
Hei! itu sepeda roda satu?
Kilas balikmu yang terbaik, Boog.

96
00:06:13,120 --> 00:06:15,088
Intinya, aku dulu aman.

97
00:06:15,240 --> 00:06:19,529
Kau akan baik-baik saja.
Kau hewan tergemuk di hutan.

98
00:06:19,680 --> 00:06:21,842
Itu sebabnya si Siluman Serigala
akan mengincarku lebih dulu.

99
00:06:22,000 --> 00:06:24,685
Aku saingan utamanya.
Aku harus pergi.

100
00:06:24,840 --> 00:06:26,046
Kau memang akan pergi.

101
00:06:26,200 --> 00:06:28,362
Kita akan
ke perjalanan berkemah itu. ingat?

102
00:06:28,520 --> 00:06:31,205
Aku tak akan berkemah
kalau ada monster berkeliaran.

103
00:06:31,360 --> 00:06:32,566
Kau tak bisa mangkir
dari perjalanan ini.

104
00:06:32,720 --> 00:06:34,722
Kita telah merencanakannya
selama tiga tahun.

105
00:06:34,880 --> 00:06:37,326
Pikirkanlah arung jeramnya.
papan boogie!

106
00:06:37,480 --> 00:06:39,721
Sempurna untuk pria
bernama Boog. Luncuran tali.

107
00:06:39,920 --> 00:06:42,685
Selam snorkel, paralayang.
Akan menenangkan.

108
00:06:42,880 --> 00:06:45,360
Kau berharap aku akan santai
saat Siluman Serigala mengincarku?

109
00:06:45,520 --> 00:06:47,124
Tapi kau sudah berjanji
akan pergi.

110
00:06:47,280 --> 00:06:49,089
Saat kau berjanji
kepada seorang teman...

111
00:06:49,240 --> 00:06:50,969
...itu janji seumur hidup.

112
00:06:54,080 --> 00:06:57,448
Sebab kau tak pernah
mengabaikan temanmu.

113
00:06:57,640 --> 00:06:58,880
Semua orang tahu itu.

114
00:06:59,040 --> 00:07:02,567
Maaf, Elliot. Aku tak bisa.
Aku akan membangun persembunyian...

115
00:07:02,720 --> 00:07:04,961
...dan bersembunyi hingga
makhluk itu mati akibat tua.

116
00:07:05,120 --> 00:07:06,690
Apa itu persembunyian?

117
00:07:06,840 --> 00:07:08,763
Tempat aman
untuk kau mengurung diri...

118
00:07:08,920 --> 00:07:10,331
...untuk mencegah Siluman Serigala.

119
00:07:10,480 --> 00:07:13,563
Pertama, galilah lubang.
Anggap buah ek ini diriku.

120
00:07:13,720 --> 00:07:16,087
Kepik ini adalah
si Siluman Serigala.

121
00:07:16,240 --> 00:07:19,881
Si kepik berusaha memakanku.
Lihat? Tapi tak bisa.

122
00:07:20,080 --> 00:07:23,721
Jadi, kau juga takut kepik?
Terapi.

123
00:07:25,320 --> 00:07:29,530
Aku Elliot Deer Esquire Junior III,
lahir dengan nama Bahaya...

124
00:07:29,680 --> 00:07:30,806
."dengan ini"

125
00:07:30,960 --> 00:07:32,769
...mengambil misi
untuk membantumu mengatasi...

126
00:07:32,920 --> 00:07:35,207
...rasa takutmu
atas Siluman Serigala dan kepik.

127
00:07:35,360 --> 00:07:36,441
Tolong jangan lakukan apa pun.

128
00:07:36,640 --> 00:07:39,166
Jangan cemas, Boog.
Tak ada hal buruk yang akan terjadi.

129
00:07:39,320 --> 00:07:44,042
Hal buruk telah terjadi!
Hal yang sangat buruk!

130
00:07:44,200 --> 00:07:45,804
- Tuan Weenie!
- Sedang apa kau di luar sini?

131
00:07:45,960 --> 00:07:47,769
- Apakah si Siluman Serigala?
- Lebih buruk!

132
00:07:47,920 --> 00:07:50,082
Pemilik kesayanganku, Bobbie hilang.

133
00:07:50,280 --> 00:07:53,090
Begitu pula Bob, yang akrab denganku
tetapi tak terlalu dekat.

134
00:07:53,280 --> 00:07:55,647
- Apa yang terjadi?
- Aku terbangun dalam RV...

135
00:07:55,800 --> 00:07:57,211
...dan mereka tak di sana.

136
00:07:57,360 --> 00:07:59,488
Aku jelas takkan pernah
melihat mereka lagi.

137
00:07:59,640 --> 00:08:00,801
Mungkin mereka bepergian.

138
00:08:01,000 --> 00:08:03,162
Atau mungkin Siluman Serigala
Wampus Melolong menangkap mereka.

139
00:08:03,320 --> 00:08:04,606
Kau benar-benar tak membantu.

140
00:08:04,760 --> 00:08:09,288
Si tanduk satu benar. Pasti begitu.
Tak ada penjelasan lain.

141
00:08:09,440 --> 00:08:11,408
Jangan khawatir.
Kita akan menanggulangi ini.

142
00:08:11,560 --> 00:08:13,767
Kami akan menaklukkan
Siluman Serigala haus darah...

143
00:08:13,920 --> 00:08:15,843
...sangat besar, dan keji...

144
00:08:16,000 --> 00:08:18,321
...dan kemudian kami akan
melakukan perjalanan berkemah itu.

145
00:08:18,480 --> 00:08:20,801
Sampai jumpa di pagi hari, Boogster.
Mimpi indah.

146
00:08:21,760 --> 00:08:23,125
- Elliot?
- Ya, Boog?

147
00:08:23,280 --> 00:08:25,760
Jangan beri tahu siapa pun
aku takut akan Siluman Serigala itu.

148
00:08:25,920 --> 00:08:30,403
Jangan khawatir. Kita berada
di puncak kesunyian.

149
00:08:32,880 --> 00:08:36,282
Coba tebak, Semua!
Boog takut akan Siluman Serigala!

150
00:08:36,440 --> 00:08:38,408
Maksudmu itu bukan akting?

151
00:08:38,560 --> 00:08:41,882
- Tidak. la benar-benar takut.
- Kisahmu bahkan tak nyata.

152
00:08:42,080 --> 00:08:44,401
Apa? Teganya kau bicara begitu?
Semuanya nyata.

153
00:08:44,560 --> 00:08:47,086
Kau tak pernah melihat
Siluman Serigala ini.

154
00:08:47,240 --> 00:08:50,722
Aku tak pernah melihat otakku,
tapi aku cukup yakin aku punya.

155
00:08:50,920 --> 00:08:51,921
Jika kau tanyakan aku...

156
00:08:52,080 --> 00:08:54,924
...aku menduga ini akan terjadi
sejak lama sekali.

157
00:08:55,080 --> 00:08:57,924
Aku tahu beruang itu tak bisa
bertahan di luar sini.

158
00:08:58,080 --> 00:09:03,484
Ia lebih seperti memalukan.
Paham?

159
00:09:03,640 --> 00:09:06,007
Jangan terlalu menghina Boog.
Kita semua punya ketakutan sendiri.

160
00:09:06,160 --> 00:09:09,528
- McSquizzy tak takut apa pun.
- Lihat maksudku?

161
00:09:09,680 --> 00:09:12,650
Maria, kau takut takkan pernah
menemukan seseorang...

162
00:09:12,800 --> 00:09:15,406
...jadi perawan tua yang hidup
dengan dua bobcat peliharaan.

163
00:09:15,560 --> 00:09:18,928
Sebenarnya aku tak takut.
Hingga sekarang.

164
00:09:19,120 --> 00:09:21,566
Tuan Weenie,
kau takut akan roti hot dog.

165
00:09:21,720 --> 00:09:24,451
Ya! Juga acar dan moster!

166
00:09:24,600 --> 00:09:26,409
Serge, kau takut akan pita perekat.

167
00:09:26,560 --> 00:09:28,801
Reilly, kau takut akan suban.

168
00:09:29,000 --> 00:09:32,288
Buddy, balon membuatmu takut
sampai-sampai melepaskan duri.

169
00:09:33,040 --> 00:09:35,088
Balon.

170
00:09:37,560 --> 00:09:40,484
Aku takut akan hal gila apa pun
yang akan kau lakukan...

171
00:09:40,680 --> 00:09:42,250
...untuk membantu Boog
mengatasi rasa takutnya.

172
00:09:42,400 --> 00:09:45,688
Lihat, bahkan Giselle takut.
Tapi aku punya rencana brilian.

173
00:09:46,640 --> 00:09:49,530
-Ini melibatkan kita semua.
-Ini dia.

174
00:09:49,680 --> 00:09:52,001
Kita akan menakuti
rasa takut itu dari Boog.

175
00:09:52,160 --> 00:09:54,561
Bagaimana tepatnya
kita akan melakukan itu?

176
00:09:54,720 --> 00:09:57,451
Ini rencananya.
Ian, kau akan menjadi bintangnya.

177
00:09:57,600 --> 00:09:58,647
Tentu saja.

178
00:09:58,800 --> 00:10:01,121
Kita akan ambil beberapa sigung
dan taruh beberapa bebek...

179
00:10:08,400 --> 00:10:11,324
Beth! Dinkelman! Kita di rumah!

180
00:10:11,480 --> 00:10:14,609
Semua hanya mimpi buruk
sangat panjang!

181
00:10:14,800 --> 00:10:16,882
Beth! Aku sangat senang melihatmu!

182
00:10:17,040 --> 00:10:19,611
Aku tahu kau takkan pernah
membuangku di hutan!

183
00:10:21,240 --> 00:10:22,321
Beth?

184
00:10:32,280 --> 00:10:33,645
Mimpi buruk.

185
00:10:41,440 --> 00:10:42,805
Kau berusaha menakutiku?

186
00:10:42,960 --> 00:10:44,405
Aku mencoba menyebut namamu...

187
00:10:44,560 --> 00:10:46,801
...tapi kau melompat
sebelum aku bunyikan

188
00:10:47,000 --> 00:10:49,480
Boo-g. Kau sangat tak sabar.

189
00:10:49,640 --> 00:10:50,971
Aku benar-benar sedang tak ingin.

190
00:10:51,120 --> 00:10:54,044
Aku punya sesuatu
yang akan membuatmu gembira.

191
00:10:54,200 --> 00:10:55,361
Di mana kau menemukan itu?

192
00:10:55,560 --> 00:10:58,643
Beruang utamaku, Dinkelman.
Sebenarnya, kau beruang utamaku.

193
00:10:58,840 --> 00:11:01,320
Dinkelman beruang utama keduaku.
Smokey ketiga.

194
00:11:02,360 --> 00:11:05,364
Kau ingin boneka bayimu kembali?

195
00:11:08,120 --> 00:11:09,849
Tak ada yang boleh
menyentuh Dinkelman-ku.

196
00:11:14,680 --> 00:11:16,603
Hei! itu milikku yang terakhir.

197
00:11:17,400 --> 00:11:19,243
Kau beruntung,
seekor burung kecil memberi tahu...

198
00:11:19,400 --> 00:11:20,890
...kiriman baru cokelat Woo-Hoo...

199
00:11:21,040 --> 00:11:23,884
...akan tiba. Kau pernah
bertemu Jerry? Si burung kecil?

200
00:11:24,040 --> 00:11:25,326
Kita tak bisa pergi ke kota.

201
00:11:25,480 --> 00:11:27,528
Jejaknya akan memaparkan kita
kepada si Siluman Serigala.

202
00:11:27,760 --> 00:11:30,730
- Tidak jika kita lewat jalan pintas.
- Jalan pintas?

203
00:11:30,880 --> 00:11:32,370
Benar. Jalan pintas.

204
00:11:34,920 --> 00:11:38,129
-Itu tampak indah.
- Ya, kita akan lewat sana.

205
00:11:38,640 --> 00:11:41,086
"Jurang Beruang Mati
Populasi Nol"

206
00:11:41,280 --> 00:11:45,205
- Lewat Jurang Beruang Mati?
- Ada masalah?

207
00:11:45,360 --> 00:11:50,082
Aku seekor beruang. Aku juga
seekor beruang! Aku tak ingin mati.

208
00:11:50,240 --> 00:11:52,811
Semua beruang mati.
Beberapa beruang tak pernah hidup.

209
00:11:53,640 --> 00:11:54,880
Mari membawamu ke jurang itu.

210
00:11:55,040 --> 00:11:58,044
Tak mungkin. Tak ada hal baik
terjadi di sebuah jurang.

211
00:11:58,200 --> 00:11:59,804
Khususnya bukan yang itu.

212
00:11:59,960 --> 00:12:02,327
Boog, aku melindungimu.
Depan dan belakang.

213
00:12:02,480 --> 00:12:04,403
Kau benar-benar terlindungi.

214
00:12:04,560 --> 00:12:06,164
Entahlah.

215
00:12:06,320 --> 00:12:09,244
Jika bukan untukku, lakukanlah
untuk Woo-Hoo.

216
00:12:10,480 --> 00:12:14,644
Ya ampun! Mengapa aku ikuti hidungku
bukannya naluriku?

217
00:12:15,520 --> 00:12:17,329
Tunggu, kalian tak boleh pergi.

218
00:12:17,480 --> 00:12:19,289
Bagaimana jika aku tak pernah
melihat kalian lagi?

219
00:12:19,520 --> 00:12:20,681
Kami hanya akan pergi ke kota.

220
00:12:20,880 --> 00:12:22,405
Itulah yang disampaikan Bobbie...

221
00:12:22,560 --> 00:12:25,086
...tepat sebelum dia disantap
Siluman Serigala.

222
00:12:25,240 --> 00:12:28,130
Jika membuatmu merasa lebih baik,
kau bisa ikut kami, Tn. Weenie.

223
00:12:28,280 --> 00:12:32,171
Hari gembira!
Keberuntunganku akhirnya kembali.

224
00:12:36,680 --> 00:12:37,841
TUR BERBURU SHAW'S

225
00:12:38,040 --> 00:12:39,883
TUR PENDAKIAN
DAN PENGECATAN RAMBU

226
00:12:42,120 --> 00:12:46,444
Ayo, para pendaki!
Pohon itu bukan bagian dari tur.

227
00:12:46,640 --> 00:12:50,964
Rasakanlah. inilah alam
dan segala kekejamannya.

228
00:12:51,480 --> 00:12:55,485
Maksudku kejayaan.
Pepohonan dan benda ini.

229
00:12:55,640 --> 00:12:56,971
Mengagumkan.

230
00:12:58,760 --> 00:13:02,765
Tuan Shaw? Berapa lama tepatnya
kau telah menjadi pemandu alam?

231
00:13:02,920 --> 00:13:07,130
Terlalu lama. Sejak mereka nyatakan
musim berburu adalah ilegal...

232
00:13:07,280 --> 00:13:10,489
...aku harus mencari kegiatan lain
bagi bakat unikku.

233
00:13:10,680 --> 00:13:12,523
Kabar baiknya,
sebagai pemandu alam...

234
00:13:12,680 --> 00:13:15,331
...aku masih bisa menembak
apa pun yang kulihat...

235
00:13:15,840 --> 00:13:18,286
- Gawat!
- Dengan kamera.

236
00:13:19,560 --> 00:13:21,244
Kamera yang manis sekali.

237
00:13:22,680 --> 00:13:27,368
Lihatlah, Semua. Kita telah tiba
di Jurang Beruang Mati.

238
00:13:29,120 --> 00:13:31,168
- Kudengar ini berhantu.
- Aku juga.

239
00:13:31,320 --> 00:13:33,084
Bukankah ini tempat
Siluman Serigala Wampus Melolong...

240
00:13:33,240 --> 00:13:34,287
...terakhir terlihat?

241
00:13:34,440 --> 00:13:37,649
Tak ada Siluman Serigala di sana.
Itu omongan gila.

242
00:13:37,800 --> 00:13:41,282
Rumor yang disebarkan hewan
untuk mengalihkan kita...

243
00:13:41,440 --> 00:13:44,284
...dari rencana mereka
untuk mendominasi dunia.

244
00:13:45,600 --> 00:13:47,967
Baik.

245
00:13:48,440 --> 00:13:50,841
Mari mulai jalan.

246
00:13:51,000 --> 00:13:54,049
Jika beruntung, kita akan melihat
seekor burung atau sesuatu.

247
00:13:54,200 --> 00:13:56,771
Jika sangat beruntung,
mungkin burungnya akan mati.

248
00:14:03,720 --> 00:14:07,042
Apa yang kukatakan, Boog?
Tak terlalu menakutkan di sini.

249
00:14:09,080 --> 00:14:11,321
Tentu saja, ada kabut menyeramkan.

250
00:14:11,480 --> 00:14:12,606
<i>Matilah.</i>

251
00:14:13,200 --> 00:14:15,567
Jurang tak berdasar
yang menuju ke perut bumi.

252
00:14:16,080 --> 00:14:19,289
Aku mengucapkan "tak berdasar"
dan "perut" dalam satu kalimat.

253
00:14:19,440 --> 00:14:22,569
Pepohonan mati jahat
yang ingin membunuh.

254
00:14:23,280 --> 00:14:24,850
Namun secara keseluruhan
cukup menyenangkan.

255
00:14:26,040 --> 00:14:29,362
Permisi sebentar.
Sepertinya kudengar ibuku memanggil.

256
00:14:30,720 --> 00:14:33,200
Ia akan datang!
Mari takuti rasa takutnya.

257
00:14:33,360 --> 00:14:37,081
Seperti dalam latihan.
Semua ambil posisi. Mulai!

258
00:14:38,360 --> 00:14:41,250
Keliru. Ternyata bukan ibuku.
Hanya gas.

259
00:14:43,520 --> 00:14:46,285
- Apa itu?
- Maaf.

260
00:14:46,440 --> 00:14:47,487
Itu tadi perutku.

261
00:14:47,640 --> 00:14:50,962
Karena Bobbie tak memberiku makan,
aku sangat lapar.

262
00:14:51,160 --> 00:14:54,403
Lihat? tak perlu cemas.
Hanya Tn. Weenie yang kelaparan.

263
00:14:54,560 --> 00:14:57,882
- Aku cukup ketakutan di sini.
- Aku takkan menyebutmu "tampan".

264
00:14:58,080 --> 00:14:59,570
Tempat ini membuatku merinding!

265
00:14:59,720 --> 00:15:03,122
Sedikit tampan, mungkin,
tapi jelas tak rupawan.

266
00:15:03,440 --> 00:15:09,243
Apa itu? Kelelawar vampir!
Tyrannosaurus Rex yang punah!

267
00:15:09,400 --> 00:15:12,688
Tangan yang sangat mungil.
Bagaimana ia menyisir rambutnya?

268
00:15:13,760 --> 00:15:16,161
Hal paling menakutkan
yang pernah kulihat!

269
00:15:17,840 --> 00:15:19,251
Mari pergi dari sini!

270
00:15:19,400 --> 00:15:21,243
Tidak, Boog!
Hadapilah rasa takutmmu.

271
00:15:21,440 --> 00:15:24,922
Tatap matanya dan katakan,
"Aku beruang grizzly!"

272
00:15:25,080 --> 00:15:27,321
- Lalu kau meraung!
- Meraung?

273
00:15:28,640 --> 00:15:34,443
Laba-laba! Menara Eiffel!
Sapi, ayam, kelinci, dan anjing.

274
00:15:34,600 --> 00:15:38,286
Simpul kelasi. ide buruk.

275
00:15:39,680 --> 00:15:41,887
Raunganmu berhasil.
Bayang-bayangnya hilang.

276
00:15:42,080 --> 00:15:43,411
Ini kesempatan kita. Cepat!

277
00:15:43,560 --> 00:15:45,881
Kau berhasil, Boog.
Kau menghadapi rasa takutmu.

278
00:15:46,040 --> 00:15:48,646
Kau kini bisa menghadapi apa pun,
termasuk Siluman Serigala.

279
00:15:48,840 --> 00:15:51,241
- Kini bisakah kita pergi berkemah?
- Tak mungkin!

280
00:15:51,400 --> 00:15:53,880
Aku baru menambahkan
daftar hal-hal yang membuatku takut.

281
00:15:54,040 --> 00:15:57,089
Bayang-bayang batu iblis
dan kerangka zombie!

282
00:15:57,680 --> 00:15:59,364
- Perhatian!
- Gesundheit.

283
00:15:59,560 --> 00:16:02,689
- Aku pergi dari sini!
- Beranilah. Kita bisa kalahkan.

284
00:16:02,840 --> 00:16:05,161
Namun bagaimana kita bisa
mengalahkan sesuatu yang sudah mati?

285
00:16:05,360 --> 00:16:08,045
Hadapi rasa takutmu
dengan wajahmu! Serta bola matamu!

286
00:16:09,800 --> 00:16:12,041
Elliot menginginkan kita
bergerak seperti kerangka.

287
00:16:12,240 --> 00:16:14,208
Aku akan melakukan tarian kerangka.

288
00:16:14,360 --> 00:16:17,091
Kerangka tak menggoyangkan pinggul
seolah ingin mencari teman kencan.

289
00:16:17,240 --> 00:16:19,766
Seolah kau tahu apa pun
soal mencari teman kencan.

290
00:16:19,920 --> 00:16:24,801
- Mengapa kau harus seperti itu?
-Ini menyebalkan.

291
00:16:25,000 --> 00:16:27,924
Apa yang kukatakan?
Kita mengalahkannya! Masih takut?

292
00:16:28,080 --> 00:16:29,127
Lebih dari sebelumnya.

293
00:16:29,280 --> 00:16:31,442
Jika sesuatu menimpaku,
aku ingin kalian berdua...

294
00:16:31,600 --> 00:16:33,409
...menerima baju hangatku
yang menggemaskan.

295
00:16:33,560 --> 00:16:37,201
- Ayolah. Angkat dagu kalian!
- Kita tak punya dagu.

296
00:16:37,360 --> 00:16:39,647
- Tentu ada. Di sini.
-Itu adalah moncong.

297
00:16:39,800 --> 00:16:41,643
Ini adalah dagu.
Lihat bagaimana aku mengusapnya.

298
00:16:41,800 --> 00:16:42,881
- Moncongku panjang-

299
00:16:43,080 --> 00:16:45,731
Lupakan dagunya.
Kita punya keberanian dan kekuatan.

300
00:16:45,880 --> 00:16:48,884
Jika Siluman Serigala muncul,
kau juga akan buat dia takut.

301
00:16:49,040 --> 00:16:50,405
-Ingin bertaruh?
-Ide bagus.

302
00:16:50,560 --> 00:16:51,800
Akan kupanggil Siluman Serigala.

303
00:16:51,960 --> 00:16:54,201
- Jangan.
- Jika aku menang, kita berkemah.

304
00:16:54,360 --> 00:16:56,886
- Jika aku menang, kita dimakan!
- Sepakat.

305
00:16:59,960 --> 00:17:01,086
Kau harus berjingkat?

306
00:17:01,240 --> 00:17:04,210
Aku melakukan Tarian
Siluman Serigala Wampus Melolong.

307
00:17:04,360 --> 00:17:08,524
<i>Wampus Melolong Walla Walla
Wampus Melolong Chimi Changa</i>

308
00:17:08,680 --> 00:17:10,808
<i>Wampus Melolong Walla Walla</i>

309
00:17:10,960 --> 00:17:12,325
itu petunjukku.

310
00:17:12,480 --> 00:17:14,528
Ya, kurasa kau tak perlu
melakukan ini.

311
00:17:14,720 --> 00:17:17,564
Menurutmu aku tak punya keberanian
untuk menakuti beruang itu?

312
00:17:17,760 --> 00:17:19,205
Kau tak terlihat seperti monster.

313
00:17:19,360 --> 00:17:21,169
Kau seperti seekor rusa
berbalut lumut.

314
00:17:21,320 --> 00:17:23,129
Yang penting pertunjukannya.

315
00:17:23,280 --> 00:17:27,888
Percayalah. Boog akan sangat membatu
hingga lupa bahwa ia takut.

316
00:17:28,040 --> 00:17:31,761
- Serigala. Di mana kau?
- Aku tak ingin ikut serta.

317
00:17:31,920 --> 00:17:36,209
Kau yang rugi. Saatnya sang maestro
melakukan keajaibannya.

318
00:17:44,320 --> 00:17:45,651
Berhasil!

319
00:17:45,800 --> 00:17:47,802
<i>Wampus Melolong...</i>

320
00:17:49,880 --> 00:17:54,329
Aku tak bisa melihat!
Berikan sesuatu yang lembut.

321
00:17:55,240 --> 00:17:56,730
Buddy.

322
00:17:56,880 --> 00:17:58,803
Tuan Weenie, tolong katakan
itu tadi perutmu.

323
00:17:58,960 --> 00:18:02,487
Itu bukan perutku,
namun aku masih kelaparan.

324
00:18:02,680 --> 00:18:04,603
Kau tak kebetulan
membawa burrito, 'kan?

325
00:18:04,760 --> 00:18:06,091
Diam! Dia datang.

326
00:18:09,480 --> 00:18:14,168
Tunggu dulu. itu bukan Ian.
Itu memang Siluman Serigala. Lari!

327
00:18:25,240 --> 00:18:26,446
Itu akan berbekas.

328
00:18:30,160 --> 00:18:33,084
Demi piama Paman Sam,
apa yang terjadi?

329
00:18:36,320 --> 00:18:39,324
- Siluman Serigala!
- Ternyata bukan legenda.

330
00:18:39,480 --> 00:18:40,766
Berikan senapanku.

331
00:18:50,320 --> 00:18:57,442
Siluman Serigala Wampus Melolong.
la nyata. Makhluk itu ada.

332
00:18:57,640 --> 00:18:59,927
"Selamat datang di Timberline.
Tinggal, bermain, lalu kalahkan."

333
00:19:00,120 --> 00:19:03,886
Siluman Serigala Wampus Melolong!
Nyata! Makhluk itu nyata!

334
00:19:04,080 --> 00:19:05,411
Itu tadi luar biasa!

335
00:19:05,560 --> 00:19:09,963
Tidak. Kukira aku akan mati.
Aku sesak napas.

336
00:19:10,120 --> 00:19:12,043
Ada yang punya kantong kertas
untuk membantuku bernapas?

337
00:19:12,200 --> 00:19:14,567
Mungkin salah satu
kantong kotoran beraromaku bisa?

338
00:19:14,720 --> 00:19:16,961
- Tidak, terima kasih.
- Setidaknya kita selamat!

339
00:19:20,120 --> 00:19:23,647
Sedang apa sebuah mobil
di jalur rusa beraspal ini?

340
00:19:23,800 --> 00:19:26,451
Aku baru terpikir sesuatu.
Permisi sebentar.

341
00:19:26,640 --> 00:19:27,880
Aku harus bicara dengan Tn. Weenie.

342
00:19:28,880 --> 00:19:30,689
Kita memalsukan
Siluman Serigala itu...

343
00:19:30,840 --> 00:19:32,171
...tapi ternyata sungguhan!

344
00:19:32,320 --> 00:19:34,846
Jika Boog bisa mengatasi ketakutan
atas Siluman Serigala sungguhan...

345
00:19:35,000 --> 00:19:36,047
...ia pasti cukup berani...

346
00:19:36,200 --> 00:19:38,521
...untuk pergi berkemah bersamaku!

347
00:19:38,680 --> 00:19:41,047
Ternyata sungguhan!

348
00:19:41,240 --> 00:19:43,208
- Apa yang sungguhan?
- Siluman Serigala!

349
00:19:43,360 --> 00:19:46,967
- Maksudmu sebelumnya tak nyata?
- Bukan. Sebelumnya sungguhan.

350
00:19:47,160 --> 00:19:50,403
Tapi kini benar-benar nyata!
Kita sebaiknya bergegas.

351
00:19:50,560 --> 00:19:53,370
Kita punya janji dengan
cokelat Woo-Hoo di Timberline!

352
00:19:53,520 --> 00:19:56,046
Hebat sekali, bukan,
bagaimana pengalaman nyaris mati...

353
00:19:56,200 --> 00:19:57,804
...membuatmu merasa sangat hidup?

354
00:19:57,960 --> 00:20:00,122
Mungkin aku akan lebih menghargai
pengalaman hampir mati...

355
00:20:00,280 --> 00:20:02,044
...jika aku tak terlalu lapar.

356
00:20:02,200 --> 00:20:06,728
Lihat kita. Berkeliaran. Tak mati.
Tos. Atau adu jari dalam kasusku.

357
00:20:07,720 --> 00:20:09,722
Teganya kau membahayakanku
seperti itu?

358
00:20:09,880 --> 00:20:11,928
Seharusnya kau menjadi
teman terbaikku.

359
00:20:12,280 --> 00:20:17,047
Teman terbaik? Kau tak pernah
mengutarakan itu dengan jelas.

360
00:20:18,120 --> 00:20:20,851
Sebentar, ada sesuatu di mataku.

361
00:20:21,760 --> 00:20:23,808
Aku berjanji kepada diriku
tak akan menangis...

362
00:20:25,520 --> 00:20:27,522
Keliru. Hanya keringat.

363
00:20:28,320 --> 00:20:31,802
Kini kita resmi berteman baik,
kita harus memiliki lagu tema!

364
00:20:32,000 --> 00:20:34,207
- Elliot dan Boog.
- Serta Tn. Weenie!

365
00:20:34,360 --> 00:20:36,522
<i>Elliot dan Boog serta Tn. Weenie</i>

366
00:20:36,680 --> 00:20:38,921
<i>Teman-teman baik
Yang pernah kau lihat</i>

367
00:20:39,080 --> 00:20:41,481
<i>Elliot cerdas
Boog berhati baik</i>

368
00:20:41,640 --> 00:20:43,881
<i>Kaki-kaki Weenie begitu mungil</i>

369
00:20:44,040 --> 00:20:47,487
Aku harus jujur, bagian Tn. Weenie
terasa agak dipaksakan.

370
00:20:48,720 --> 00:20:50,165
Boog, jika aku boleh lancang...

371
00:20:50,320 --> 00:20:52,288
...mungkin aku bisa menjadi
teman baik barumu.

372
00:20:52,480 --> 00:20:54,369
Tentu saja itu berarti kau harus
memberiku makan.

373
00:20:54,560 --> 00:20:55,800
Serta mengusap perutku.

374
00:20:55,960 --> 00:20:58,930
- Apa pendapatmu tentang sterilisasi?
- Kau atau aku?

375
00:21:07,760 --> 00:21:10,411
-Itu Shaw.
- Di jalur rusa!

376
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
Kukira hari ini
tak bisa lebih buruk lagi.

377
00:21:12,840 --> 00:21:14,330
Dia tak bisa melakukan apa pun
terhadap kita.

378
00:21:14,480 --> 00:21:16,209
Kini hal itu melanggar hukum.
Ingat?

379
00:21:22,120 --> 00:21:27,365
Tertawalah, Magnet kutu.
Aku akan segara menemuimu. Segera.

380
00:21:35,680 --> 00:21:39,924
-Itu berjalan baik.
- Tidak. Shaw merencanakan sesuatu.

381
00:21:40,080 --> 00:21:41,525
Sebaiknya kita mencari tahu.

382
00:21:47,040 --> 00:21:52,171
Baik! Rapat akan dimulai.
Marcia, ada pengumuman?

383
00:21:52,320 --> 00:21:54,243
Terima kasih, Sherif Gordy.

384
00:21:54,400 --> 00:21:55,401
Kami akan jualan kue...

385
00:21:55,560 --> 00:21:57,801
...untuk mengumpulkan dana
guna mengecat bus sekolah.

386
00:22:04,480 --> 00:22:06,323
Hentikan!

387
00:22:07,080 --> 00:22:10,323
Kalian semua mengenalku.
Kalian tahu pekerjaanku.

388
00:22:10,480 --> 00:22:12,369
Ya, kau si pemandu wisata.

389
00:22:12,560 --> 00:22:16,042
Sebelum itu aku adalah pemburu.
Yang terbaik yang pernah ada.

390
00:22:16,200 --> 00:22:19,124
Kini, ada sesuatu di hutan
yang harus diburu.

391
00:22:19,280 --> 00:22:22,011
Aku baru melihatnya
di luar Jurang Beruang Mati.

392
00:22:23,400 --> 00:22:28,725
Itu adalah
Siluman Serigala Wampus Melolong.

393
00:22:28,880 --> 00:22:31,451
Siluman Serigala itu tak nyata.

394
00:22:31,600 --> 00:22:33,204
Tenanglah, Semua.

395
00:22:33,360 --> 00:22:36,887
Akan kutangkap makhluk ini
untuk kalian, tapi takkan mudah.

396
00:22:37,080 --> 00:22:38,889
Bukti saja dia tak punya.

397
00:22:39,080 --> 00:22:41,287
Maksudmu selain luka besar ini?

398
00:22:42,080 --> 00:22:46,369
Aku memiliki bukti.
Semua orang di sini terancam.

399
00:22:46,520 --> 00:22:48,807
- Mengapa kau di atas?
- Sebab aku lebih tinggi.

400
00:22:48,960 --> 00:22:52,009
- Masuk akal.
- Jangan bergerak.

401
00:22:52,280 --> 00:22:53,361
Apa yang mereka katakan?

402
00:22:53,520 --> 00:22:56,171
Entah. Aku tak bisa membaca
gerak bibir. Atau buku.

403
00:22:56,320 --> 00:22:58,368
Atau apa pun. Aku seekor beruang.

404
00:22:59,120 --> 00:23:01,202
Aku akan masuk.

405
00:23:01,920 --> 00:23:06,164
Setelah aku keluar
dari wilayah bokongmu. Tolong.

406
00:23:06,560 --> 00:23:10,724
--Seperti ini.
Kau menginginkan bukti. Lihat.

407
00:23:14,000 --> 00:23:15,809
Tapi kecil sekali!

408
00:23:15,960 --> 00:23:18,566
Kau bodoh.
Ini bukan ukuran sesungguhnya.

409
00:23:18,720 --> 00:23:20,245
Makhluk ini sangat besar!

410
00:23:21,920 --> 00:23:28,007
Monster ini punya amarah di matanya
dan rasa lapar di perutnya.

411
00:23:28,200 --> 00:23:31,249
Lapar perut?
Itu lapar yang terburuk!

412
00:23:33,720 --> 00:23:35,210
Tetap diam, ya?

413
00:23:35,360 --> 00:23:40,161
Maaf. Aku sangat lemah akibat lapar
sehingga bisa memakan tali ini.

414
00:23:41,120 --> 00:23:43,407
Tali lezat.

415
00:23:45,520 --> 00:23:48,171
Aku tak melihat apa pun
yang menentukan, Shaw.

416
00:23:48,360 --> 00:23:49,566
Aku sudah menduga itu, Sherif...

417
00:23:49,720 --> 00:23:52,724
...itu sebabnya aku menggambar
sketsa terperinci.

418
00:23:55,360 --> 00:23:58,489
Aku skeptis akan Siluman Serigala
hingga melihat gambar itu.

419
00:23:59,720 --> 00:24:01,131
Dia bisa menggambar!

420
00:24:01,280 --> 00:24:04,523
Bagian ujung tali
adalah bagian terlezat!

421
00:24:05,640 --> 00:24:07,165
Tuan Weenie! Anjing nakal!

422
00:24:07,320 --> 00:24:09,766
Siluman Serigala itu
ingin menghancurkan kalian...

423
00:24:09,920 --> 00:24:12,491
...keluarga kalian,
cara hidup kalian.

424
00:24:13,160 --> 00:24:16,323
Ini rapat POMG terburuk.

425
00:24:19,280 --> 00:24:21,487
Tali ini lezat!

426
00:24:22,920 --> 00:24:24,570
Meski bisa ditambah sedikit garam.

427
00:24:24,960 --> 00:24:26,200
Hei! Lepaskan!

428
00:24:26,720 --> 00:24:30,202
Kau harus mengizinkanku bersenjata
untuk menangkap makhluk ini.

429
00:24:30,400 --> 00:24:34,371
- Maksudmu, kau ingin aku--
- Membuka kembali musim berburu.

430
00:24:34,800 --> 00:24:36,689
Musim berburu?

431
00:24:40,640 --> 00:24:41,641
Siluman Serigala itu!

432
00:24:42,960 --> 00:24:46,328
Tuan Weenie! Jatuhkan!
Duduk. Diam. Jangan bergerak!

433
00:24:55,360 --> 00:24:56,691
Jejak kaki Siluman Serigala.

434
00:24:59,760 --> 00:25:01,842
Siluman Serigala itu menguping.

435
00:25:02,200 --> 00:25:04,646
Sherif, kau tahu harus bagaimana.

436
00:25:05,920 --> 00:25:10,084
Lebih baik aman daripada menyesal
dicabik Siluman Serigala.

437
00:25:11,560 --> 00:25:13,050
Ayolah, Sherif Gordy!

438
00:25:13,240 --> 00:25:14,287
Buka kembali musim berburu...

439
00:25:14,440 --> 00:25:16,647
...dan biarkan si pemandu wisata
memburu Siluman Serigala itu!

440
00:25:18,600 --> 00:25:21,763
Baik. Musim berburu kembali dibuka.

441
00:25:21,920 --> 00:25:24,082
Kau melakukan keputusan tepat.

442
00:25:24,360 --> 00:25:28,809
Gordy, apa yang kau lakukan?
Gawat! Musim berburu?

443
00:25:29,000 --> 00:25:30,843
Shaw. Hanya Siluman Serigala.

444
00:25:31,000 --> 00:25:34,083
Kau tak boleh menyentuh
yang lainnya dalam hutan itu.

445
00:25:34,240 --> 00:25:37,722
Tentu saja, Sherif, aku hanya
akan menembak Siluman Serigala.

446
00:25:38,560 --> 00:25:41,643
Serta apa pun yang menghalangi
aku dan Siluman Serigala itu...

447
00:25:41,800 --> 00:25:44,644
...misalnya seekor beruang
atau seekor rusa.

448
00:25:49,480 --> 00:25:51,005
Kita harus peringatkan yang lain!

449
00:25:55,320 --> 00:25:58,642
Kurasa situasi bisa memburuk.
Shaw kini mengejar kita.

450
00:25:58,800 --> 00:26:02,521
Meskipun Shaw tak bilang
spesifik mengejar Tn. Weenie...

451
00:26:02,680 --> 00:26:06,446
...aku sepakat denganmu.
Aku tak punya tempat tujuan lain!

452
00:26:08,080 --> 00:26:10,287
Hei, tunggu Tn. Weenie!

453
00:26:11,160 --> 00:26:13,128
Kutu rusa!
Sepertinya aku merasakan kutu rusa!

454
00:26:13,280 --> 00:26:15,681
Kau tak pernah bisa
terlalu waspada belakangan ini...

455
00:26:15,880 --> 00:26:19,282
...dengan penyakit Lyme
dan semua. Tidak, kurasa aku bersih.

456
00:26:19,440 --> 00:26:20,487
Kau tahu, aku berpikir.

457
00:26:21,400 --> 00:26:23,084
Aku membicarakan
Siluman Serigala ini...

458
00:26:23,240 --> 00:26:25,004
...dan tiba-tiba ada di mana-mana.

459
00:26:25,200 --> 00:26:29,808
Bagaimana jika...?
Pepohonan pinus.

460
00:26:31,000 --> 00:26:36,166
Tak mungkin! Aku mengatakannya
dan melihatnya. Batu.

461
00:26:37,120 --> 00:26:40,488
Aku akan menyebut kekuatan ini
Rahasia Melihat...

462
00:26:40,640 --> 00:26:41,926
...dan memakainya
dengan bertanggung jawab.

463
00:26:42,120 --> 00:26:45,567
Fokus. Kita memiliki masalah Shaw
dan masalah Siluman Serigala.

464
00:26:45,720 --> 00:26:48,166
Kita hanya punya dua masalah.
Mudah saja!

465
00:26:48,320 --> 00:26:49,321
Aku suka keik!

466
00:26:49,480 --> 00:26:51,767
Tapi kedua masalah ini
bisa menewaskan kita!

467
00:26:51,960 --> 00:26:54,531
Jika kau bisa hentikan Siluman
serigala dan musim berburu...

468
00:26:54,680 --> 00:26:57,206
...aku akan dengan senang hati
pergi berkemah bersamamu.

469
00:26:57,360 --> 00:26:59,203
- Asyik!
- Tapi kau tak bisa!

470
00:26:59,360 --> 00:27:01,442
- Tidak.
- Kita dirikan saja persembunyian...

471
00:27:01,680 --> 00:27:03,921
...tempat pemburu
dan Siluman Serigala tak bisa masuk.

472
00:27:04,080 --> 00:27:05,889
Tempat kita berdua
bisa bersembunyi dengan aman.

473
00:27:06,040 --> 00:27:09,601
Jangan lupakan Tn. Weenie.
Aku juga ingin sembunyi dengan aman.

474
00:27:09,760 --> 00:27:10,807
Kita takkan bersembunyi.

475
00:27:10,960 --> 00:27:12,803
Kita akan tangkap
Siluman Serigala ini.

476
00:27:12,960 --> 00:27:14,325
Terlalu berbahaya.

477
00:27:14,480 --> 00:27:16,130
Semua orang mengandalkan kita, Boog.

478
00:27:16,320 --> 00:27:18,926
Kita harus mengurus Siluman Serigala
untuk menyingkirkan Shaw.

479
00:27:19,080 --> 00:27:20,889
Apa maksudmu "kita"?

480
00:27:21,040 --> 00:27:24,362
- Pernah kubiarkan sesuatu menimpamu?
- Ya.

481
00:27:24,520 --> 00:27:29,048
Baik. Petualangan kita memang
berantakan, tak terduga, liar.

482
00:27:29,200 --> 00:27:31,248
Tapi kita biasanya
bertahan hidup, 'kan?

483
00:27:31,400 --> 00:27:32,606
Benar

484
00:27:32,760 --> 00:27:35,730
Takkan kubiarkan apa pun menimpamu
kali ini dan itu janji.

485
00:27:35,960 --> 00:27:37,769
- Mengapa?
- Mengapa?

486
00:27:37,920 --> 00:27:41,925
Sebab teman selalu hadir
untuk satu sama lain. Ulangi.

487
00:27:42,080 --> 00:27:44,845
"Aku Boog
dan aku beruang pemberani."

488
00:27:45,000 --> 00:27:48,004
Aku Boog dan aku beruang pemberani.

489
00:27:48,160 --> 00:27:50,208
- Kau ikut denganku?
- Aku akan ikut denganmu.

490
00:27:50,360 --> 00:27:52,328
- Aku juga!
- Bagus sekali.

491
00:27:52,520 --> 00:27:53,806
Ayo kembali
dan peringatkan yang lain...

492
00:27:53,960 --> 00:27:55,564
...soal Shaw dan Siluman Serigala.

493
00:28:22,840 --> 00:28:29,291
Sayang, Ayah pulang.
Bangunlah. Saatnya bangun.

494
00:28:32,280 --> 00:28:33,964
Halo, Lorraine.

495
00:28:34,840 --> 00:28:37,161
Aku tahu kau sudah terlalu lama
terkurung di sini.

496
00:28:37,360 --> 00:28:39,328
Kau mungkin sudah tak waras.

497
00:28:39,840 --> 00:28:43,731
Tapi penantian tanpa akhirmu
akhirnya mulai berakhir.

498
00:28:43,880 --> 00:28:45,882
Kau dan aku akan keluar!

499
00:28:46,040 --> 00:28:49,203
Musim berburu
kembali dimulai, Manis!

500
00:28:49,360 --> 00:28:52,489
Kita akan mengecat kota
dengan warna merah.

501
00:28:55,120 --> 00:28:59,364
<i>Datanglah
ke istana Poutine Ed dan Edna.</i>

502
00:28:59,520 --> 00:29:04,481
<i>Rumah bagi Dadih Besar.
Hei, Ed, apa itu poutine?</i>

503
00:29:04,680 --> 00:29:08,127
<i>Lucu sekali kau bertanya, Edna.
Pertama, ambil kentang goreng...</i>

504
00:29:09,160 --> 00:29:12,881
<i>...tuangkan kuah mendidih
di atasnya. Kuah mendidih!</i>

505
00:29:13,040 --> 00:29:16,601
<i>Masukkan sedikit dadih
dan lihat! Poutine.</i>

506
00:29:16,960 --> 00:29:19,201
<i>Dengan satu lokasi nyaman!</i>

507
00:29:19,400 --> 00:29:22,165
<i>Tepat di Jalan Tol 7,
di sebelah pohon besar.</i>

508
00:29:22,360 --> 00:29:25,921
<i>- Banyak tempat parkir gratis!
- Jadi, datanglah ke bawah.</i>

509
00:29:26,080 --> 00:29:28,560
<i>Atau atas, tergantung
dari mana Anda mulai.</i>

510
00:29:29,040 --> 00:29:34,285
<i>Ke istana Poutine Ed dan Edna
Dadih bagi seorang Raja</i>

511
00:29:34,440 --> 00:29:36,090
<i>Atau seorang Ratu!</i>

512
00:29:36,280 --> 00:29:37,281
"Rumah bagi Dadih Besar"

513
00:29:37,480 --> 00:29:39,050
iklan yang bagus, Ed!

514
00:29:39,200 --> 00:29:41,407
Jika itu tak membuat mereka
menggedor pintu kita...

515
00:29:41,560 --> 00:29:42,561
...takkan ada yang berhasil.

516
00:29:47,080 --> 00:29:49,765
- Cepat sekali!
- Kekuatan periklanan!

517
00:29:49,920 --> 00:29:51,888
Halo, Ed dan Edna!

518
00:29:52,040 --> 00:29:53,883
Shaw. Selamat siang.

519
00:29:54,040 --> 00:29:57,567
Kau belum hidup hingga mencicipi
poutine kami.

520
00:29:57,720 --> 00:30:00,803
Simpan dadih kalian.
Kita bentuk kembali kelompoknya.

521
00:30:00,960 --> 00:30:03,361
Tak mungkin.
Kau kini anggota kelompok musik?

522
00:30:03,520 --> 00:30:05,841
Aku bisa bermain akordeon
jika kau tertarik.

523
00:30:06,000 --> 00:30:08,241
Musim berburu kembali dibuka.

524
00:30:08,400 --> 00:30:11,847
Ada monster yang harus kita buru.
Serta apa pun yang menghalangi.

525
00:30:12,000 --> 00:30:17,006
Aku telah menantikan saat ini.

526
00:30:21,840 --> 00:30:23,729
Hei, Ian! Aku tak melihatmu
di Jurang Beruang Mati...

527
00:30:23,920 --> 00:30:25,410
...memakai samaran Siluman Serigala.

528
00:30:25,560 --> 00:30:26,607
Demam panggung, Ya?

529
00:30:26,800 --> 00:30:28,131
Lakukan yang kulakukan
dan bayangkan...

530
00:30:28,280 --> 00:30:29,930
...semua penonton
hanya berpakaian dalam.

531
00:30:30,080 --> 00:30:33,084
Kurasa tak masalah
sebab Siluman Serigala asli muncul!

532
00:30:33,840 --> 00:30:36,366
Halo, Semua. Kami punya berita.

533
00:30:36,560 --> 00:30:38,528
Pelan-pelan, Boog. Biar kuatasi ini.

534
00:30:38,680 --> 00:30:41,889
Kami punya berita.
Ada kabar buruk dan kabar buruk.

535
00:30:42,040 --> 00:30:43,166
Ingin dengar yang mana dulu?

536
00:30:43,360 --> 00:30:45,089
Kabar buruknya?

537
00:30:46,960 --> 00:30:49,930
- Katakan!
- Aku diam untuk efek dramatis.

538
00:30:50,080 --> 00:30:54,005
- Musim berburu kembali dibuka.
- Shaw beraksi kembali.

539
00:30:59,040 --> 00:31:00,485
Apa kabar buruknya?

540
00:31:00,640 --> 00:31:03,166
Memang ada
Siluman Serigala Wampus Melolong...

541
00:31:03,320 --> 00:31:04,321
...di belantara kita.

542
00:31:04,480 --> 00:31:05,686
Tidak ada.

543
00:31:05,880 --> 00:31:09,521
Itu hanya kebohongan besar darimu
untuk membuat kami takut.

544
00:31:09,720 --> 00:31:11,927
Dia yang besar. Tapi ini buktiku.

545
00:31:12,080 --> 00:31:15,368
Lihatlah mahakarya detail
milik Shaw.

546
00:31:16,840 --> 00:31:18,808
Makhluk itu tampak mengerikan!

547
00:31:18,960 --> 00:31:21,281
Harus kuakui
Shaw seniman yang berbakat.

548
00:31:21,480 --> 00:31:24,962
- Ada kabar baik?
- Ya, aku akan tangani ini.

549
00:31:25,240 --> 00:31:29,086
Ia bertanya adakah kabar baik,
bukannya kabar terburuk.

550
00:31:30,120 --> 00:31:34,682
Kekacauan lain yang ditimbulkan
olehmu dan tarian konyolmu itu.

551
00:31:34,840 --> 00:31:36,922
Kapan tarianku
pernah menyebabkan masalah?

552
00:31:37,120 --> 00:31:38,645
Tarian kilat!

553
00:31:42,320 --> 00:31:43,810
Tarian kubangan lumpur!

554
00:31:44,760 --> 00:31:46,330
Tarian salju longsor!

555
00:31:49,480 --> 00:31:51,050
Kau harus berhenti menari.

556
00:31:51,200 --> 00:31:53,726
Khususnya tarian yang diberi nama
sesuai bencana alam.

557
00:31:53,880 --> 00:31:56,451
Ini semua salahmu, Smelliot.

558
00:31:56,640 --> 00:31:59,007
Kau dengar? Aku baru saja
memanggilnya "Smelliot".

559
00:31:59,160 --> 00:32:01,242
Jangan khawatir.
Akan kubereskan semuanya.

560
00:32:01,440 --> 00:32:03,408
Begitu aku dengan dramatis
menangkap si Siluman Serigala...

561
00:32:03,560 --> 00:32:04,971
...menamparnya sedikit...

562
00:32:05,120 --> 00:32:07,088
...dan dengan heroik
menungganginya keliling kota...

563
00:32:07,240 --> 00:32:09,368
...musim berburu
akan ditutup kembali.

564
00:32:09,520 --> 00:32:12,729
Bagaimana tepatnya kau akan
menangkap Siluman Serigala itu?

565
00:32:12,880 --> 00:32:16,680
Tentu saja dengan tarian
Tafsir Penaklukkan Monster cerdas.

566
00:32:16,840 --> 00:32:18,171
- Astaga...
- Ya...

567
00:32:18,360 --> 00:32:21,603
...aku tak terlalu yakin
akan kemampuan menari Elliot, aku...

568
00:32:21,760 --> 00:32:25,321
...tak yakin ada Siluman Serigala,
tapi aku tahu senapan Shaw nyata.

569
00:32:25,480 --> 00:32:27,164
Elliot mungkin satu-satunya
harapan kita.

570
00:32:27,320 --> 00:32:30,085
Jika Elliot satu-satunya
harapan kita, kita hancur!

571
00:32:30,240 --> 00:32:34,040
Tunggu, Semua. Memang benar
Shaw dan senapannya berkeliaran.

572
00:32:34,200 --> 00:32:37,204
Hingga Siluman Serigala itu
ditangani, kita semua terancam.

573
00:32:37,360 --> 00:32:40,125
Tapi jika Elliot bilang
ia bisa menangkapnya, aku percaya.

574
00:32:40,280 --> 00:32:42,123
Ia rusa terbaik untuk pekerjaan ini.

575
00:32:42,280 --> 00:32:45,648
- Terima kasih telah membelaku.
- Teman tak mengabaikan teman.

576
00:32:45,800 --> 00:32:47,723
Apa yang menjadikan Elliot
begitu pantas?

577
00:32:48,760 --> 00:32:53,527
Aku pemburu Siluman Serigala ahli
dan pelacak, pakar, perantara.

578
00:32:53,680 --> 00:32:55,728
-Itu tiga keahlian.
- Ya ampun.

579
00:32:55,960 --> 00:32:59,009
Aku akan ikut. Untuk pastikan
kau tak akan menari lagi.

580
00:32:59,200 --> 00:33:03,762
Baik. Yang lain, tetap waspada.
Jika lihat sesuatu, katakan sesuatu.

581
00:33:03,960 --> 00:33:06,088
Sesuatu.

582
00:33:06,240 --> 00:33:07,446
Ke mana lebih dulu?

583
00:33:07,600 --> 00:33:09,409
Untuk melacak
Siluman Serigala itu...

584
00:33:09,560 --> 00:33:12,564
...harus mulai di tempat pertama
makhluk itu muncul.

585
00:33:12,760 --> 00:33:15,411
Aku tahu! Di RV!

586
00:33:15,560 --> 00:33:20,043
Di sanalah Bob dan Bobbie
dimakan Siluman Serigala.

587
00:33:37,640 --> 00:33:39,210
Jelas tak satu pun dari kalian
pernah menyelidiki...

588
00:33:39,360 --> 00:33:40,850
...Siluman Serigala Wampus Melolong.

589
00:33:41,000 --> 00:33:44,800
Jadi, ikuti petunjukku.
Jangan sentuh barang bukti...

590
00:33:45,000 --> 00:33:48,641
...jangan kotori TKP,
dan, bagaimana pun juga, jangan...

591
00:33:48,800 --> 00:33:51,167
...buang air kecil
di atas apa pun. Boog.

592
00:33:52,520 --> 00:33:55,364
- Kau menjijikkan.
- Ayo!

593
00:33:56,440 --> 00:33:58,761
Elliot, apa yang kita lakukan begitu
kita temukan Siluman Serigala?

594
00:33:58,920 --> 00:34:00,809
Ada tarian istimewa atau semacamnya?

595
00:34:00,960 --> 00:34:03,804
Kita hadapi ancaman
seperti menghadapi lampu depan.

596
00:34:03,960 --> 00:34:04,961
Kita hantam!

597
00:34:05,520 --> 00:34:07,170
Itu analogi yang buruk.

598
00:34:07,440 --> 00:34:09,522
Aku sama sekali tak paham
yang baru kau katakan, Giselle...

599
00:34:09,680 --> 00:34:10,681
...tapi tepat.

600
00:34:17,560 --> 00:34:21,849
Film! Dua kata! <i>Lethal</i> Weapon 2.

601
00:34:22,840 --> 00:34:26,640
Pintunya terkunci. Butuh Tn. Weenie
menyelinap melalui pintu anjing.

602
00:34:26,800 --> 00:34:30,168
- Aku sangat salah.
- Mengapa tak katakan saja.

603
00:34:34,000 --> 00:34:36,287
Selamat datang di lokasi kejahatan.

604
00:34:38,480 --> 00:34:43,122
Penyetrum lalat rusak lagi.
Silakan masuk.

605
00:34:43,280 --> 00:34:46,602
Tapi harus kuperingatkan,
yang akan kalian lihat...

606
00:34:46,760 --> 00:34:48,444
...tak bisa ditarik kembali.

607
00:34:48,600 --> 00:34:53,891
Ini adalah tempat kejadian yang
sangatlah buruk. Silakan masuk.

608
00:34:54,840 --> 00:34:57,127
Anjing sosis itu benar.
Jangan tersinggung, Boog...

609
00:34:57,320 --> 00:34:58,890
...tapi mungkin akan
sangat mengerikan.

610
00:34:59,040 --> 00:35:01,407
- Kau aneh, Elliot.
- Aneh seperti rubah.

611
00:35:01,560 --> 00:35:05,531
Mengerikan!
Mangkuk makanannya kosong.

612
00:35:09,200 --> 00:35:11,407
Sebenarnya, ini tempat tinggal
yang bagus.

613
00:35:12,600 --> 00:35:15,365
Tak bernoda.
Tak ada tanda-tanda perlawanan.

614
00:35:15,560 --> 00:35:18,166
Siluman Serigala jelas menyerang
Bobbie dan Bob...

615
00:35:18,320 --> 00:35:19,731
...lalu membersihkan RV-nya.

616
00:35:19,880 --> 00:35:21,723
Ia ingin kita berpikir
ia tak di sini.

617
00:35:21,880 --> 00:35:24,963
Siluman Serigala Wampus Melolong
terkenal sangat rapi.

618
00:35:27,240 --> 00:35:29,641
Jadi, maksudmu Siluman Serigala
yang mencuci piring?

619
00:35:31,040 --> 00:35:32,610
Perilaku Siluman Serigala klasik.

620
00:35:34,240 --> 00:35:36,846
Kurasa ini peralatan
untuk melacak monster.

621
00:35:37,080 --> 00:35:38,525
Boog, kau pemula dalam hal ini.

622
00:35:38,680 --> 00:35:42,207
Yang bisa kita gunakan saat ini
adalah alat melacak si monster.

623
00:35:42,520 --> 00:35:43,601
Maksudmu seperti ini?

624
00:35:43,760 --> 00:35:47,207
Peralatan pelacak monster.

625
00:35:49,840 --> 00:35:53,322
Kekuatan penglihatan rahasia.
Masih belum terbiasa.

626
00:35:53,600 --> 00:35:55,364
Kau tahu cara kerja benda-benda ini?

627
00:35:55,520 --> 00:35:59,047
Akan kugunakan naluriku.
Keuntungan dari jadi hewan.

628
00:35:59,200 --> 00:36:00,850
Kita akan butuh helm wajah ini!

629
00:36:02,520 --> 00:36:05,205
- Ia takkan menyalakan itu, 'kan?
- Kemungkinan besar.

630
00:36:10,360 --> 00:36:12,010
Kita takkan membawa helm wajah itu.

631
00:36:16,560 --> 00:36:18,164
Itu tak ada hasilnya.

632
00:36:20,760 --> 00:36:22,888
Meskipun Siluman Serigala itu
gila kebersihan...

633
00:36:23,040 --> 00:36:25,691
...ia bisa saja meninggalkan
petunjuk di suatu tempat.

634
00:36:26,800 --> 00:36:30,521
Seperti ini. Sebatang tulang!

635
00:36:30,680 --> 00:36:33,763
Siluman Serigala itu telah menyantap
Bobbie malang, atau mungkin Bob!

636
00:36:33,960 --> 00:36:35,564
Hanya itu yang tersisa.

637
00:36:36,600 --> 00:36:41,401
Aku sangat sedih,
tapi sangat lapar.

638
00:36:42,400 --> 00:36:43,970
Tapi sangat sedih.

639
00:36:45,680 --> 00:36:48,331
Mengapa beraroma seperti
sebelas herba dan rempah?

640
00:36:48,480 --> 00:36:51,211
Aroma kejahatan murni.

641
00:36:55,000 --> 00:36:58,322
Tidak. Benar-benar berbau seperti
sebelas herba dan rempah.

642
00:36:58,480 --> 00:37:00,960
Aku mengerti bagaimana kalian
"orang rendahan"...

643
00:37:01,120 --> 00:37:03,521
...kesulitan mengikuti logikaku.

644
00:37:04,760 --> 00:37:09,004
Dengan peralatan pelacak monster,
kita akan bisa...

645
00:37:09,200 --> 00:37:12,363
...dengan cerdas melacak
keberadaan pelaku kita...

646
00:37:12,520 --> 00:37:14,807
...misalnya Siluman Serigala.

647
00:37:15,000 --> 00:37:17,207
- Bagus sekali.
- Ada yang datang.

648
00:37:17,360 --> 00:37:18,486
Cepat, menyamar.

649
00:37:25,360 --> 00:37:26,486
Aku seekor sapi!

650
00:37:31,280 --> 00:37:34,682
Bobbie dan atau Bob,
aku akan membalas dendam kalian!

651
00:37:40,040 --> 00:37:43,931
Tuan Weenie?
Kubawakan kau Weiner Chow.

652
00:37:44,080 --> 00:37:48,768
Bentuknya seperti sosis mini.
Di mana Tn. Weeny?

653
00:37:51,280 --> 00:37:52,770
Baik, Ed dan Edna.

654
00:37:52,920 --> 00:37:55,730
Mari kita buat mobil ini
jadi otomatis...

655
00:37:55,880 --> 00:37:58,247
...agar kita bisa ulas
rencana besarku melacak monster ini.

656
00:37:58,440 --> 00:37:59,487
"Rencana Besar oleh Shaw"

657
00:37:59,680 --> 00:38:01,887
- Rencana besar?
- Kami harus mencatat?

658
00:38:02,040 --> 00:38:03,849
Dengarkan saja, Bodoh.

659
00:38:04,000 --> 00:38:08,927
Sherif Gordy memberi kita
carte blanch untuk menembak!

660
00:38:09,080 --> 00:38:11,048
Siapakah "Carte Blanch" ini?

661
00:38:11,200 --> 00:38:14,044
Menurutku itu sejenis hewan,
berkerabat dengan penguin.

662
00:38:14,200 --> 00:38:17,921
Kita bisa menembak
Siluman Serigala sungguhan

663
00:38:19,800 --> 00:38:23,247
Yang kau maksud "Siluman Serigala"
adalah manusia salju mengerikan?

664
00:38:23,440 --> 00:38:26,887
- Bukan!
- Seekor chupacabra?

665
00:38:27,040 --> 00:38:28,451
- Bukan!
- Vampir?

666
00:38:28,600 --> 00:38:30,807
Siluman Serigala, Bodoh!

667
00:38:30,960 --> 00:38:34,169
Momok pembangkang berliur
setinggi 3,05 meter...

668
00:38:34,320 --> 00:38:36,641
...yang harus dimusnahkan!

669
00:38:40,000 --> 00:38:42,128
Lalu lintas belakangan ini!

670
00:38:42,280 --> 00:38:46,410
Ini bagian menyenangkannya.
Selagi kita memburu habis-habisan...

671
00:38:46,560 --> 00:38:49,564
...makhluk tak suci
dari dasar Neraka ini...

672
00:38:49,760 --> 00:38:52,889
...kita bisa menghabisi
seekor beruang dan rusa...

673
00:38:53,040 --> 00:38:54,963
...jika kalian mengerti!

674
00:38:56,760 --> 00:38:57,807
"Beruang dan Rusa Menyeberang"

675
00:38:59,840 --> 00:39:02,491
Firasatku mengatakan kita akan
temukan Siluman Serigala...

676
00:39:02,640 --> 00:39:04,881
...di Jurang Beruang Mati.

677
00:39:05,040 --> 00:39:06,724
Ini akan mudah!

678
00:39:06,880 --> 00:39:09,486
Siluman Serigala itu di sana
tepat di sebelah

679
00:39:09,640 --> 00:39:12,849
Karena itu aku menyayangimu, Edna.
Kau pandai membaca peta!

680
00:39:13,880 --> 00:39:15,370
Dungu.

681
00:39:22,040 --> 00:39:24,122
Ada perilaku
Siluman Serigala tertentu...

682
00:39:24,280 --> 00:39:26,567
...yang jelas
akan menunjukkan lokasinya.

683
00:39:26,760 --> 00:39:29,445
Maksudmu tempat makhluk itu makan?
Tidur?

684
00:39:29,600 --> 00:39:33,286
- Tempat ia buang air besar.
- Apa hubungan kotoran dengan ini?

685
00:39:33,440 --> 00:39:35,329
Itu kunci kita
menemukan Siluman Serigala itu.

686
00:39:35,480 --> 00:39:38,165
Kotorannya seperti remah roti.
Tapi jauh berbeda.

687
00:39:38,320 --> 00:39:39,731
Aku takkan mencari kotoran.

688
00:39:39,880 --> 00:39:40,927
Kau tak perlu.

689
00:39:41,080 --> 00:39:43,481
Aku punya pencari
kotoran Siluman Serigala terpercaya.

690
00:39:43,640 --> 00:39:47,087
Ya. Aku cukup yakin itu bukan
pencari kotoran Siluman Serigala.

691
00:39:47,840 --> 00:39:48,887
Apa maksudmu?

692
00:39:51,360 --> 00:39:53,283
Kita telah menemukan hartanya.

693
00:39:55,880 --> 00:39:58,531
Tidakkah agak kecil
untuk kotoran Siluman Serigala?

694
00:39:58,680 --> 00:40:01,047
Siluman Serigala dikenal sebagai
penghasil kotoran kecil.

695
00:40:01,200 --> 00:40:02,929
Itu mengingatkanku akan Bobbie.

696
00:40:03,080 --> 00:40:04,570
Siapa yang akan simpan
kotoran kecilku...

697
00:40:04,720 --> 00:40:06,802
...ke dalam kantong plastik
sekarang?

698
00:40:06,960 --> 00:40:08,883
- Jangan menatapku.
- Kita bisa pelajari banyak...

699
00:40:09,040 --> 00:40:10,280
...soal monster dari kotorannya.

700
00:40:10,440 --> 00:40:13,683
- Jendela menuju jiwa.
-Itu adalah mata.

701
00:40:13,840 --> 00:40:18,402
Tidak bagi Siluman Serigala.
Selalu dari kotorannya.

702
00:40:18,600 --> 00:40:20,250
Kita harus menganalisisnya.

703
00:40:21,920 --> 00:40:23,160
Ia menyentuhnya!

704
00:40:25,280 --> 00:40:28,966
Elliot, apa tepatnya
yang kau maksud "menganalisis"?

705
00:40:29,120 --> 00:40:32,249
Artinya, aku harus menjadi satu
dengan kotoran ini.

706
00:40:33,280 --> 00:40:35,442
Ini dijatuhkan 57-- Tunggu.

707
00:40:36,600 --> 00:40:39,843
- Sekitar 56 menit lalu.
-la hebat.

708
00:40:40,040 --> 00:40:43,931
Aneh. Aku mendengar lautan.
Lucu bagaimana itu selalu terjadi.

709
00:40:44,080 --> 00:40:46,003
Berapa kali kau melakukan ini?

710
00:40:46,160 --> 00:40:48,128
Cukup untuk mengetahui
hanya tersisa satu cara...

711
00:40:48,280 --> 00:40:50,567
...untuk benar-benar mengetahui
keberadaan Siluman Serigala itu.

712
00:40:52,280 --> 00:40:54,965
Tidak. . .!

713
00:40:55,120 --> 00:40:57,282
Apa yang kau--? Jangan!

714
00:40:59,560 --> 00:41:02,245
Ia menuju ke utara.
Anak ketujuh dari 8 bersaudara.

715
00:41:02,400 --> 00:41:04,880
Kidal, tapi memukul
dengan tangan kanan.

716
00:41:05,040 --> 00:41:06,246
Berpostur perenang.

717
00:41:06,440 --> 00:41:09,250
Suka berjalan di bawah sinar bulan.
Aku bisa merasakannya.

718
00:41:09,480 --> 00:41:12,882
Juga... Pistasio?

719
00:41:13,040 --> 00:41:15,930
Apa yang sedang kau lakukan?

720
00:41:16,080 --> 00:41:19,163
Studi lapangan soal kotoran
Siluman Serigala Wampus Melolong.

721
00:41:19,320 --> 00:41:22,722
Itu milikku. ini tempatku.

722
00:41:22,880 --> 00:41:26,009
Jadi, itu bukan kotoran monster?
Itu kotoranmu?

723
00:41:26,160 --> 00:41:27,241
Benar!

724
00:41:27,400 --> 00:41:28,640
Agar lebih jelas...

725
00:41:28,840 --> 00:41:31,081
...maksudmu kotoran
di mulut Elliot saat ini...

726
00:41:31,240 --> 00:41:32,287
...adalah kotoranmu.

727
00:41:32,440 --> 00:41:35,569
Aku akan mengenali pistasio itu
di mana pun.

728
00:41:39,320 --> 00:41:45,805
Kode cokelat! Kotoran teman!
Aku baru memakan kotoran teman!

729
00:41:45,960 --> 00:41:50,170
Kita tak berteman!
Teman tak memakan kotoran teman.

730
00:41:50,360 --> 00:41:56,367
Air! Aku butuh air sekarang!

731
00:41:56,520 --> 00:41:58,010
Danaunya di sebelah sana.

732
00:42:05,840 --> 00:42:09,367
Hanya monster yang akan
meninggalkan sesuatu seperti ini.

733
00:42:09,520 --> 00:42:12,842
- Siluman Serigala?
- Akan kuperiksa.

734
00:42:13,000 --> 00:42:17,085
Bergerak ke utara.

735
00:42:17,240 --> 00:42:21,086
- Kau hebat.
- Kita bisa meminta bantuan Jolene.

736
00:42:21,240 --> 00:42:24,961
Aku meninggalkannya dekat danau.
Mari mengunjunginya.

737
00:42:25,760 --> 00:42:29,651
Jangan pergi sekarang.
Aku hendak keluarkan pencuci mulut!

738
00:42:36,520 --> 00:42:39,729
Berhenti melihat bokongku.

739
00:42:39,880 --> 00:42:42,167
Aku masih bisa merasakan
rasa malunya.

740
00:42:42,320 --> 00:42:47,201
<i>Elliot dan Boog serta Tn. Weenie
Teman terbaik yang pernah kau lihat</i>

741
00:42:47,360 --> 00:42:49,806
Bukan saatnya lagu tema, Tn. Weenie.

742
00:42:50,000 --> 00:42:53,402
Jatuh! Pemula.

743
00:42:54,600 --> 00:42:56,045
Hei! Apa yang terjadi kepadanya?

744
00:42:56,200 --> 00:42:57,850
Ia tak sengaja memakan kotoran
McSquizzy.

745
00:42:58,000 --> 00:42:59,286
Siapa yang belum pernah?

746
00:42:59,440 --> 00:43:02,523
Meski ada kegagalan kecil ini,
aku takkan menyerah.

747
00:43:02,720 --> 00:43:03,767
Jadi, mari ulangi.

748
00:43:03,960 --> 00:43:06,167
- Kau tak temukan petunjuk di RV?
- Benar

749
00:43:06,320 --> 00:43:08,243
Kotoran McSquizzy tak memberi kita
petunjuk apa pun?

750
00:43:08,400 --> 00:43:10,926
- Benar
- Jadi, tak ada petunjuk sama sekali.

751
00:43:11,080 --> 00:43:13,811
Benar sekali! Begitulah aku tahu
kita semakin dekat.

752
00:43:13,960 --> 00:43:15,007
Aku bingung.

753
00:43:15,160 --> 00:43:16,844
Siluman Serigala itu
tak meninggalkan petunjuk...

754
00:43:17,000 --> 00:43:18,684
...sebab ia tahu aku mengejarnya.

755
00:43:18,840 --> 00:43:21,411
Ia jelas berusaha mengelabuiku.

756
00:43:21,560 --> 00:43:24,086
- Tak sesulit itu.
- Terima kasih, Giselle.

757
00:43:24,240 --> 00:43:26,322
Shaw.

758
00:43:27,600 --> 00:43:31,810
Kami takkan melukaimu, Landak.
Kami hanya ingin sedikit bertanya.

759
00:43:32,000 --> 00:43:35,607
Astaga. Shaw takkan pernah berhenti
hingga mendapatkan kita semua.

760
00:43:35,800 --> 00:43:38,007
Kita harus segera menemukan
dan tangkap Siluman Serigala itu...

761
00:43:38,160 --> 00:43:39,525
...agar mereka bisa membatalkan
musim berburu.

762
00:43:39,720 --> 00:43:42,451
Kita bisa menemukannya
jika bisa melihat hutan dari atas.

763
00:43:42,640 --> 00:43:44,404
Andai kita memiliki pesawat amfibi.

764
00:43:46,320 --> 00:43:50,723
Aku menguasai Penglihatan Rahasia.
Kita hanya butuh pilot.

765
00:43:50,880 --> 00:43:52,644
Serge, kau bisa terbang?

766
00:43:52,800 --> 00:43:55,201
- Tentu saja.
- Silakan sebelah sini.

767
00:43:57,920 --> 00:44:00,730
- Ada yang membajak pesawatku!
- Siapa Jack?

768
00:44:05,960 --> 00:44:07,883
Sabuk pengamanku
tak bisa tertarik penuh.

769
00:44:08,080 --> 00:44:10,287
Elliot, kau yakin memahami
yang kau lakukan?

770
00:44:10,520 --> 00:44:15,082
Ya, aku bisa mengakali ini.
Aku potong kabel biru atau merah?

771
00:44:18,800 --> 00:44:20,086
Kabel merah.

772
00:44:20,240 --> 00:44:21,287
Jolene!

773
00:44:22,080 --> 00:44:23,684
Mereka datang!

774
00:44:25,440 --> 00:44:26,771
Tandukku tersangkut!

775
00:44:29,080 --> 00:44:31,082
Lihat! Pilot Siluman Serigala!

776
00:44:33,120 --> 00:44:34,724
Siluman Serigala? Menunduk!

777
00:44:38,600 --> 00:44:40,443
- Jolene.
- Jolene.

778
00:44:40,600 --> 00:44:43,046
Jolene!

779
00:44:45,360 --> 00:44:49,922
Kita berhasil! Shaw! Sampai jumpa,
tak ingin menjadi dirimu.

780
00:44:50,280 --> 00:44:52,886
Semua, cari baik-baik
Siluman Serigala itu.

781
00:44:53,080 --> 00:44:56,129
Tapi jangan mengupasnya
sebab itu menjijikkan.

782
00:44:57,400 --> 00:45:00,051
Pramugari!
Bisa minta para kelinci...

783
00:45:00,200 --> 00:45:04,489
...tak menyandarkan bangku
terlalu jauh ke ruang pribadiku?

784
00:45:05,640 --> 00:45:08,007
- Kacang?
- Ada kayu?

785
00:45:11,400 --> 00:45:14,370
- Baik, Serge. Ambil alih.
- Ambil alih?

786
00:45:14,560 --> 00:45:17,689
- Ya! Katamu kau bisa terbang.
- Maaf.

787
00:45:17,840 --> 00:45:19,524
Ada kesalahpahaman.

788
00:45:19,680 --> 00:45:21,682
Kami bisa terbang, tapi bukan
menerbangkan pesawat!

789
00:45:22,680 --> 00:45:25,763
Pilot kita meninggalkan pesawat.
Itu buruk, bukan?

790
00:45:25,920 --> 00:45:28,685
Aku baru menemukan
ketakutan baru. Ketinggian!

791
00:45:31,760 --> 00:45:32,886
Jolene!

792
00:45:34,720 --> 00:45:36,529
Kau takut akan kecelakaan pesawat?

793
00:45:36,680 --> 00:45:38,523
Aku selalu takut
akan kecelakaan pesawat.

794
00:45:38,680 --> 00:45:41,729
Tapi kupikir mustahil mengalaminya
karena aku seekor beruang.

795
00:45:41,920 --> 00:45:44,605
Tak ada yang mustahil
jika kau meyakini dirimu.

796
00:45:44,800 --> 00:45:49,169
Santai, Semua. Menurut statistik,
terbang cara bepergian teraman.

797
00:45:49,320 --> 00:45:50,446
Kalau ada pilotnya.

798
00:45:50,640 --> 00:45:53,644
Akan baik-baik saja.
Pertanyaan singkat. Ada pilot?

799
00:45:54,720 --> 00:45:56,848
Baik.
Adakah ahli taksidermi di sini?

800
00:46:02,560 --> 00:46:05,484
Gawat! Karena sepertinya
ini adalah akhirnya...

801
00:46:05,640 --> 00:46:08,041
...aku merasa ini saatnya mengaku.

802
00:46:08,240 --> 00:46:10,766
Aku bukan benar-benar Jerman,
aku dari Swiss!

803
00:46:10,920 --> 00:46:14,367
Kau dari Swiss? Hola!

804
00:46:14,520 --> 00:46:16,727
Hei! Kita bisa gunakan ini
untuk mengapung ke tanah.

805
00:46:17,280 --> 00:46:18,361
Bagus, Giselle.

806
00:46:20,080 --> 00:46:21,445
Kita selamat!

807
00:46:28,120 --> 00:46:31,920
Lakukan yang harus kau lakukan
saat mendarat darurat!

808
00:46:33,080 --> 00:46:36,163
- Bagus sekali!
- Mungkin ada parasut di belakang.

809
00:46:39,240 --> 00:46:42,130
Boog, kau terbang dari bokongmu!

810
00:46:47,280 --> 00:46:51,444
- Kau pilot mahir!
-Ini yang disebut kemudi bokong?

811
00:47:01,520 --> 00:47:04,126
Boog, bokongmu menyelamatkan kita!

812
00:47:08,200 --> 00:47:09,770
Hei, apa yang kulewatkan?

813
00:47:11,200 --> 00:47:13,202
Kini ini masalah pribadi.

814
00:47:13,360 --> 00:47:15,806
Bagaimana Siluman Serigala
mendapatkan izin terbang?

815
00:47:15,960 --> 00:47:17,962
Ia memiliki kecerdasan manusia.

816
00:47:18,120 --> 00:47:20,566
Ya, tapi saat ia
mendaftar untuk izin itu...

817
00:47:20,720 --> 00:47:22,051
...apa tak ada yang berkata sesuatu?

818
00:47:22,200 --> 00:47:25,761
Mungkin ia berdandan seperti manusia
saat datang ke kantor.

819
00:47:25,920 --> 00:47:27,001
Tutup mulut kalian!

820
00:47:27,160 --> 00:47:30,642
Untuk menangkap monster, kita harus
berpikir seperti monster itu.

821
00:47:30,800 --> 00:47:32,211
Maksudmu berpikir seperti manusia?

822
00:47:32,360 --> 00:47:34,362
Kau bilang
ia memiliki kecerdasan manusia.

823
00:47:35,240 --> 00:47:37,163
Apa yang akan dilakukan manusia?

824
00:47:37,840 --> 00:47:39,330
Dungu.

825
00:47:41,520 --> 00:47:43,682
Ayo, Semua! Kita takkan biarkan
hal kecil...

826
00:47:43,880 --> 00:47:45,166
...seperti "kecelakaan pesawat"...

827
00:47:45,320 --> 00:47:46,446
...menghancurkan semangat kita.

828
00:47:46,600 --> 00:47:49,331
Kita harus tangkap Siluman Serigala!
Siapa ikut serta?

829
00:47:50,160 --> 00:47:52,208
Krik krik krik.

830
00:47:52,640 --> 00:47:54,051
Baik. Tapi menurutku...

831
00:47:54,200 --> 00:47:56,441
...Siluman Serigala itu berada
di tempat yang kita inginkan.

832
00:47:56,840 --> 00:48:00,481
Elliot, mungkin kita harus istirahat
dari masalah Siluman Serigala ini.

833
00:48:00,640 --> 00:48:03,530
- Susun strategi ulang.
- Maaf, aku tak berbahasa Perancis.

834
00:48:03,680 --> 00:48:05,887
Dengar, kita baru selamat
dari kecelakaan pesawat.

835
00:48:06,040 --> 00:48:07,201
Mungkin kita harus berhenti...

836
00:48:07,400 --> 00:48:10,961
...selagi unggul dan, entah,
membangun persembunyian?

837
00:48:11,120 --> 00:48:13,885
Ada banyak kayu.
Kita bisa segera membuat satu.

838
00:48:14,040 --> 00:48:16,771
Bisakah kau buatkan aku
rumah mungil bertuliskan namaku...

839
00:48:16,920 --> 00:48:19,002
-...yang bisa kita taruh di sana?
- Tentu saja.

840
00:48:19,160 --> 00:48:21,731
- Aku ikut.
- Aku juga.

841
00:48:21,880 --> 00:48:25,248
Kau berusaha yang terbaik, Elliot,
tapi mungkin kau berlebihan.

842
00:48:25,400 --> 00:48:28,882
Semuanya... Giselle, dan Ian.

843
00:48:29,040 --> 00:48:32,681
Kita berjuang demi hutan kita!
Ingat, jika kita tak mengalahkan...

844
00:48:32,840 --> 00:48:35,491
...Siluman Serigala itu,
musim berburu tetap diberlakukan.

845
00:48:35,680 --> 00:48:37,045
Kita tak gampang menyerah!

846
00:48:37,200 --> 00:48:40,204
Apakah Roma menyerah saat Viking
mendarat di Plymouth Rock?

847
00:48:40,360 --> 00:48:43,921
Apakah burung dodo perkasa
menyerah saat punah?

848
00:48:44,080 --> 00:48:47,607
Apakah Titanic menyerah
saat menabrak truk es krim?

849
00:48:47,760 --> 00:48:49,444
Tidak, tidak, dan tidak.

850
00:48:49,600 --> 00:48:53,889
Tentu, Siluman Serigala bertaring,
Shaw memiliki senapan.

851
00:48:54,040 --> 00:48:55,690
Tapi kau tahu satu hal
yang kita punya...

852
00:48:55,840 --> 00:48:59,367
...yang tak dimiliki orang lain?
Bokong Boog.

853
00:48:59,520 --> 00:49:01,204
Ke mana arah pembicaraanmu, Elliot?

854
00:49:01,360 --> 00:49:02,964
-Ini amalgagee.
- Analogi.

855
00:49:03,120 --> 00:49:05,930
Itu juga. intinya,
saat semua dipertaruhkan...

856
00:49:06,080 --> 00:49:08,765
...nasib menentang kita,
dan pilotnya pergi...

857
00:49:09,040 --> 00:49:11,088
Kita akan selalu disinggung.

858
00:49:11,400 --> 00:49:14,529
Bokong Boog menyelamatkan kita.
Selalu akan ada sesuatu...

859
00:49:14,720 --> 00:49:17,769
...yang berhasil bagi kita.
Sebab begitulah kita hidup.

860
00:49:17,920 --> 00:49:22,323
Bokong Boog!

861
00:49:22,520 --> 00:49:24,568
Aku mulai merasa sedikit canggung.

862
00:49:26,000 --> 00:49:29,209
Pidato bagus, tapi aku memilih
membuat persembunyian dan sembunyi.

863
00:49:29,400 --> 00:49:30,765
Kami juga ikut.

864
00:49:30,920 --> 00:49:33,651
Persembunyian!

865
00:49:34,640 --> 00:49:37,007
Obrolan soal bokong
dan persembunyian ini...

866
00:49:37,200 --> 00:49:38,804
...membuatku lapar lagi.

867
00:49:38,960 --> 00:49:40,291
Aku akan mencari makanan.

868
00:49:41,480 --> 00:49:43,244
Baik. Kita berhasil
menyingkirkan yang tak berguna.

869
00:49:43,400 --> 00:49:44,401
Masih bersamaku, Boog?

870
00:49:44,560 --> 00:49:46,642
Kau tahu aku tak bisa
melakukan ini tanpa teman baikku.

871
00:49:46,800 --> 00:49:51,089
Teman Beruang Selamanya.
Sekadar informasi.

872
00:49:51,240 --> 00:49:52,287
Masih bersamamu.

873
00:49:52,440 --> 00:49:55,011
Kau tahu,
mungkin kita keliru memahami ini.

874
00:49:55,160 --> 00:49:58,323
- Mungkin?
- Alih-alih mengejar makhluk itu...

875
00:49:58,480 --> 00:50:00,960
...mungkin kita harus
memikat Siluman Serigala itu.

876
00:50:01,120 --> 00:50:02,406
Apa yang kau pikirkan?

877
00:50:02,600 --> 00:50:07,003
Boog, kau tampak berukuran 1200.
Mungil.

878
00:50:07,160 --> 00:50:08,446
Mengapa?

879
00:50:10,480 --> 00:50:14,166
- Boog, kami menanti.
- Aku tak merasa nyaman untuk keluar.

880
00:50:14,360 --> 00:50:15,930
Aku yakin kau tampak baik-baik saja.

881
00:50:28,920 --> 00:50:30,206
Ini Konyol

882
00:50:31,480 --> 00:50:34,484
- Kau ternyata manis.
- Yang terpenting...

883
00:50:34,640 --> 00:50:37,484
...kau seperti Siluman Serigala
Wampus Melolong betina.

884
00:50:37,680 --> 00:50:38,681
Berputarlah.

885
00:50:41,680 --> 00:50:43,728
Aku tak yakin bisa melakukan ini.

886
00:50:43,880 --> 00:50:45,882
Mari berlatih.
Aku berpura-pura menjadi si jantan.

887
00:50:46,200 --> 00:50:49,602
- Jangan paksakan diri.
- Boog, buat aku terpikat kepadamu.

888
00:50:49,760 --> 00:50:53,731
Hai, aku Boog--
Maksudku, Boogette.

889
00:50:53,880 --> 00:50:57,965
Berhenti! Bukan begitu caramu merayu
Siluman Serigala Wampus Melolong.

890
00:50:58,120 --> 00:51:01,681
Baik. Meski aku cukup yakin
tak ada Siluman Serigala...

891
00:51:01,840 --> 00:51:03,285
...jika mau melakukan ini,
biar kubantu.

892
00:51:03,440 --> 00:51:05,329
Boog, cobalah tenang.

893
00:51:05,480 --> 00:51:08,086
Lakukan kontak mata,
tapi jangan menatap.

894
00:51:08,240 --> 00:51:11,642
Bersikap misterius,
tapi jangan terlalu menakutkan.

895
00:51:11,800 --> 00:51:14,087
Yang terpenting, tersenyum.

896
00:51:17,520 --> 00:51:19,284
Lebih baik. Jauh lebih baik.

897
00:51:19,440 --> 00:51:22,171
Giselle, kau jelas tak tahu apa pun
soal menjadi wanita.

898
00:51:22,320 --> 00:51:25,642
Intinya adalah bahasa tubuh.
Cara berjalanmu harus tepat...

899
00:51:25,800 --> 00:51:28,724
...posemu harus tepat,
kedipkan matamu.

900
00:51:29,160 --> 00:51:34,041
Ini bodoh. Takkan pernah berhasil.
Jalan. Pose.

901
00:51:34,200 --> 00:51:39,809
Halo, Nona. Aku belum pernah
melihatmu di sekitar sini.

902
00:51:39,960 --> 00:51:44,204
Aku dan teman-teman sedang membuat
persembunyian romantis...

903
00:51:44,360 --> 00:51:47,364
...jika kau ingin bergabung
denganku-- maksudku kami.

904
00:51:47,520 --> 00:51:50,763
Ian, ini aku, Boog.
Aku bukan seorang wanita.

905
00:51:51,200 --> 00:51:53,885
Ya. Hubungi aku.

906
00:51:55,480 --> 00:51:56,891
"Takkan pernah berhasil."

907
00:52:01,240 --> 00:52:04,642
Aku benar-benar lapar.
Aku bisa meminum seekor kuda.

908
00:52:07,560 --> 00:52:10,006
Makanan! Akhirnya!

909
00:52:13,560 --> 00:52:16,166
Aku takkan pernah menjadi
gadis yang kau inginkan.

910
00:52:16,360 --> 00:52:18,203
Ayolah! Kita bisa usahakan ini!

911
00:52:18,400 --> 00:52:20,721
Mengapa kau tak bisa
menerimaku apa adanya?

912
00:52:20,880 --> 00:52:23,486
Teman-teman?
Ini mulai sedikit terlalu intens.

913
00:52:23,640 --> 00:52:25,483
Daripada menjadikanku umpan...

914
00:52:25,640 --> 00:52:27,847
...mengapa tak memakai
Penglihatan Rahasia?

915
00:52:28,040 --> 00:52:30,441
- Katakan dan kau melihatnya.
- Aku tahu!

916
00:52:30,600 --> 00:52:33,171
Aku akan memakai
Penglihatan Rahasia! Genius!

917
00:52:33,480 --> 00:52:36,529
Siluman Serigala Wampus Melolong!

918
00:52:38,560 --> 00:52:43,043
Semuanya! Aku telah memuaskan
rasa laparku. Untuk sekarang.

919
00:52:45,760 --> 00:52:50,288
Mari berkumpul! Astaga!
Tuan Weenie Siluman Serigalanya!

920
00:52:50,440 --> 00:52:54,764
Siluman Serigala anjing sosis!
Tentu saja! Wereweenie tipikal.

921
00:52:54,920 --> 00:52:58,766
Baik, berpisah! Bagaimana aku
bisa melewatkan tanda-tandanya!

922
00:52:58,920 --> 00:53:02,561
Aku yakin ada alasan masuk akal
atas apa pun di wajahya.

923
00:53:02,720 --> 00:53:05,530
Ya. Penjelasan itu adalah,
itu adalah darah.

924
00:53:05,680 --> 00:53:07,728
Sebab Weenie adalah
Siluman Serigala haus darah.

925
00:53:10,160 --> 00:53:11,241
Pikirkanlah, Giselle.

926
00:53:11,400 --> 00:53:14,324
Kau tak pernah melihat Tn. Weenie
dan Siluman Serigala itu bersama.

927
00:53:14,480 --> 00:53:16,642
Kau tak pernah melihat
Siluman Serigala bersama siapa pun.

928
00:53:16,800 --> 00:53:18,962
Kalau begitu, siapa pun dari kita
bisa menjadi Siluman Serigala itu.

929
00:53:19,400 --> 00:53:22,643
Ia benar.
Boog, kau Siluman Serigala itu?

930
00:53:22,840 --> 00:53:24,490
- Bukan!
- Giselle?

931
00:53:24,800 --> 00:53:27,007
- Benar
- Sudah kuduga!

932
00:53:27,160 --> 00:53:29,083
Tidak, Elliot.
Aku bukan si Siluman Serigala.

933
00:53:29,240 --> 00:53:33,609
Aku juga tahu. Aku hanya mengujimu.
Kau lulus. Nyaris.

934
00:53:33,760 --> 00:53:34,807
Jika benar-benar ingin pastikan...

935
00:53:34,960 --> 00:53:36,803
...Tn. Weenie
adalah Siluman Serigala itu...

936
00:53:36,960 --> 00:53:38,928
...kita harus mengamatinya
tanpa ia sadari.

937
00:53:39,080 --> 00:53:42,448
Pengintaian? Aku suka cara pikirku.

938
00:53:42,600 --> 00:53:44,762
Malam ini kita tuntaskan
penyelidikan kita.

939
00:53:44,920 --> 00:53:45,921
Kalian bersenang-senanglah.

940
00:53:46,080 --> 00:53:48,811
Aku akan cari tempat sejuk, kering,
dan beristirahat.

941
00:53:52,360 --> 00:53:56,365
Hei, Tn. Weenie. Kami ingin
kau menjaga kayu ini.

942
00:53:56,800 --> 00:53:59,121
Tuan Weenie bertugas!

943
00:54:07,560 --> 00:54:11,804
Bulan purnamanya bahkan lebih penuh
daripada bulan purnama semalam.

944
00:54:11,960 --> 00:54:14,281
Jika Tn. Weenie akan berubah
menjadi Siluman Serigala...

945
00:54:14,480 --> 00:54:15,606
...inilah malamnya.

946
00:54:15,760 --> 00:54:18,969
Kita harus tetap terjaga.
Apa pun yang terjadi.

947
00:54:19,120 --> 00:54:20,963
Tak masalah. Aku bisa tetap terjaga.

948
00:54:22,520 --> 00:54:23,726
Elliot.

949
00:54:24,280 --> 00:54:27,409
Boog, aku mengalami mimpi
paling luar biasa.

950
00:54:27,560 --> 00:54:29,324
Kau dan aku adalah lumba-lumba.

951
00:54:29,480 --> 00:54:32,848
Aku lumba-lumba biasa
dan kau lumba-lumba gemuk.

952
00:54:33,040 --> 00:54:35,805
Kita berkemah di hutan.
Tanpa ketakutan!

953
00:54:36,000 --> 00:54:39,527
Meskipun kita agak mengerik
dengan jarum cemara di sirip kita.

954
00:54:39,680 --> 00:54:42,206
Kau tertidur dua detik
dan memimpikan semua itu?

955
00:54:42,360 --> 00:54:44,806
Lalu muncul kuda laut indah...

956
00:54:44,960 --> 00:54:46,644
...dan kita menuju
matahari terbenam indah.

957
00:54:46,840 --> 00:54:48,251
Apa artinya itu?

958
00:54:48,400 --> 00:54:51,085
Kurasa artinya kita berteman,
meskipun kita adalah ikan.

959
00:54:51,240 --> 00:54:52,651
Tentu saja kau temanku.

960
00:54:53,160 --> 00:54:56,403
Aku tahu ini pengintaian pertamamu.
Jangan ragu...

961
00:54:56,600 --> 00:54:58,568
...tanyakan apa pun. Misalnya...

962
00:54:58,720 --> 00:55:01,690
...ini kamera
perubahan Siluman Serigala.

963
00:55:01,840 --> 00:55:03,649
Ini akan merekam setiap perubahan...

964
00:55:03,800 --> 00:55:06,326
...yang dilakukan anjing sosis itu.
Tapi kita harus tetap waspada.

965
00:55:06,480 --> 00:55:08,528
- Baik.
- Siaga untuk apa pun.

966
00:55:08,680 --> 00:55:13,447
- Aku siap.
- Mata harus tetap terjaga.

967
00:55:17,600 --> 00:55:21,161
Hei, Teman-teman!
Tuan Weenie menghilang.

968
00:55:22,960 --> 00:55:24,644
Mari melihat kamera perubahannya!

969
00:55:31,120 --> 00:55:34,090
- Ia tertidur.
- Umpan Siluman Serigala cerdas.

970
00:55:34,240 --> 00:55:36,288
Atau ia anjing sosis
yang sedang tidur.

971
00:55:39,280 --> 00:55:42,090
Ia jelas mengalami
mimpi Siluman Serigala...

972
00:55:42,240 --> 00:55:45,801
...mengejar dan mencabik
korban tak berdaya. Standar.

973
00:55:47,400 --> 00:55:49,641
- Gerakan Siluman Serigala lain?
- Bukan.

974
00:55:49,800 --> 00:55:52,690
Hanya anjing sosis
yang menggaruk punggungnya. Ayolah!

975
00:55:55,400 --> 00:55:58,529
Itu tarian tafsiran Siluman Serigala
tradisional...

976
00:55:58,680 --> 00:56:01,490
...dilakukan untuk memanggil
Siluman Serigala lain. indah.

977
00:56:01,640 --> 00:56:02,721
Kalau begitu benar.

978
00:56:02,920 --> 00:56:05,241
Tuan Weenie-lah
sang Siluman Serigala.

979
00:56:05,400 --> 00:56:07,289
Jadi, aku Siluman Serigalanya?

980
00:56:07,440 --> 00:56:09,886
Aku selalu yang terakhir
mendengar tentang semua ini.

981
00:56:10,320 --> 00:56:13,881
Berarti aku memakan Bobbie!
Juga Bob.

982
00:56:14,040 --> 00:56:15,485
Aku harus pergi dari sini...

983
00:56:15,680 --> 00:56:17,125
...sebelum aku memakan
semua teman-temanku.

984
00:56:17,280 --> 00:56:19,487
Pikirkan semua kalorinya!

985
00:56:20,520 --> 00:56:21,931
Jika ia Siluman Serigalanya...

986
00:56:22,080 --> 00:56:23,809
...mengapa ia tak menyerang kalian
saat tertidur?

987
00:56:23,960 --> 00:56:27,248
- Benar
- Kali ini saja, Giselle, kau benar.

988
00:56:27,440 --> 00:56:28,885
Tuan Weenie bukanlah sang
Siluman Serigala.

989
00:56:29,040 --> 00:56:30,326
Tak ada yang terluka.

990
00:56:33,320 --> 00:56:35,209
Tembak Siluman Serigala betina
buruk rupa itu!

991
00:56:35,360 --> 00:56:37,089
Siapa yang ia sebut buruk rupa?

992
00:56:38,200 --> 00:56:42,489
- Ia sedang bersekongkol dengan rusa.
- Ada apa dengan dunia ini?

993
00:56:50,560 --> 00:56:53,803
Mari berhenti bicarakan ini,
kalian hewan busuk!

994
00:56:53,960 --> 00:56:55,928
Kami hanya ingin berteman!

995
00:56:57,760 --> 00:57:01,651
- Kenapa orang-orang ini?
- Ya. Apa dendam mereka pada kita?

996
00:57:06,440 --> 00:57:07,521
Hati-hati, Shaw.

997
00:57:07,680 --> 00:57:10,126
Ada sepanci penuh poutine
dipanaskan di sana.

998
00:57:19,880 --> 00:57:22,645
Kita harus mengubah iklan kita, Ed.

999
00:57:22,800 --> 00:57:25,041
Ya. Kita tak
di sebelah pohon besar lagi.

1000
00:57:25,200 --> 00:57:26,565
Ayo, orang-orang Kanada! Lekas!

1001
00:57:37,800 --> 00:57:40,724
- Tambang lahar tua?
- Siapa yang menambang lahar?

1002
00:57:41,840 --> 00:57:43,285
Itu atau para pemburu.

1003
00:57:46,960 --> 00:57:48,485
"Tambang Lahar - Lubang Kematian!
Ide Bodoh"

1004
00:57:52,880 --> 00:57:54,370
Bagaimana kita akan masuk?

1005
00:57:54,520 --> 00:57:56,522
Teman-teman?
Bagaimana jika gunakan pintunya?

1006
00:57:58,440 --> 00:58:00,522
"Lahar Sangat Panas
Berenang dengan Risiko Sendiri"

1007
00:58:12,040 --> 00:58:13,769
Kalian dengar sesuatu?

1008
00:58:16,080 --> 00:58:18,811
Hanya sekawanan kelelawar vampir
yang menyantap darah...

1009
00:58:18,960 --> 00:58:21,645
...makhluk hidup. Semua tenang.

1010
00:58:31,160 --> 00:58:33,003
Mari bersembunyi di sana.

1011
00:58:33,200 --> 00:58:34,361
Aku kehilangan mereka.

1012
00:58:34,680 --> 00:58:36,762
Kita yakin melompat
ke kereta tambang berkarat...

1013
00:58:36,920 --> 00:58:37,967
...di jalur reyot...

1014
00:58:38,160 --> 00:58:40,527
...yang menuju entah ke mana
adalah ide terbaik?

1015
00:58:40,720 --> 00:58:44,611
- Keluarlah di mana pun kalian.
- Terdengar bagus bagiku.

1016
00:58:46,880 --> 00:58:48,120
Kita aman sekarang!

1017
00:58:49,000 --> 00:58:55,884
Siap atau tidak, kami datang!
Mari menambang harta karun.

1018
00:58:59,760 --> 00:59:00,807
Mereka sudah tertinggal?

1019
00:59:01,400 --> 00:59:03,880
Mereka tepat di belakang kita!
Pegangan!

1020
00:59:20,240 --> 00:59:24,325
Aku mencium pai labu. Ternyata aku!

1021
00:59:29,040 --> 00:59:31,520
Siapa yang memasang putaran
di tambang lahar?

1022
00:59:33,600 --> 00:59:35,125
Seekor rusa?

1023
00:59:36,400 --> 00:59:37,447
Dinkelman!

1024
00:59:41,000 --> 00:59:44,322
Kehabisan peluru. Saatnya menyentuh!

1025
00:59:46,440 --> 00:59:50,889
Kemarilah, Siluman Serigala!
Aku menangkap ranselnya! Tarik aku!

1026
00:59:51,440 --> 00:59:53,602
Untuk apa Siluman Serigala
membutuhkan ransel?

1027
00:59:53,760 --> 00:59:57,048
- Untuk menyimpan izin terbangnya.
- Tidak!

1028
00:59:58,520 --> 01:00:00,602
Hei! Lepaskan
beruang kesukaan keduaku!

1029
01:00:05,720 --> 01:00:07,643
Lepaskan Dinkelman-ku!

1030
01:00:09,480 --> 01:00:10,845
Dinkelman! Tidak!

1031
01:00:15,480 --> 01:00:18,370
- Dinkelman!
- Sial!

1032
01:00:26,840 --> 01:00:28,649
Elliot! Jangan tinggalkan aku!

1033
01:00:28,800 --> 01:00:31,246
Boog! Aku akan menyuratimu
setiap hari!

1034
01:00:37,640 --> 01:00:40,246
Tolong!

1035
01:00:47,240 --> 01:00:49,322
Siluman Serigala,
kau memenangkan ronde ini.

1036
01:00:53,440 --> 01:00:55,408
Ini belum usai!

1037
01:00:58,800 --> 01:01:04,170
Hanya ada satu kaktus di Timberline
dan aku mendarat di atasnya.

1038
01:01:04,320 --> 01:01:05,685
Boog? Aku baik-baik saja!

1039
01:01:05,880 --> 01:01:06,927
"Monumen Nasional OI' Comfy"

1040
01:01:07,120 --> 01:01:10,647
Kita mendarat di bantalan
kelopak mawar dan semanggi empuk!

1041
01:01:11,160 --> 01:01:14,926
Bagus kita tak mendarat
di semak berduri. Gila, bukan?

1042
01:01:15,080 --> 01:01:17,845
Turunan saat kita turun
dan perut kita naik!

1043
01:01:18,000 --> 01:01:20,401
Laharnya membakar bulu mataku!

1044
01:01:20,560 --> 01:01:23,643
Dengar, Elliot, sudah cukup!
Ini terlalu berbahaya.

1045
01:01:23,800 --> 01:01:27,361
Kini Dinkelman hilang.
Kau tak tahu artinya bagiku.

1046
01:01:27,760 --> 01:01:31,287
Ya... Tapi kita kini selamat.

1047
01:01:31,480 --> 01:01:35,201
Selamat? Kita tak pernah selamat!
Kecelakaan pesawat...

1048
01:01:35,360 --> 01:01:39,160
...ditembak pemburu,
terlontar dari rel di tambang lahar.

1049
01:01:39,320 --> 01:01:41,482
Kita hampir menemukan
Siluman Serigala itu.

1050
01:01:41,640 --> 01:01:42,971
Kita tak bisa menyerah sekarang.

1051
01:01:43,120 --> 01:01:45,327
Kini adalah saat yang tepat.

1052
01:01:46,200 --> 01:01:48,009
Boog, aku memercayaimu.

1053
01:01:48,160 --> 01:01:52,131
Saat kau ingin, kau bisa menjadi
beruang sangat berani.

1054
01:01:52,280 --> 01:01:54,726
Sudah cukup! Aku selesai!

1055
01:01:54,880 --> 01:01:56,962
Aku akan membangun
persembunyian itu sendirian...

1056
01:01:57,120 --> 01:01:58,929
...dan berhibernasi selamanya.

1057
01:01:59,080 --> 01:02:01,924
- Setelah itu kita bisa berkemah?
- Tidak, Elliot.

1058
01:02:03,120 --> 01:02:08,968
Baik, kutarik lagi. Kau tak hebat!
Kau pengecut! Aku tak butuh kau.

1059
01:02:09,160 --> 01:02:11,925
Aku hanya butuh satu hal.
Diriku sendiri.

1060
01:02:12,120 --> 01:02:14,282
Sebab diriku
tak pernah melukai perasaanku...

1061
01:02:14,440 --> 01:02:16,647
...seperti beruang berbobot berat.

1062
01:02:16,800 --> 01:02:20,885
-Itu tak masuk akal.
- Ucapan bisa menyakiti.

1063
01:02:21,880 --> 01:02:24,690
Baik. Mari tenang sejenak.

1064
01:02:24,920 --> 01:02:27,810
Aku membelamu sebab kukira
kau teman baikku.

1065
01:02:27,960 --> 01:02:29,121
Mungkin kau bukan.

1066
01:02:29,840 --> 01:02:31,080
Kau tak peduli akan diriku.

1067
01:02:31,240 --> 01:02:33,971
Kau hanya peduli soal
tamasya berkemah bodohmu itu.

1068
01:02:34,280 --> 01:02:36,328
Itu tak bodoh.

1069
01:02:36,520 --> 01:02:40,286
Carilah teman baik baru
yang menyukai rusa egois.

1070
01:02:43,680 --> 01:02:46,889
Kau bisa lupakan
perjalanan berkemah bodoh itu!

1071
01:02:47,040 --> 01:02:50,487
Aku takkan pergi denganmu
meskipun kau teman terbaik di bumi!

1072
01:02:57,600 --> 01:03:00,206
Kau dengar?
Siluman Serigala itu di luar sana!

1073
01:03:00,360 --> 01:03:02,362
Ia bersembunyi
di Jurang Beruang Mati!

1074
01:03:02,520 --> 01:03:05,569
Aku akan mengejarnya.
Aku bukan rusa egois.

1075
01:03:05,760 --> 01:03:07,364
Aku akan menyelamatkan semua.

1076
01:03:07,520 --> 01:03:11,047
Elliot, jangan pergi. Shaw akan ada
di sana. Terlalu berbahaya.

1077
01:03:11,200 --> 01:03:13,089
Bahaya adalah nama ibuku.

1078
01:03:14,080 --> 01:03:15,286
Gawat.

1079
01:03:18,120 --> 01:03:20,441
Seharusnya aku tak pernah
memercayai Elliot.

1080
01:03:20,600 --> 01:03:22,443
Bagaimana aku bisa begitu bodoh?

1081
01:03:22,600 --> 01:03:24,682
- Boog.Tunggu!
- Aku sudah selesai dengannya!

1082
01:03:24,840 --> 01:03:27,366
Elliot keliru melakukan semua,
tapi ia benar-benar...

1083
01:03:27,520 --> 01:03:30,046
...berusaha membantumu mengatasi
ketakutan atas Siluman Serigala.

1084
01:03:30,240 --> 01:03:33,210
Sebab ia hanya peduli soal
perjalanan berkemah bodoh itu.

1085
01:03:33,360 --> 01:03:35,362
Ia ingin menghabiskan waktu
dengan teman terbaiknya.

1086
01:03:35,520 --> 01:03:37,887
Ia mengikatkan labu ke dadaku!

1087
01:03:38,080 --> 01:03:40,401
Aku akui, Elliot memang bodoh.

1088
01:03:40,560 --> 01:03:42,005
Tapi ia si bodoh teman kita.

1089
01:03:42,160 --> 01:03:43,286
Bisa bantu aku?

1090
01:03:43,440 --> 01:03:46,011
Entah bagaimana kalian para gadis
melakukan ini setiap hari.

1091
01:03:46,160 --> 01:03:49,846
Elliot bisa mengurus diri sendiri.
Itulah keahliannya.

1092
01:03:50,000 --> 01:03:52,002
Elliot menuju Jurang Beruang Mati.

1093
01:03:52,160 --> 01:03:54,208
Ia yakin Siluman Serigala itu
akan bersembunyi di sana malam ini.

1094
01:03:54,360 --> 01:03:57,728
Terima kasih atas petunjuknya.
Bulu mata jarum cemara.

1095
01:03:57,880 --> 01:04:01,680
Aku akan pastikan menjauhi
Jurang Beruang Mati.

1096
01:04:01,840 --> 01:04:04,889
Boog, ia peduli terhadapmu.
Kau peduli kepadanya.

1097
01:04:05,040 --> 01:04:07,611
Boog yang kukenal
takkan meninggalkan temannya.

1098
01:04:07,760 --> 01:04:12,209
Boog yang kukenal akan membuat
persembunyiannya.

1099
01:04:12,360 --> 01:04:13,566
Sampai jumpa, Giselle.

1100
01:04:17,600 --> 01:04:20,570
Jadi, aku si Siluman Serigala.
Pikirkanlah.

1101
01:04:20,880 --> 01:04:25,090
Agar tak secara keji
menyantap teman-teman tercintaku...

1102
01:04:25,240 --> 01:04:29,404
...aku ditakdirkan berjalan
di dalam hutan luas ini sendirian.

1103
01:04:29,560 --> 01:04:30,641
Selamanya!

1104
01:04:32,000 --> 01:04:35,607
Tapi aku sangat lapar! Sial.

1105
01:04:35,760 --> 01:04:38,081
Pasti Siluman Serigala dalam diriku
yang bicara.

1106
01:04:38,240 --> 01:04:42,723
Mungkin jika tak menatap purnama,
aku takkan berubah!

1107
01:04:42,880 --> 01:04:47,807
Tapi bulannya sangat indah.
Mungkin sedikit mengintip.

1108
01:04:47,960 --> 01:04:52,045
Gawat! Apa yang telah kulakukan?

1109
01:04:52,280 --> 01:04:56,649
Perubahannya. Sudah terjadi.

1110
01:05:07,720 --> 01:05:10,803
<i>Saat darah Siluman Serigala
mengalir deras</i>

1111
01:05:10,960 --> 01:05:14,282
<i>Di sekujur tubuh ramping
anjing sosisku</i>

1112
01:05:14,440 --> 01:05:17,922
<i>Aku harus berkelana sendirian
di hutan ini</i>

1113
01:05:18,080 --> 01:05:21,766
<i>Sendirian, sendirian</i>

1114
01:05:21,920 --> 01:05:23,445
<i>Dengan purnama</i>

1115
01:05:23,600 --> 01:05:25,682
<i>Aku harus berubah</i>

1116
01:05:25,840 --> 01:05:29,367
<i>Menjadi makhluk mengerikan</i>

1117
01:05:29,520 --> 01:05:33,047
<i>Yang akan menutupi Tn. Weenie</i>

1118
01:05:33,240 --> 01:05:38,485
<i>Tak ada lagi, tak ada lagi</i>

1119
01:05:38,640 --> 01:05:41,644
<i>Aku akan menjadi sangat tinggi!</i>

1120
01:05:41,800 --> 01:05:44,531
<i>Aku akan menakutkan!</i>

1121
01:05:44,680 --> 01:05:47,889
<i>Dengan banyak cakar</i>

1122
01:05:48,040 --> 01:05:49,405
<i>Sangat berbulu</i>

1123
01:05:49,560 --> 01:05:52,325
<i>Kaki pendek ini akan tumbuh</i>

1124
01:05:52,480 --> 01:05:55,689
<i>Menjadi empat senjata berotot
yang keji</i>

1125
01:05:55,840 --> 01:05:58,923
<i>Mata sayuku akan merah membara</i>

1126
01:05:59,080 --> 01:06:02,801
<i>Moncongku akan menjadi
seringai bertaring</i>

1127
01:06:04,280 --> 01:06:06,203
<i>Bulu halus ini</i>

1128
01:06:06,360 --> 01:06:10,365
<i>Akan rontok
dan digantikan bulu serigala</i>

1129
01:06:11,720 --> 01:06:18,490
<i>Aku merasakan perubahan kini</i>

1130
01:06:18,640 --> 01:06:25,125
<i>Ya, akhirnya!</i>

1131
01:06:25,280 --> 01:06:31,208
<i>Akulah si Siluman Serigala!</i>

1132
01:06:31,360 --> 01:06:36,764
<i>Lupus homine</i>

1133
01:06:37,760 --> 01:06:42,482
<i>Nama Latin untuk Siluman Serigala</i>

1134
01:06:42,680 --> 01:06:46,401
<i>Ya, akhirnya</i>

1135
01:06:46,600 --> 01:06:53,609
<i>Tak ada lagi Tn. Weenie!</i>

1136
01:07:07,520 --> 01:07:11,969
Hei, Booger. Kau dengar itu?
Aku memanggilnya "Booger".

1137
01:07:12,120 --> 01:07:13,360
Kalian sedang apa?

1138
01:07:13,520 --> 01:07:15,648
Kami menerima saranmu
dan membuat persembunyian.

1139
01:07:15,840 --> 01:07:18,127
Lumayan. Ada tempat untuk satu lagi?

1140
01:07:18,280 --> 01:07:20,248
- Masuklah.
- Silakan bergabung.

1141
01:07:20,400 --> 01:07:22,164
Tutup pintu di belakangmu.

1142
01:07:22,760 --> 01:07:27,482
Di mana temanmu Idiot?
Sadar aku memanggil Elliot "Idiot"?

1143
01:07:27,760 --> 01:07:30,525
Pemburu Siluman Serigala hebat itu
ada di Jurang Beruang Mati...

1144
01:07:30,680 --> 01:07:33,445
...kemungkinan membuat bosan
Siluman Serigala malang.

1145
01:07:37,320 --> 01:07:40,688
Di sanalah semua berawal.
Jurang Beruang Mati.

1146
01:07:40,840 --> 01:07:43,002
Di sanalah kita akan menemukan
Siluman Serigala kita.

1147
01:07:43,200 --> 01:07:45,202
Tapi jurang itu berhantu.

1148
01:07:45,360 --> 01:07:47,010
Ya! Penuh arwah jahat.

1149
01:07:47,160 --> 01:07:49,891
Itu sebabnya Siluman Serigala
akan bersembunyi di sana.

1150
01:07:50,080 --> 01:07:51,923
Kita mengejarnya.

1151
01:07:52,080 --> 01:07:55,482
Ia akan jatuh ke satu tempat
yang tak ia kira akan kita datangi.

1152
01:07:55,640 --> 01:07:58,450
- Di mana itu?
- Jurang Beruang Mati!

1153
01:07:58,600 --> 01:07:59,647
Benar

1154
01:07:59,840 --> 01:08:04,846
Aku punya samaran khusus untuk kita
di truk. Kita akan mengejutkannya!

1155
01:08:05,000 --> 01:08:07,765
- Mengejutkan siapa?
- Siluman Serigalanya!

1156
01:08:07,920 --> 01:08:09,490
Aku suka kejutan!

1157
01:08:09,640 --> 01:08:12,723
Alih-alih Jurang Beruang Mati,
mereka harus menamakannya...

1158
01:08:12,880 --> 01:08:15,565
...Jurang Semuanya Mati
setelah kita selesai.

1159
01:08:15,720 --> 01:08:17,529
Kita akan menghancurkan
semua yang bergerak.

1160
01:08:17,680 --> 01:08:19,250
- Maksudmu seperti kami?
- Bagaimana bisa berburu...

1161
01:08:19,400 --> 01:08:20,731
...jika kami tak bisa bergerak?

1162
01:08:21,560 --> 01:08:24,211
- Aku takkan menembak kalian!
- Tapi kami akan bergerak!

1163
01:08:24,360 --> 01:08:28,251
- Ya! Tadi kau bilang--
- Lupakan ucapanku!

1164
01:08:28,400 --> 01:08:30,129
Dasar orang Kanada.

1165
01:08:32,680 --> 01:08:35,604
- Elliot dalam kesulitan!
- Kita harus bagaimana, Boog?

1166
01:08:35,760 --> 01:08:37,842
Mungkin kita harus membantunya.

1167
01:08:44,480 --> 01:08:45,811
"Jangan Beri Makan
Beruang Mati."

1168
01:08:53,000 --> 01:08:59,167
Kemari, monster.

1169
01:09:04,720 --> 01:09:08,008
Elliot, tolong pergi.
Aku kini Siluman Serigala.

1170
01:09:08,200 --> 01:09:12,000
Aku tak ingin melukaimu.
Tapi aku tak bisa menguasai diriku.

1171
01:09:12,160 --> 01:09:14,561
Kadang aku juga tak bisa
mengendalikan diriku.

1172
01:09:14,720 --> 01:09:16,165
Aku hanya menutupinya dan pergi.

1173
01:09:16,320 --> 01:09:21,167
Indramu mengkhianatimu?
Kau tak lihat cakar seramku...

1174
01:09:21,320 --> 01:09:26,167
...taring mengerikanku,
amarahku yang meledak?

1175
01:09:26,320 --> 01:09:32,123
Aku telah menjadi Siluman Serigala.
Ada lebih banyak di belakangmu.

1176
01:09:32,840 --> 01:09:34,080
Maaf, apa?

1177
01:09:38,680 --> 01:09:39,841
Saudara-saudaraku.

1178
01:09:46,800 --> 01:09:51,408
Bahaya bukan nama ibuku!
Namaku McGillicutty. Aneh, 'kan?

1179
01:09:52,800 --> 01:09:56,122
Penglihatan Rahasia, aku yakin
bisa memakai bantuanmu sekarang.

1180
01:09:56,280 --> 01:09:58,009
Aku butuh pahlawan
untuk menyelamatkanku!

1181
01:10:03,120 --> 01:10:06,283
Bokong Boog? Kau menyelamatkanku?

1182
01:10:13,000 --> 01:10:14,525
Aku beruang grizzly!

1183
01:10:23,280 --> 01:10:24,725
Bagus!

1184
01:10:37,760 --> 01:10:40,684
Shaw? Maksudmu
tak ada Siluman Serigala?

1185
01:10:40,880 --> 01:10:43,201
Jika tak bisa mendapatkan
Siluman Serigala...

1186
01:10:43,360 --> 01:10:46,330
...seekor rusa
dan beruang akan cukup!

1187
01:10:50,920 --> 01:10:52,160
Ayo, orang-orang Kanada.

1188
01:10:55,840 --> 01:10:57,888
Arwah jahat! Mereka datang!

1189
01:10:58,040 --> 01:11:02,921
Roh bebek zombie
dari musim berburu lalu.

1190
01:11:04,640 --> 01:11:06,529
- Apa?
- Aku membawa teman.

1191
01:11:08,000 --> 01:11:11,322
Kita harus mempertimbangkan
menampilkan bakat kita, Deni?

1192
01:11:11,720 --> 01:11:14,246
Kau mau ke mana?
Aku tak melihat--

1193
01:11:15,640 --> 01:11:17,449
Tunggu aku!

1194
01:11:17,600 --> 01:11:20,285
Bagus! Goyangkan, Saudari!

1195
01:11:23,520 --> 01:11:25,249
Baik. Tinggalkan aku.

1196
01:11:25,400 --> 01:11:28,244
Aku punya Lorraine.
Hanya itu yang kubutuhkan

1197
01:11:30,480 --> 01:11:33,131
Hadapilah amarah
Siluman Serigala sejati!

1198
01:11:39,280 --> 01:11:43,080
Lorraine! Kau keterlaluan.

1199
01:11:44,080 --> 01:11:47,926
Hanya kau dan aku, Beruang.
Satu lawan satu.

1200
01:11:51,200 --> 01:11:55,762
Tali sepatumu lepas!
Ayo, Boneka beruang! Pukulan bebas!

1201
01:11:57,040 --> 01:12:00,283
Terlalu cepat bagimu! Tebak siapa?

1202
01:12:02,400 --> 01:12:03,731
Ayo, Beruang pengecut.

1203
01:12:24,160 --> 01:12:25,207
Sial.

1204
01:12:27,280 --> 01:12:29,886
Itu akan sakit selama beberapa hari.

1205
01:12:30,040 --> 01:12:33,840
- Aku alergi lebah.
- Kain basah?

1206
01:12:36,240 --> 01:12:37,605
Buddy.

1207
01:12:41,600 --> 01:12:43,443
Mengapa kau kembali untukku?

1208
01:12:43,600 --> 01:12:47,446
Sebab teman tak meninggalkan teman.
Kau mengajariku itu.

1209
01:12:48,320 --> 01:12:50,891
Mataku mulai berair.

1210
01:13:04,320 --> 01:13:06,129
Tembakan bagus, Sherif.

1211
01:13:08,640 --> 01:13:11,564
Sepertinya kita telah menemukan
Siluman Serigala kita.

1212
01:13:11,720 --> 01:13:14,530
Shaw, seharusnya aku tahu.

1213
01:13:14,680 --> 01:13:18,526
- Kurasa dia dalam masalah besar.
- Tentu saja.

1214
01:13:18,760 --> 01:13:21,491
Selfie! Unggah.

1215
01:13:22,120 --> 01:13:23,963
- Beruang.
- Ya.

1216
01:13:24,120 --> 01:13:26,043
Banyak yang harus kau jelaskan
di sidang...

1217
01:13:26,200 --> 01:13:28,089
...karena berpura-pura
sebagai monster...

1218
01:13:28,240 --> 01:13:32,529
...dan menyebabkan kepanikan.
Musim berburu ditutup.

1219
01:13:32,720 --> 01:13:34,006
Secara permanen.

1220
01:13:35,640 --> 01:13:37,324
Bawa mereka.

1221
01:13:43,400 --> 01:13:44,731
Boog?

1222
01:13:53,880 --> 01:13:56,042
Sudah kukira aku mengenali
pekerjaanmu.

1223
01:13:57,720 --> 01:14:00,724
Kau tahu, kau selalu diterima
kembali di rumah.

1224
01:14:05,520 --> 01:14:07,761
Ia akan kembali hidup di kota.

1225
01:14:09,840 --> 01:14:12,446
Aku paham. Kau sudah di rumah.

1226
01:14:13,560 --> 01:14:16,484
Secara teknis, aku tak boleh
memberi makan margasatwa.

1227
01:14:16,680 --> 01:14:18,330
Tapi kurasa...

1228
01:14:18,480 --> 01:14:22,451
...kita bisa melakukan pengecualian.
Jaga dirimu, Boog.

1229
01:14:29,440 --> 01:14:31,522
Aku tahu kau takkan kembali
tinggal di kota.

1230
01:14:31,680 --> 01:14:34,365
Tentu saja tidak!
Siapa yang melindungimu, Elliot?

1231
01:14:34,520 --> 01:14:36,409
Kau tak bisa berkemah sendirian!

1232
01:14:37,160 --> 01:14:40,448
Aku punya sesuatu untukmu.
Aku menanti untuk mengejutkanmu.

1233
01:14:40,600 --> 01:14:42,921
Kejutan! Selamat Hari Ibu!

1234
01:14:43,440 --> 01:14:45,363
Dinkelman!

1235
01:14:46,360 --> 01:14:48,408
Hei, sudah berapa lama
kau menyimpannya?

1236
01:14:48,560 --> 01:14:50,324
Rahasia.

1237
01:15:00,280 --> 01:15:05,571
Hei, Boog! Aku tak percaya!
Kita akhirnya berkemah!

1238
01:15:05,720 --> 01:15:09,930
Sudah kubilang akan menyenangkan!
Aku merinding di sekujur tubuh!

1239
01:15:10,080 --> 01:15:11,969
Apa yang membedakan berkemah...

1240
01:15:12,120 --> 01:15:14,122
...dengan yang biasa kita lakukan
di hutan?

1241
01:15:14,320 --> 01:15:17,961
Ini sangat berbeda!
Hanya kau dan aku, serta bintang...

1242
01:15:18,120 --> 01:15:21,442
...di atas tanduk kita
dan tanah di bawah bokong kita!

1243
01:15:21,600 --> 01:15:24,763
Kukira kau bilang akan ada
seluncur kabel, paralayang...

1244
01:15:24,920 --> 01:15:25,921
...dan papan boogie.

1245
01:15:26,120 --> 01:15:28,282
Kau tak pernah dengar
hiasan penulis?

1246
01:15:28,440 --> 01:15:31,011
- Tidak.
- Aku juga tidak. Aku harap kau tahu.

1247
01:15:31,160 --> 01:15:34,084
Setidaknya kita jauh dari kekacauan.
Lihat ada kekacauan?

1248
01:15:34,240 --> 01:15:36,447
- Hei, Semua.
- Hei, Ian. Hei, Giselle.

1249
01:15:36,600 --> 01:15:39,490
Sangat sulit menjauhkan kesulitan
belakangan ini.

1250
01:15:39,680 --> 01:15:41,444
Boog! Adu tatap! Mulai!

1251
01:15:41,760 --> 01:15:45,128
- Apa?
- Kau hebat.

1252
01:15:46,960 --> 01:15:49,691
- Hei! Mari bercerita seram.
- Sungguh?

1253
01:15:49,840 --> 01:15:50,921
Aku akan mulai.

1254
01:15:51,080 --> 01:15:54,448
Siluman Serigala Wampus Melolong
mengintai.

1255
01:15:54,600 --> 01:15:56,090
Tak ada yang selamat.

1256
01:15:56,560 --> 01:16:00,849
Menakutkan! Siluman Serigala itu
muncul dari kegelapan...

1257
01:16:01,000 --> 01:16:03,526
...melalui kabut tebal,
menuju dua sahabat...

1258
01:16:03,680 --> 01:16:05,682
...yang sedang bersenang-senang
berkemah.

1259
01:16:05,840 --> 01:16:06,921
Menurutku itu suasana yang bagus.

1260
01:16:08,680 --> 01:16:10,364
Usaha bagus, Ian.

1261
01:16:13,960 --> 01:16:16,884
Salut untuk gigi palsunya.
Sangat meyakinkan.

1262
01:16:17,040 --> 01:16:18,769
Semua baik-baik saja di sana?

1263
01:16:21,880 --> 01:16:23,086
Ini bukan Ian?

1264
01:16:25,000 --> 01:16:28,004
Siluman Serigala baik.

1265
01:16:32,640 --> 01:16:35,849
- Aku tak tahu harus bagaimana!
- Elliot! Kau tahu harus bagaimana.

1266
01:16:36,400 --> 01:16:40,883
Boog! Kau benar! Aku telah berlatih
untuk saat ini seumur hidupku!

1267
01:17:25,520 --> 01:17:26,806
Lihat? Sudah kubilang!

1268
01:17:26,960 --> 01:17:29,361
Siluman Serigala berkomunikasi
melalui tarian penafsiran.

1269
01:17:29,520 --> 01:17:32,729
Ya. Tarian penafsiran
dan bicara. Aku bisa bicara.

1270
01:17:33,280 --> 01:17:37,729
- Kurasa ia tak berbahaya.
- Terserah.

1271
01:17:37,960 --> 01:17:41,567
Kita harus tunjukkan kita juga
tak berbahaya. Semua menari!

1272
01:17:41,760 --> 01:17:43,171
Goyangkan ekor itu!

1273
01:17:52,480 --> 01:17:53,561
Bud-- Bud--

1274
01:17:56,880 --> 01:17:58,041
Lakukan gerakan!

1275
01:18:00,320 --> 01:18:02,402
Mengesankan, Boog.

1276
01:18:02,560 --> 01:18:04,688
Kita harus menyebutmu
Dances with Werewolves.

1277
01:18:05,800 --> 01:18:08,406
Boog, ada hal mengejutkan
untuk kusampaikan.

1278
01:18:08,560 --> 01:18:10,244
Aku mungkin bukan Siluman Serigala.

1279
01:18:10,400 --> 01:18:11,811
Baik, Tn. Weenie!

1280
01:18:34,600 --> 01:18:37,080
Semua hidup bahagia selamanya.

1281
01:18:37,240 --> 01:18:40,687
Kecuali Tn. Weenie,
yang kini mengembara.

1282
01:18:45,840 --> 01:18:49,970
Bobbie! Atau Bob.
Mengapa bisa seperti ini?

1283
01:18:59,080 --> 01:19:00,844
Bobbie masih hidup!

1284
01:19:02,480 --> 01:19:05,131
Kejutan, Tn. Weenie!

1285
01:19:08,280 --> 01:19:10,408
Rasanya sudah lama sekali!

1286
01:19:10,560 --> 01:19:13,484
Gordy memberimu makan?
Kami memintanya.

1287
01:19:13,680 --> 01:19:16,001
Kalau saja aku tahu.

1288
01:19:16,160 --> 01:19:18,322
Kami menghadiri
konvensi Penglihatan Rahasia.

1289
01:19:18,520 --> 01:19:20,807
"Katakan dan lihatlah,"
saat Bob berkata...

1290
01:19:20,960 --> 01:19:22,644
..."ini hari ulang tahun
Tn. Weenie."

1291
01:19:22,800 --> 01:19:25,087
Aku bilang, "Astaga, Bob,
kau pernah berhenti bicara?"

1292
01:19:25,280 --> 01:19:28,443
Lalu aku bilang, "Kau benar!"
Kami kumpulkan semua temanmu...

1293
01:19:28,600 --> 01:19:32,400
...untuk pesta ulang tahun kejutan.
Kau terkejut?

1294
01:19:32,920 --> 01:19:36,925
- Tapi tidak senang.
- Tuan Weenie senang melihat kita.

1295
01:19:37,120 --> 01:19:39,088
Kau senang melihatnya, Bob?

1296
01:19:39,240 --> 01:19:42,369
Bob sangat bersemangat.
la tak bisa bicara.

1297
01:19:42,520 --> 01:19:45,000
Ini akan menjadi pesta terbaik.

1298
01:19:48,640 --> 01:19:51,769
Jadi, semua memang hidup
bahagia selamanya,

1299
01:19:51,920 --> 01:19:55,049
Termasuk Tn. Weenie. Tamat.

1300
01:19:58,120 --> 01:20:00,361
- Sekali lagi saja.
- Tidak.

