1
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
Original subtitle belong to: bubuloimare.

2
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
Diterjemahkan lewat tulisan dan lewat pendengaran ke Bahasa Indonesia oleh ptetop105.

3
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Mohon maaf jika banyak terdapat kesalahan terjemahan.

4
00:00:58,003 --> 00:01:03,082
RATU GURUN

5
00:02:38,734 --> 00:02:44,462
Terjadinya Perang Dunia Pertama mempercepat runtuhnya Kekaisaran Ottoman,

6
00:02:44,464 --> 00:02:48,206
yang telah memerintah Timur Tengah selama lima abad.

7
00:02:50,315 --> 00:02:53,134
Perhatian kekuatan kolonial tertuju pada pembagian wilayah...

8
00:02:53,136 --> 00:02:56,923
Dengan asumsi Kekaisaran Ottoman akhirnya akan menjadi tidak berfungsi,

9
00:02:56,925 --> 00:03:00,697
Rusia akan mendapat Dardanella, jatah tempat untuk mereka.

10
00:03:00,699 --> 00:03:04,137
dan Italia akan mendapat pulau dari daratan itu.

11
00:03:04,570 --> 00:03:09,125
- Dan Perancis tidak masalah dengan hal itu?
- Perancis bermasalah dengan semuanya.

12
00:03:09,693 --> 00:03:11,275
Itu sudah sifat mereka.

13
00:03:12,583 --> 00:03:14,353
Dan bagian/ potongan terbesar?

14
00:03:14,355 --> 00:03:18,297
Begitu aku tahu cara mengendalikan -Libanon dan Suriah- mereka... itu akan membuat lebih mudah.

15
00:03:19,718 --> 00:03:21,544
Biarkan kami tahu idemu.

16
00:03:21,546 --> 00:03:25,013
Tn. Churchill, apa kamu benar-benar ingin Lebanon untuk Kerajaan Inggris?

17
00:03:25,015 --> 00:03:29,639
Libanon negara ruwet, yang selama 1.000 tahun tidak ada yang bisa menguraikan masalahnya.

18
00:03:29,641 --> 00:03:32,420
Dan Suriah mungkin punya masalah yang lebih besar lagi.

19
00:03:32,422 --> 00:03:37,649
Kaum Sunni, Syiah, Bani Alawi, Kaum Druze, Kaum Kristen. Mereka semua saling bertikai.

20
00:03:37,651 --> 00:03:42,096
Dan di Utara, Suku Kurdi. Biar Perancis yang mengangani suku Kurdi.

21
00:03:42,098 --> 00:03:45,093
Oh, biar Perancis mencoba untuk menangani suku Kurdi.

22
00:03:45,095 --> 00:03:49,645
- Dan biarkan mereka gagal.
- Aku tahu dari mana asalnya informasi ini.

23
00:03:52,823 --> 00:03:56,210
Apa maksudmu itu... dari "si Wanita"?

24
00:03:57,339 --> 00:03:59,267
Dari si Wanita itu?

25
00:03:59,269 --> 00:04:02,725
Persaingan kecil terjadi hanya setelah pesta koktail.

26
00:04:05,912 --> 00:04:08,031
Sekarang, untuk kita...

27
00:04:08,033 --> 00:04:11,603
Zona B adalah daerah berpengaruh.

28
00:04:11,605 --> 00:04:14,990
Aku telah ambil dari Perancis untuk daerah Bagdad, Bazra, Kuwait.

29
00:04:14,992 --> 00:04:18,631
Zona B ini akan di bawah kendali kita secara langsung.

30
00:04:18,633 --> 00:04:21,228
Dan bagaimana kita membuat perbatasannya?

31
00:04:21,230 --> 00:04:23,909
- Itu nanti akan ditentukan.
- Tidak.

32
00:04:24,463 --> 00:04:27,622
Inilah momennya. Harus ditentukan sekarang.

33
00:04:33,738 --> 00:04:36,496
Yah, harus dimulai dari sini, di sebelah Selatan.

34
00:04:36,498 --> 00:04:39,168
Sekarang disitu cuma... merekalah yang membuat batas.

35
00:04:39,170 --> 00:04:42,610
- Kita punya masalah dengan Ibnu Saud.
- Si Bandit.

36
00:04:42,612 --> 00:04:43,891
Sebenarnya kita punya dua masalah.

37
00:04:43,893 --> 00:04:47,388
Pertama, dia ingin semua bangsa Arab sebagai negara yang terpisah untuk dirinya sendiri.

38
00:04:47,390 --> 00:04:48,842
Si Bangsat.

39
00:04:49,944 --> 00:04:53,651
Uh, kedua, dia ingin perbatasan yang fleksibel.

40
00:04:53,653 --> 00:04:56,996
Salah satu sukunya pergi ke Utara, ke padang rumput saat musim panas.

41
00:04:56,998 --> 00:05:00,375
Tak ada padang rumput disana. Hanya ada pasir.

42
00:05:00,377 --> 00:05:04,935
Dia ingin perbatasan... yang berdasarkan pergerakan masyarakat, bukan berupa wilayah.

43
00:05:04,937 --> 00:05:07,306
Ini bukanlah selebaran.

44
00:05:08,271 --> 00:05:10,855
Siapa yang tahu dengan baik soal suku?

45
00:05:10,857 --> 00:05:13,928
Menurut garis keturunan, afiliasi, persaingan.

46
00:05:13,930 --> 00:05:17,123
Siapa yang tahu dengan baik soal suku Badui (suku di Arab)?

47
00:05:18,142 --> 00:05:20,855
Dan siapa yang akan memimpin ini semua?

48
00:05:21,984 --> 00:05:24,572
Kita membahas siapa yang berpotensi jadi Raja untuk masa depan.

49
00:05:24,574 --> 00:05:29,267
Siapa yang tahu calon-calonnya? Siapa yang tahu hal itu dengan baik?

50
00:05:31,174 --> 00:05:33,381
Si Wanita, Gertrude.

51
00:05:34,518 --> 00:05:36,396
Gertrude siapa?

52
00:05:37,229 --> 00:05:40,882
- Gertrude Bell.
- Wanita jalang konyol.

53
00:05:40,884 --> 00:05:46,836
Wanita pembual yang sombong, keras kepala, tidak patuh pada pria.

54
00:05:46,838 --> 00:05:51,417
Wanita pelacur, brengsek, sialan.

55
00:05:57,053 --> 00:05:58,598
Gertrude.

56
00:05:58,600 --> 00:05:59,600
<i>12 TAHUN SEBELUMNYA</i>

57
00:05:59,660 --> 00:06:01,339
- Gertrude, lihat aku.
- Ibu, jangan.

58
00:06:01,341 --> 00:06:03,551
- Apa?
- Jangan memberitahuku bagaimana untuk bersikap.

59
00:06:03,553 --> 00:06:05,126
Aku akan tetap melakukannya.

60
00:06:06,894 --> 00:06:09,437
- Kamu akan tersenyum.
- Ya, bu.

61
00:06:10,249 --> 00:06:13,988
Kamu tidak akan menakuti para pria muda karena kepandaianmu.

62
00:06:13,990 --> 00:06:16,807
Bagaimana aku melakukannya, aku tidak bisa bermain bodoh.

63
00:06:16,809 --> 00:06:19,894
Cukup... dengarkan apa yang dibicarakan mereka dan tersenyum.

64
00:06:19,896 --> 00:06:21,721
Itu akan sulit sekali.

65
00:06:22,237 --> 00:06:24,290
- Gertrude...
- Aku menyukainya.

66
00:06:27,379 --> 00:06:29,255
Aku menyukainya.

67
00:06:29,257 --> 00:06:31,459
Aku menyukainya.

68
00:06:34,336 --> 00:06:37,904
Routon Grange
Tanah Keluarga Lowthian Bell

69
00:06:47,450 --> 00:06:49,814
- Lalu?
- Maksudmu setelah singanya?

70
00:06:49,816 --> 00:06:52,275
- Ya.
- Lalu aku menembak gajahnya.

71
00:06:52,277 --> 00:06:55,549
Ah, dan semua ini terjadi di Sudan Selatan?

72
00:06:55,551 --> 00:06:58,363
Tidak, kelompok berburuku pindah ke Kenya saat itu.

73
00:06:58,365 --> 00:07:00,697
Tuhan, ekspedisi berburu yang luar biasa!

74
00:07:02,445 --> 00:07:04,834
Kutebak kamu tidak hanya menembak 1 gajah.

75
00:07:05,718 --> 00:07:11,405
Pertama badak, lalu singa, kemudian 2 gajah jantan.

76
00:07:13,078 --> 00:07:15,260
Apa masih ada gajah tersisa di Afrika?

77
00:07:16,817 --> 00:07:18,707
Apa maksudnya itu, Nona?

78
00:07:23,912 --> 00:07:26,120
Gertrude...

79
00:07:26,122 --> 00:07:28,934
Aku sangat ingin bercumbu denganmu.

80
00:07:30,403 --> 00:07:33,334
Dimana? Di Paris, India?

81
00:07:33,336 --> 00:07:35,153
Di piramida?

82
00:07:35,155 --> 00:07:38,684
Diluar sana, ada lumbung.

83
00:07:40,805 --> 00:07:42,796
Maksudmu di tumpukan jerami?

84
00:07:44,279 --> 00:07:47,687
Tidak ada yang tahu kalau kita pergi beberapa menit.

85
00:07:48,514 --> 00:07:51,552
Maksudmu berbuat zina. Secara langsung.

86
00:07:51,554 --> 00:07:52,850
Benar.

87
00:07:54,076 --> 00:07:56,870
- Seperti hewan ternak di tanah lapang?
- Benar.

88
00:07:57,814 --> 00:08:01,281
Arnold Runcie, aku tidak begitu mengenalmu.

89
00:08:01,283 --> 00:08:05,199
- Tapi tampaknya kamu seperti sapi.
- Benar.

90
00:08:05,945 --> 00:08:07,641
Oh. Berapa banyak sapi yang kamu punyai?

91
00:08:07,643 --> 00:08:12,289
Dekat Newcastle, aku punya 800 ekor jenis Hereford.

92
00:08:12,291 --> 00:08:16,833
Di Utara, di Skotlandia, aku punya 2.000 ekor.

93
00:08:17,751 --> 00:08:21,050
- Jenis Angus ?
- Angus. Ya.

94
00:08:21,794 --> 00:08:23,622
Jenis Angus hitam.

95
00:08:38,848 --> 00:08:42,923
Nona Bell, terima kasih atas kehormatan ini.

96
00:08:43,496 --> 00:08:45,681
Disini, Tn. Havenhurst.

97
00:08:45,683 --> 00:08:47,545
Disini, di sebelah kirimu.

98
00:08:47,547 --> 00:08:49,644
Maafkan aku.

99
00:08:50,649 --> 00:08:51,975
Maafkan aku.

100
00:08:54,556 --> 00:08:56,083
Ya Tuhan!

101
00:08:56,924 --> 00:08:59,627
Kirimkan gempa bumi, kumohon.

102
00:09:16,506 --> 00:09:19,413
Aku tidak tahan. Aku tidak tahan lagi.

103
00:09:20,038 --> 00:09:22,469
Aku merasa seperti dikurung.

104
00:09:23,400 --> 00:09:26,895
- Ini membuatku gerah.
- Gertrude, apa yang harus kukatakan?

105
00:09:26,897 --> 00:09:30,545
Aku yang mengatakannya. Kita jangan pernah mengijinkannya pergi ke Oxford.

106
00:09:30,547 --> 00:09:32,212
Oh, sayang, dia hanya satu dari beberapa wanita

107
00:09:32,214 --> 00:09:35,274
yang belajar sejarah dan lulus dengan nilai memuaskan.

108
00:09:35,547 --> 00:09:38,741
Wanita muda yang belum menikah dari keluarga terpandang tidak seharusnya...

109
00:09:38,743 --> 00:09:41,033
Tidak seharusnya di jalanan tanpa pengiring.

110
00:09:41,499 --> 00:09:45,282
- Gertrude, maukah kamu duduk?
- Tidak, aku tidak mau duduk.

111
00:09:45,791 --> 00:09:48,982
Oh sayang, sayangku, aku selalu mendukungmu.

112
00:09:48,984 --> 00:09:51,681
Aku lihat kamu memanjat tebing yang terjal.

113
00:09:51,683 --> 00:09:55,529
Tapi jangan lupa berapa banyak pengasuh yang berhenti karena sifat keras kepalamu.

114
00:09:55,973 --> 00:09:57,958
Ya, terus kenapa?.

115
00:09:58,156 --> 00:10:01,497
Apa kamu ingat ketika kamu memanjat pohon Birch yang tinggi di taman?

116
00:10:01,499 --> 00:10:04,652
Dan kamu memakai kap lampu yang besar di punggungmu.

117
00:10:05,404 --> 00:10:07,255
Ya, aku ingat itu.

118
00:10:07,257 --> 00:10:09,946
Ya, kamu belum 5 tahun, dan kamu sudah membaca dengan lancar,

119
00:10:09,948 --> 00:10:13,613
dan seseorang, dengan bodohnya, menunjukkan buku sketsa Leonardo da Vinci.

120
00:10:14,062 --> 00:10:18,029
- Aku ingat wanita dengan parasut.
- Siapakah yang membutuhkan parasut?

121
00:10:18,659 --> 00:10:21,104
Setiap orang. Setiap orang perlu parasut.

122
00:10:21,106 --> 00:10:25,161
Hanya saja lebih menyakitkan untukku dari pada kamu ketika pergelangan kakimu terkilir.

123
00:10:25,691 --> 00:10:28,373
Aku tidak mau memikirkan soal itu, masih terasa sakit sampai sekarang.

124
00:10:29,739 --> 00:10:31,902
Keluarkan aku dari sini, kumohon.

125
00:10:31,904 --> 00:10:35,508
Kumohon, tolonglah, keluarkan aku dari sini!

126
00:10:35,510 --> 00:10:38,948
India, Arab, dimana saja. Kumohon!

127
00:10:48,903 --> 00:10:50,294
Kamu tahu...

128
00:10:52,765 --> 00:10:55,740
Batapapun sangat menyakitkan ketika kamu tidak ada disekitar sini,

129
00:10:57,404 --> 00:10:59,988
kami akan mengeluarkanmu dari sini.

130
00:11:00,616 --> 00:11:02,050
Kemana?

131
00:11:03,749 --> 00:11:05,649
Bagaimana kalau Teheran ?

132
00:11:06,508 --> 00:11:08,121
Di Kedutaan besar.

133
00:11:10,452 --> 00:11:12,932
SATU BULAN KEMUDIAN

134
00:11:14,205 --> 00:11:17,076
Aku akan memperkenalkan Gertrude sekarang Mary.

135
00:11:17,078 --> 00:11:20,946
Ini waktunya perkenalan, bisa pinjam gelasmu sebentar? Terima kasih.

136
00:11:21,776 --> 00:11:23,604
Hadirin yang terhormat.

137
00:11:23,606 --> 00:11:26,859
Ini gelasmu. Tuan-tuan dan Nyonya, harap mendekat.

138
00:11:28,406 --> 00:11:30,451
Harap mendekat. Terima kasih.

139
00:11:32,199 --> 00:11:36,512
AKu ingin mengenalkan pada kalian Gertrude Lowthian Bell.

140
00:11:36,514 --> 00:11:39,864
Dia adalah sarjana muda yang pintar.

141
00:11:39,866 --> 00:11:43,579
Dan aku direstui untuk memanggilnya keponakanku.

142
00:11:43,581 --> 00:11:47,461
Dia sebenarnya anak perempuan dari saudarinya Mary, istriku.

143
00:11:48,084 --> 00:11:50,201
Dan kami menyayangi dia.

144
00:11:50,203 --> 00:11:55,785
Dan aku yakin, kalian semua, akan membuat pengalaman luar biasa untuk dia saat dia tinggal dengan kita.

145
00:11:56,884 --> 00:12:00,203
Dengan kembalinya istri tersayangku,

146
00:12:00,205 --> 00:12:03,386
Teman-teman, kehidupan liar telah berakhir.

147
00:12:05,285 --> 00:12:08,310
Tidak ada lagi mengendarai kuda kita dan parkir di ruang makan.

148
00:12:09,711 --> 00:12:13,866
Tidak ada lagi pesta mabuk-mabukan di halaman rumput Inggris yang terawat.

149
00:12:15,292 --> 00:12:18,622
Tidak ada lagi penyelamatan gadis yang dalam kesulitan.

150
00:12:19,206 --> 00:12:22,425
Dan tidak ada lagi sikap ketidak sopanan

151
00:12:22,427 --> 00:12:27,506
terliar didepan publik pada Ratu kita tercinta, Ratu Victoria.

152
00:12:28,134 --> 00:12:31,502
Yang menurutku perlu menghabiskan waktu disini

153
00:12:32,009 --> 00:12:37,242
untuk mengartikan padanya soal rancangannya yang luar biasa dari kerajaan yang sopan.

154
00:12:39,762 --> 00:12:43,063
Untuk Kerajaan Inggris!

155
00:12:43,894 --> 00:12:45,465
Dan untuk Persia.

156
00:12:45,467 --> 00:12:50,386
Negara dengan puisi berusia 5.000 tahun.

157
00:12:51,391 --> 00:12:53,086
Kenapa gelasku kosong?

158
00:12:53,088 --> 00:12:55,152
Dimana sampanye nya?

159
00:13:12,063 --> 00:13:15,684
Aromanya! Aku tidak mempercayainya.

160
00:13:18,188 --> 00:13:20,990
- Dan ada tempat burung bertengger.
- Burung bulbul.

161
00:13:20,992 --> 00:13:25,019
Ketika di malam hari aku menangis di bantalku, burung betina itu selalu membuatku merasa bahagia.

162
00:13:25,021 --> 00:13:28,461
Betina? Kupikir cuma yang jantan yang berkicau.

163
00:13:29,085 --> 00:13:32,378
- Jangan merusak suasana.
- Maafkan aku, Flo...

164
00:13:33,551 --> 00:13:34,882
Hallo!

165
00:13:37,514 --> 00:13:41,435
- Aku Henry Cadogan. Aku...
- Henry sekretaris di Kedutaan Besar.

166
00:13:42,086 --> 00:13:45,498
Sebenarnya aku cuma sekretaris ke tiga.

167
00:13:46,470 --> 00:13:50,002
Nona Bell, aku mewakili sang Ratu mengucapkan selamat datang di Kedutaan.

168
00:13:50,794 --> 00:13:52,783
Oh keagungan yang sopan.

169
00:13:54,798 --> 00:13:59,475
Aku secara resmi telah ditunjuk menjadi walimu untuk menghiburmu, jadi...

170
00:13:59,890 --> 00:14:03,676
jika kamu perlu sesuatu, tolong beritahu aku.

171
00:14:05,082 --> 00:14:06,879
Akan kulakukan.

172
00:14:12,465 --> 00:14:13,905
Henry.

173
00:14:13,907 --> 00:14:16,529
Henry, tolong tunjukkan trik menyodok bola.

174
00:14:16,899 --> 00:14:20,474
Florence, mejanya masih dipakai orang lain.

175
00:14:20,680 --> 00:14:21,830
Kumohon.

176
00:14:22,531 --> 00:14:23,831
Kumohon, kumohon, kumohon?

177
00:14:24,366 --> 00:14:26,549
Tidak, aku bukan pemain sirkus.

178
00:14:27,690 --> 00:14:30,328
Dia punya dua trik menyodok yang sulit dipercaya.

179
00:14:31,082 --> 00:14:34,183
Tunjukkan pada kami "Lintasan Bulan" mu.

180
00:14:34,185 --> 00:14:36,633
Florence, ini memalukan.

181
00:14:36,885 --> 00:14:40,652
- Apa trik menyodokmu yang kedua?
- "Lompatan katak."

182
00:14:41,281 --> 00:14:43,952
Henry, tunjukkan pada kami trik kartumu.

183
00:14:43,954 --> 00:14:46,079
Dia punya trik kartu terhebat.

184
00:14:46,081 --> 00:14:48,382
- Benarkah?
- Kumohon.

185
00:14:48,384 --> 00:14:51,696
Florence, itu cuma trik bodoh. Tidak!

186
00:14:59,272 --> 00:15:00,512
Kemari, kemari.

187
00:15:07,182 --> 00:15:12,839
Nona Bell, boleh kusarankan, dikediamanmu, taruh kasurmu di atap, di bawah langit.

188
00:15:14,735 --> 00:15:17,257
Aku memang suka melihat bintang di malam hari.

189
00:15:17,510 --> 00:15:20,099
Meskipun aku harus pasang dulu kelambunya untukmu.

190
00:15:20,101 --> 00:15:21,882
Oh, nyamuk disini mengerikan.

191
00:15:22,908 --> 00:15:26,966
- Nona Lascelles, apa kami membuatmu bosan?
- Tidak.

192
00:15:27,407 --> 00:15:29,401
Oh, tidak. Tidak, tidak, tidak.

193
00:15:29,403 --> 00:15:33,079
Florence. Florence, bisakah kamu kemari?

194
00:15:33,081 --> 00:15:34,085
Sekarang?

195
00:15:34,087 --> 00:15:37,448
Duta Besar Italia yang baru punya hadiah untukmu.

196
00:15:37,569 --> 00:15:40,836
- Henry, aku akan segera kembali.
- Baiklah.

197
00:15:54,315 --> 00:15:57,204
Ini seperti taman binatang.

198
00:16:00,103 --> 00:16:05,330
Ini adalah mimpi buruk yang sempurna akan bunga dan perasaan.

199
00:16:19,203 --> 00:16:22,935
Tn. Cadogan apa kamu mengerti apa maksud tulisan ini?

200
00:16:22,937 --> 00:16:24,598
Ya.

201
00:16:25,832 --> 00:16:27,698
Ini bahasa Persia.

202
00:16:28,142 --> 00:16:30,121
Tapi bentuk hurufnya dari abad pertengahan.

203
00:16:31,599 --> 00:16:33,034
Bisakah kamu membacanya?

204
00:16:36,590 --> 00:16:41,421
"Dengan mereka, benih kebijaksanaan yang kutabur"

205
00:16:41,423 --> 00:16:46,711
"Dan dengan tanganku sendiri kuupayakan untuk tumbuh..."

206
00:16:46,713 --> 00:16:49,060
"Dan ini semua adalah hasil panen yang kutuai"

207
00:16:49,062 --> 00:16:51,067
"Aku datang seperti air, dan seperti angin aku pergi."

208
00:16:53,167 --> 00:16:54,927
Nona Bell, kamu tahu seni puisi?

209
00:16:56,311 --> 00:16:59,356
- Kamu tahu Umar Khayyam.
- Ya.

210
00:17:02,070 --> 00:17:03,856
Aku ingin belajar bahasa ini.

211
00:17:08,484 --> 00:17:10,115
<i>Ibuku Tersayang,</i>

212
00:17:10,117 --> 00:17:13,176
<i>Aku gunakan kesempatan ini untuk mengirimmu surat</i>

213
00:17:13,178 --> 00:17:14,877
<i>bersama dengan pengiriman tas diplomatik hari ini.</i>

214
00:17:15,503 --> 00:17:18,946
<i>Minggu pertamaku sangat menyenangkan, aku mulai belajar bahasa Persia,</i>

215
00:17:18,948 --> 00:17:21,632
<i>agar bisa membaca puisi dalam versi aslinya.</i>

216
00:17:23,731 --> 00:17:27,719
<i>Tn. Cadogan, yang bekerja di Kedutaan sangat membantuku dalam hal ini.</i>

217
00:17:28,345 --> 00:17:31,230
<i>Dia ramah, pintar, berpengetahuan luas,</i>

218
00:17:31,231 --> 00:17:34,553
<i>menjagaku dan Florence seperti barang istimewa.</i>

219
00:17:35,308 --> 00:17:36,807
<i>Aku suka dia.</i>

220
00:17:38,525 --> 00:17:40,787
<i>Dia mengajak kami untuk berkuda bersamanya hari ini.</i>

221
00:17:46,487 --> 00:17:49,078
- Tn. Henry, kamu tidak bisa berkuda.
- Ya aku bisa.

222
00:17:49,080 --> 00:17:50,453
Bagaimana jika kamu jatuh?

223
00:17:51,177 --> 00:17:54,557
- Kuusahakan yang terbaik.
- Jangan bodoh. Aku tidak suka kalau kamu berkuda.

224
00:17:55,167 --> 00:17:58,345
- Mengapa kamu tidak ikut kami saja?
- Aku takut kuda.

225
00:18:01,208 --> 00:18:02,324
Sampai jumpa.

226
00:18:33,686 --> 00:18:39,214
Nona Bell. Ini adalah tempat favoritku di negara ini.

227
00:18:40,135 --> 00:18:42,759
Setelah musim dingin, dimana permukaan air sangat tinggi,

228
00:18:42,761 --> 00:18:46,698
penggembala berenang bersama ternaknya menuju ke padang rumput disana.

229
00:18:48,233 --> 00:18:51,159
Terkadang ada ribuan kambing.

230
00:18:51,161 --> 00:18:55,650
Dan penggembala berenang bersama bulu kambing yang mengapung.

231
00:18:56,215 --> 00:18:58,086
- Ya, aku pernah melihatnya.
- Benarkah?

232
00:18:58,088 --> 00:18:59,652
Relief Babilonia.

233
00:18:59,950 --> 00:19:02,153
Tapi itu terjadi 4.000 tahun yang lalu.

234
00:19:03,830 --> 00:19:07,181
- Para penggembala masih melakukannya.
- Sungguh luar biasa.

235
00:19:09,451 --> 00:19:11,464
Terkadang aku ke atas sana.

236
00:19:14,107 --> 00:19:18,128
Aku juga pemanjat gunung, tapi demi Tuhan, bagaimana caranya kamu bisa sampai ke atas sana?

237
00:19:18,130 --> 00:19:20,675
Aku harus jujur, sebenarnya itu cukup mudah.

238
00:19:22,031 --> 00:19:24,686
Cukup berjalan lewat belakang untuk sampai ke atas.

239
00:19:26,018 --> 00:19:27,854
Dan mengapa?

240
00:19:28,767 --> 00:19:30,430
Mengapa kamu pergi kesana?

241
00:19:36,121 --> 00:19:37,854
Aku pergi ketika aku merasa kesepian.

242
00:19:40,866 --> 00:19:42,962
Merasa sangat kesepian.

243
00:19:59,334 --> 00:20:00,521
Gertrude.

244
00:20:01,745 --> 00:20:03,973
- Ya?
- Ada surat.

245
00:20:04,542 --> 00:20:07,102
- Surat buatku?
- Tidak, untuk Henry.

246
00:20:09,040 --> 00:20:11,792
- Maksudmu Tn. Cadogan?
- Ya, Henry.

247
00:20:11,794 --> 00:20:14,420
Bisakah kamu berikan surat ini ke dia?

248
00:20:14,992 --> 00:20:16,840
Kenapa tidak kamu berikan sendiri?

249
00:20:16,842 --> 00:20:19,314
Aku tidak bisa. Aku tidak bisa.

250
00:20:19,316 --> 00:20:20,999
Mengapa tidak bisa?

251
00:20:22,510 --> 00:20:25,760
Gertrude, rahasia antar wanita, kamu tidak akan membocorkannya?

252
00:20:27,074 --> 00:20:29,934
- Tidak, aku tidak akan membocorkannya.
- Pada siapapun?

253
00:20:30,873 --> 00:20:33,156
Pada siapapun. Aku janji.

254
00:20:36,005 --> 00:20:41,926
Yah, sejak tahun lalu. Maksudku sejak 1 tahun 2 bulan dan 11 hari...

255
00:20:42,366 --> 00:20:44,081
Ada apa?

256
00:20:44,083 --> 00:20:46,206
Aku punya...

257
00:20:46,208 --> 00:20:48,408
perasaan pada Henry.

258
00:20:49,998 --> 00:20:52,379
Apa yang dia katakan hari ini? Apa dia menyinggung soal aku hari ini?

259
00:20:55,155 --> 00:20:57,529
Tidak, kita cuma bicara soal penggembala.

260
00:20:59,213 --> 00:21:01,920
Jadi kenapa kamu tidak bisa berikan suratnya ke Tn. Cadogan?

261
00:21:01,922 --> 00:21:03,435
Pokoknya aku tidak bisa.

262
00:21:03,437 --> 00:21:07,072
Dan mengirimi dia surat mungkin akan menimbulkan gosip ketika suratnya tiba.

263
00:21:07,074 --> 00:21:08,376
Surat?

264
00:21:08,378 --> 00:21:10,823
Aku punya 202 surat.

265
00:21:11,453 --> 00:21:14,419
Yang mana... sangat mengerikan.

266
00:21:16,851 --> 00:21:18,341
Aku tidak bisa mengirim suratnya.

267
00:21:21,725 --> 00:21:24,676
Oh, Florence sayangku.

268
00:21:25,361 --> 00:21:27,591
Kamu tahu aku akan lakukan apapun untukmu.

269
00:21:28,963 --> 00:21:32,032
Tapi aku tidak bisa berperang di pertempuran hatimu.

270
00:21:55,139 --> 00:21:56,847
<i>Ayahku Tersayang,</i>

271
00:21:57,633 --> 00:22:00,090
<i>Aku tidak tahu dari mana memulainya.</i>

272
00:22:00,996 --> 00:22:03,821
<i>Daerah Timur seperti mimpi yang berkepanjangan.</i>

273
00:22:04,995 --> 00:22:09,317
<i>Aku telah dirawat secara luar biasa oleh bibi, dan untuk semua sisanya,</i>

274
00:22:09,319 --> 00:22:12,429
<i>Tn. Cadogan adalah pria dan wali yang baik.</i>

275
00:22:17,367 --> 00:22:20,105
<i>Dia mengurus Florence dan aku.</i>

276
00:22:20,107 --> 00:22:22,913
<i>Dia tunjukkan pada kami hal yang indah di pasar.</i>

277
00:22:23,856 --> 00:22:25,862
<i>Dia selalu ada ketika kami butuh dia.</i>

278
00:22:25,864 --> 00:22:27,712
<i>Dan tidak ada ketika kami tidak membutuhkan dia.</i>

279
00:22:28,285 --> 00:22:29,579
Cepat.

280
00:22:40,355 --> 00:22:43,627
Ya. Terima kasih sudah mengajak kami.

281
00:22:45,647 --> 00:22:48,816
Lihatlah. Mereka memisahkan kepalanya disini.

282
00:22:49,291 --> 00:22:50,361
Benarkah?

283
00:22:50,363 --> 00:22:52,616
- Apa ini bagian yang terlezat?
- Ya.

284
00:22:59,231 --> 00:23:01,052
Lihat warna-warnanya!

285
00:23:01,653 --> 00:23:03,684
- Ya.
- Sangat cantik sekali.

286
00:23:03,686 --> 00:23:06,158
Itu paprika. Kamu bisa mencicipinya.

287
00:23:06,687 --> 00:23:07,813
Boleh?

288
00:23:13,050 --> 00:23:14,328
Bagaimana cara bilang: "Terima kasih".

289
00:23:15,029 --> 00:23:16,329
- Moteshakeram.
- Mochakeram.

290
00:23:16,330 --> 00:23:17,330
- Mochakeram

291
00:23:18,231 --> 00:23:20,153
Kamu menyukai tempat ini, Florence ?

292
00:23:33,149 --> 00:23:34,614
Nona Bell.

293
00:23:36,192 --> 00:23:38,687
Aku belum tidur, berharap bisa bertemu.

294
00:23:39,205 --> 00:23:41,363
Aku datang bukan untuk bermain bilyar.

295
00:23:43,288 --> 00:23:44,645
Mengapa kamu datang?

296
00:23:47,014 --> 00:23:49,643
Aku datang untuk trik kartumu.

297
00:23:51,013 --> 00:23:52,431
Aku mengerti.

298
00:23:54,546 --> 00:23:56,236
Untuk trik kartu.

299
00:23:57,288 --> 00:23:59,294
Kamu harus ke sebelah sini.

300
00:24:05,246 --> 00:24:08,720
Seperti yang kamu lihat, tumpukan kartunya sudah dikocok.

301
00:24:09,554 --> 00:24:13,262
Kartu warna merah dan kartu warna hitam letaknya acak.

302
00:24:16,149 --> 00:24:19,727
Sekarang, trik ini sangatlah jahat.

303
00:24:21,716 --> 00:24:27,594
Karena selanjutnya, aku tidak akan menyentuh kartunya.

304
00:24:29,364 --> 00:24:31,129
Kamu yang harus melakukan semuanya.

305
00:24:31,868 --> 00:24:33,019
Aku?

306
00:24:35,730 --> 00:24:39,244
Kamu lihat, aku akan memantrai kamu.

307
00:24:40,453 --> 00:24:44,374
Dan di bawah pengaruh mantra, tanpa melihat,

308
00:24:44,376 --> 00:24:50,320
kamu bisa tentukan kartunya apakah merah atau hitam.

309
00:24:50,909 --> 00:24:52,612
Tanpa melihat ke kartunya?

310
00:24:55,220 --> 00:24:57,012
Itu tidak mungkin.

311
00:24:57,014 --> 00:24:59,562
Berdasarkan Hukum Kemungkinan.

312
00:25:00,591 --> 00:25:03,050
Dibawah pengaruh mantraku,

313
00:25:04,900 --> 00:25:07,229
Hukum itu tidak ada.

314
00:25:10,276 --> 00:25:12,010
Kamu bisa mulai.

315
00:25:15,813 --> 00:25:17,776
Jangan dibalik.

316
00:25:18,361 --> 00:25:19,675
Aku tidak membaliknya

317
00:25:20,519 --> 00:25:22,069
Apakah warnanya?

318
00:25:26,613 --> 00:25:27,994
Hitam.

319
00:25:30,410 --> 00:25:31,694
Hitam.

320
00:25:33,858 --> 00:25:35,237
Merah.

321
00:25:36,646 --> 00:25:38,128
Hitam.

322
00:25:38,130 --> 00:25:39,467
Merah.

323
00:25:42,531 --> 00:25:44,522
Hitam. Hitam.

324
00:25:44,524 --> 00:25:47,246
Merah. Merah. Merah.

325
00:25:59,184 --> 00:26:00,694
Ini dia.

326
00:26:04,205 --> 00:26:08,089
Tn. Cadogan, kamu menyentuh lagi kartunya.

327
00:26:08,091 --> 00:26:09,633
Ketika kamu membalik kartunya.

328
00:26:13,010 --> 00:26:16,441
Gertrude, kamu sangat pintar.

329
00:26:17,752 --> 00:26:20,219
Cuma kamu satu-satunya yang memperhatikan itu.

330
00:26:23,034 --> 00:26:25,982
Apa kamu baru saja memanggilku "Gertrude", Henry ?

331
00:26:27,354 --> 00:26:28,830
Ya memang.

332
00:26:30,270 --> 00:26:32,386
Dan kamu baru saja memanggilku Henry?

333
00:26:34,893 --> 00:26:36,745
Dinding punya telinga.

334
00:26:41,411 --> 00:26:43,580
Bagaimana sebenarnya cara kerja triknya?

335
00:26:49,008 --> 00:26:50,808
Aku tidak akan memberitahumu.

336
00:26:51,933 --> 00:26:54,066
Tapi kamu hampir benar.

337
00:26:55,375 --> 00:26:56,891
Benarkah?

338
00:27:32,151 --> 00:27:34,076
Aku suka burung-burung disini.

339
00:27:38,036 --> 00:27:39,942
Aku datang kemari karena burungnya.

340
00:28:49,871 --> 00:28:52,359
Ini adalah Menara Kesunyian.

341
00:29:05,417 --> 00:29:08,971
Gertrude, kamu yakin mau pergi ke atas?

342
00:29:08,973 --> 00:29:10,288
Ya, aku yakin.

343
00:29:10,290 --> 00:29:12,028
Ya.

344
00:29:14,352 --> 00:29:17,106
Diatas sana mungkin ada tulang belulang.

345
00:29:17,594 --> 00:29:19,386
Mungkin ada tengkorak kepala.

346
00:29:20,050 --> 00:29:21,890
Mungkin ada burung pemakan bangkai.

347
00:29:34,489 --> 00:29:36,542
Bagaimana jika kita membuat marah burungnya?

348
00:29:39,251 --> 00:29:41,723
Mereka mungkin mendengar kita dan sudah terbang.

349
00:29:43,505 --> 00:29:48,136
Seperti yang kuceritakan padamu, ini mungkin ulah penganut Zoroastrianisme yang menyerahkan kematian pada burung pemakan bangkai.

350
00:29:49,559 --> 00:29:51,614
Mereka menganggapnya sebagai pengorbanan.

351
00:30:04,130 --> 00:30:05,507
Kamu takut?

352
00:30:07,148 --> 00:30:08,793
Aku tidak takut.

353
00:30:20,494 --> 00:30:22,771
Gertrude Lowthian Bell.

354
00:30:23,668 --> 00:30:25,515
Aku ingin menciummu.

355
00:30:42,338 --> 00:30:44,336
Mungkin kita jangan melakukannya disini.

356
00:30:46,074 --> 00:30:47,592
Lari. Ayo.

357
00:32:21,647 --> 00:32:23,919
Florence berhenti bersikap murung.

358
00:32:23,921 --> 00:32:26,081
- Ayah...
- Frank.

359
00:32:26,083 --> 00:32:28,838
- Tolong jangan terus terang memanggilku Frank.
- Dia cuma gadis.

360
00:32:28,840 --> 00:32:31,401
Meja makan malamku bukan tempat untuk menangis.

361
00:32:31,930 --> 00:32:35,108
Maafkan aku telah melahirkan putri dimana tampak jelas sekali kamu menginginkan putra.

362
00:32:35,110 --> 00:32:38,851
Itu tidak benar. Jika kamu melahirkan unta untukku pun aku tidak keberatan.

363
00:32:41,276 --> 00:32:43,314
Sekarang, dengarkan sayang.

364
00:32:43,316 --> 00:32:45,808
Ada sisi baiknya soal menangis.

365
00:32:46,163 --> 00:32:49,280
Jika kamu cukup sering menangis, kamu akan jarang kencing.

366
00:33:02,641 --> 00:33:04,609
Mari kita merokok bersama.

367
00:33:08,808 --> 00:33:10,282
- Roti.
- Ya.

368
00:33:10,284 --> 00:33:11,888
Sepotong roti.
(A piece of bread.)

369
00:33:13,287 --> 00:33:15,331
Sepotong roti.
(A loaf of bread.)

370
00:33:17,561 --> 00:33:20,549
Anggur sharab.  Segelas anggur.

371
00:33:21,808 --> 00:33:23,127
Dan...

372
00:33:24,721 --> 00:33:26,071
Kamu melakukannya dengan baik.

373
00:33:26,073 --> 00:33:27,877
- Benarkah?
- Benar.

374
00:33:29,419 --> 00:33:35,180
"Sepotong roti di bawah dahan, sebotol anggur, sebuah Kitab Ayat--"

375
00:33:35,920 --> 00:33:41,004
"Dan engkau disampingku bernyanyi di hutan rimba-- ."

376
00:33:41,006 --> 00:33:45,309
"Dan Hutan rimba adalah benar-benar surga."

377
00:33:47,883 --> 00:33:49,140
Lagi, lagi, lagi.

378
00:33:50,537 --> 00:33:51,971
Lihatlah ayat ini.

379
00:33:53,620 --> 00:33:58,687
"Burung Waktu mempunyai sedikit cara"

380
00:33:58,964 --> 00:34:00,644
"untuk terbang."

381
00:34:16,053 --> 00:34:18,951
- Ini Alexander yang Agung.
- Ya.

382
00:34:20,528 --> 00:34:23,800
Sudah selama 2.200 tahun melihatmu.

383
00:34:25,548 --> 00:34:28,184
- Apa itu untukku?
- Bukan.

384
00:34:31,379 --> 00:34:33,113
Hanya setengahnya saja.

385
00:34:34,267 --> 00:34:36,781
Aku punya pandai perak, memecahnya jadi dua.

386
00:34:37,858 --> 00:34:40,997
Jadi setengahnya untukmu, dan setengahnya untukku.

387
00:34:52,358 --> 00:34:54,319
Dimanapun di bumi ini kamu berada.

388
00:34:55,233 --> 00:34:57,205
Dan akan dimanakah aku kelak.

389
00:34:57,410 --> 00:34:59,842
Ini adalah bukti kita saling memiliki.

390
00:35:01,408 --> 00:35:05,785
Dan jika salah satu dari kita mati, maka yang satunya yang akan menyimpan koin utuh.

391
00:35:07,205 --> 00:35:08,935
Henry.

392
00:35:18,820 --> 00:35:20,585
Gertrude Lowthian Bell.

393
00:35:22,248 --> 00:35:24,003
Maukah kamu menikah denganku?

394
00:35:26,796 --> 00:35:28,791
Apa aku tidak salah dengar?

395
00:35:29,981 --> 00:35:32,769
Ya, menikah denganku. Maukah kamu menikah denganku?

396
00:35:36,016 --> 00:35:37,942
Kamu tidak berlutut?

397
00:35:38,548 --> 00:35:39,987
Oh, tidak.

398
00:35:43,132 --> 00:35:44,799
Aku salah melakukannya.

399
00:35:50,215 --> 00:35:51,877
- Ya.
- Ya ?

400
00:35:53,170 --> 00:35:54,220
Baiklah.

401
00:35:55,167 --> 00:35:58,227
Bagaimana? Maukah kamu menikah denganku?

402
00:36:00,102 --> 00:36:01,365
Ya, aku mau.

403
00:36:23,582 --> 00:36:24,795
Henry?

404
00:36:27,769 --> 00:36:29,348
Apa yang kamu lakukan?

405
00:36:34,767 --> 00:36:37,732
Bagaimana kamu melewati penjaga dengan membawa tangga?

406
00:36:41,737 --> 00:36:45,298
Aku tahu bagaimana melakukan semua hal yang terpenting dalam hidup.

407
00:36:45,558 --> 00:36:48,267
Tapi kamu bisa jatuh dan mati.

408
00:36:55,589 --> 00:36:59,595
Itu sangat penting lalu aku melihat misteri yang istimewa.

409
00:36:59,963 --> 00:37:01,561
Misteri apa?

410
00:37:03,159 --> 00:37:04,799
Yah, kamu tahu...

411
00:37:05,630 --> 00:37:07,395
Aku suka senyummu.

412
00:37:08,937 --> 00:37:12,894
Tapi kebanyakan pria, yang suka pada senyuman wanita,

413
00:37:12,896 --> 00:37:17,352
telah membuat kesalahan dengan menikahi keseluruhan si wanita.

414
00:37:28,195 --> 00:37:29,979
Inilah keseluruhan si wanita.

415
00:38:06,424 --> 00:38:09,018
Aku heran kenapa ayahku belum menjawabku.

416
00:38:10,007 --> 00:38:11,988
Jangan khawatir, selalu ada penundaan,

417
00:38:11,990 --> 00:38:15,393
karena surat perlu dipilah di kantor depan di London.

418
00:38:15,395 --> 00:38:17,837
2 hari yang lalu aku mengirim telegramnya.

419
00:38:18,504 --> 00:38:20,281
Kamu mengirim telegram?

420
00:38:20,283 --> 00:38:21,603
Dari Kedutaan?

421
00:38:21,605 --> 00:38:24,696
- Jadi... Semua orang tahu tentang ini?
- Tidak.

422
00:38:24,698 --> 00:38:28,073
Tidak, aku cuma bilang:
"Apa kamu sudah mengirim jawaban?"

423
00:38:29,833 --> 00:38:31,296
Dan aku tidak dapat kabar apapun.

424
00:38:31,298 --> 00:38:33,478
Tidak ada kabar dari dia.

425
00:38:34,962 --> 00:38:36,740
Aku khawatir.

426
00:39:00,302 --> 00:39:02,377
Ada yang bisa kubantu?

427
00:39:03,286 --> 00:39:05,903
Surat kilat. Dari bagian pengiriman.

428
00:39:08,902 --> 00:39:11,816
Aku sedang membersihkan remah-remah, ketika aku melihat ada surat di ruangnya Mayor untukmu.

429
00:39:13,219 --> 00:39:14,928
Aku tahu kamu menantikan surat itu.

430
00:39:14,930 --> 00:39:16,905
Aku selalu ingin menemuimu.

431
00:39:18,761 --> 00:39:19,854
Aku rela...

432
00:39:20,559 --> 00:39:22,931
- Aku rela...
- Rela bagaimana?

433
00:39:24,533 --> 00:39:27,594
Aku rela memberikan hidup/ nyawaku untuk wanita sepertimu.

434
00:40:42,118 --> 00:40:45,356
Ketika pulang ke rumah, aku harus bicara dengan ayahku.

435
00:40:56,588 --> 00:40:59,370
Tak ada Hukum soal cinta. Jangan pergi.

436
00:41:23,447 --> 00:41:26,491
Latar belakangnya tidak mengesankan.

437
00:41:26,493 --> 00:41:28,376
Aku tidak perduli.

438
00:41:28,378 --> 00:41:31,413
Apa kamu tahu meminangmu akan menghabiskan hartanya?

439
00:41:31,415 --> 00:41:35,014
Aku bisa tinggal di tenda, dengan pria yang kucintai.

440
00:41:35,016 --> 00:41:37,927
Dengar, apa yang kuketahui pada saat itu, yang mungkin tidak kamu ketahui...

441
00:41:37,929 --> 00:41:39,023
Aku tahu semuanya.

442
00:41:39,025 --> 00:41:41,311
Yang mungkin tidak kamu ketahui kalau pria itu penjudi.

443
00:41:41,313 --> 00:41:44,489
Dia punya hutang yang banyak.

444
00:41:45,244 --> 00:41:47,634
Kamu juga dulu punya hutang yang banyak.

445
00:41:47,636 --> 00:41:49,837
Ketika memulai usaha pabrik bajamu, kamu punya banyak hutang.

446
00:41:49,839 --> 00:41:51,947
- Jawabanku tetap tidak.
- Mengapa?

447
00:41:51,949 --> 00:41:55,549
Aku tidak akan berikan perhatianku pada...

448
00:41:55,971 --> 00:41:58,359
rencana kekanakan ini.

449
00:42:13,899 --> 00:42:17,158
<i>Burung bulbul dengan darah yang menetes dari jantungnya,</i>

450
00:42:17,160 --> 00:42:20,318
<i>telah memelihara mawar merah.</i>

451
00:42:22,324 --> 00:42:24,178
<i>Lalu datanglah angin.</i>

452
00:42:27,715 --> 00:42:30,745
<i>Dan dahan mengangkapnya dengan perasaan iri.</i>

453
00:42:30,747 --> 00:42:34,275
<i>Seratus duri membelit hatinya.</i>

454
00:43:20,272 --> 00:43:24,048
Surat ini baru tiba bersamaan dengan tas diplomatik dari Teheran.

455
00:43:27,058 --> 00:43:33,052
Tertulis bahwa, koin dan pakaiannya Tn. Henry Cadogan

456
00:43:33,154 --> 00:43:37,029
Ditemukan tertata di atas batu di dekat sungai.

457
00:43:41,833 --> 00:43:45,150
Tubuh Tn. Cadogan di temukan di hari berikutnya

458
00:43:45,152 --> 00:43:48,319
di dasar sebuah tebing,

459
00:43:49,429 --> 00:43:51,484
diseberang sungai.

460
00:43:54,069 --> 00:43:57,983
Pihak Kedutaan menyatakan turut berduka atas kecelakaan tragis ini.

461
00:44:01,761 --> 00:44:03,814
Itu bukan kecelakaan.

462
00:44:07,415 --> 00:44:10,792
Surat ini juga melampirkan catatan kecil dari Tn. Cadogan,

463
00:44:10,794 --> 00:44:12,572
aku ragu memberikan ini padamu.

464
00:44:21,532 --> 00:44:23,030
Gertrude, aku akan meninggalkanmu.

465
00:44:32,341 --> 00:44:36,936
<i>cinta abadi ini tetap dalam pelukan kasih sayangnya.</i>

466
00:44:36,938 --> 00:44:41,566
<i>Bumi, udara, lautan.</i>

467
00:45:19,648 --> 00:45:22,773
<i>Cahaya mataku dan buah hatiku.</i>

468
00:45:23,843 --> 00:45:26,419
<i>Dan aku setidaknya tidak berubah dalam ingatanku!</i>

469
00:45:26,886 --> 00:45:29,750
<i>Ah, ketika ia tahu begitu mudah untuk pergi</i>

470
00:45:29,752 --> 00:45:32,826
<i>Dia meninggalkan ziarah yang sulit untukku.</i>

471
00:45:34,094 --> 00:45:37,298
<i>Wahai pengendara unta, meskipun pengikatan baru dimulai, demi Tuhan,</i>

472
00:45:37,300 --> 00:45:39,459
<i>Bantu aku mengangkat muatanku yang terjatuh.</i>

473
00:45:40,197 --> 00:45:42,797
<i>Dan kasihanilah aku untuk bisa menjadi teman perjalanan.</i>

474
00:45:48,530 --> 00:45:52,181
<i>Wajahku penuh debu, mataku basah..</i>

475
00:45:52,997 --> 00:45:55,976
<i>Debu dan air mata cakrawala berwarna pirus.</i>

476
00:45:55,978 --> 00:46:00,223
<i>Membuat batu bata untuk rumah yang bahagia. Dan lagi...</i>

477
00:46:00,225 --> 00:46:03,628
<i>Aku belum membangun istanaku, dan waktu telah berlalu.</i>

478
00:46:05,930 --> 00:46:07,805
<i>Apa yang harus kumainkan?</i>

479
00:46:07,807 --> 00:46:11,018
<i>Diatas lantai berbentuk kotak dari Malam dan Siang,</i>

480
00:46:11,639 --> 00:46:13,598
<i>Kematian memenangkan permainannya.</i>

481
00:46:20,908 --> 00:46:24,024
TIGA TAHUN KEMUDIAN

482
00:47:01,125 --> 00:47:05,706
<i>Untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku tahu siapa diriku.</i>

483
00:47:07,417 --> 00:47:09,986
<i>Hatiku di miliki oleh gurun.</i>

484
00:47:15,788 --> 00:47:21,008
Amman, 1906
Konsulat Inggris

485
00:47:21,505 --> 00:47:23,580
- Sudah bertahun-tahun.
- Bertahun-tahun?

486
00:47:25,198 --> 00:47:29,904
Tapi mengapa berpetualang di gurun, seorang wanita, dimasa perang.

487
00:47:30,901 --> 00:47:33,666
Apa kamu berpengalaman dengan gurun?

488
00:47:34,774 --> 00:47:36,174
Apa maksudnya itu?

489
00:47:37,118 --> 00:47:39,257
Aku ingin tahu soal ini...

490
00:47:39,259 --> 00:47:43,287
Apa yang membawamu kemari? Mengapa kamu meninggalkan tanah Inggris, seperti yang kamu bilang?

491
00:47:43,289 --> 00:47:45,830
Sebenarnya aku juga tidak mengerti mengapa aku melakukannya.

492
00:47:45,832 --> 00:47:47,987
Tapi aku mendapat pencerahan.

493
00:47:48,242 --> 00:47:50,632
Nona Bell, ijinkan aku bicara jujur.

494
00:47:51,138 --> 00:47:53,193
Tapi itu terdengar menyedihkan.

495
00:47:56,199 --> 00:47:58,040
Dan apa niatanmu?

496
00:47:59,017 --> 00:48:02,009
Niatku adalah untuk pindah ke luar sana,

497
00:48:02,010 --> 00:48:05,333
dan untuk melakukan penelitian arkeologi.

498
00:48:05,335 --> 00:48:07,401
- Mempelajari suku Badui.
- Suku Badui?

499
00:48:10,322 --> 00:48:12,475
Itu tidak akan terjadi.

500
00:48:13,812 --> 00:48:17,467
Aku ingatkan kamu bahwa mereka berada di bawah naungan negara Turki.

501
00:48:17,469 --> 00:48:19,653
Kamu akan meminta ijin pada mereka?

502
00:48:19,655 --> 00:48:22,807
Tidak, dan aku juga tidak meminta ijin darimu.

503
00:48:24,926 --> 00:48:26,829
Jangan lupakan satu hal.

504
00:48:26,831 --> 00:48:31,222
Jangan lupa kalau dalam waktu dekat kita akan mewarisi Kerajaan mereka

505
00:48:31,224 --> 00:48:36,000
dan aku tidak mau ada masalah untuk upaya berkelanjutan kami.

506
00:48:36,002 --> 00:48:40,397
Kamu jangan menimbulkan pertentangan dengan Turki karena suku Badui.

507
00:48:40,399 --> 00:48:42,314
Mereka bermusuhan diantara mereka sendiri.

508
00:48:42,316 --> 00:48:44,824
Sekarang soal petualangan kecilmu ini,

509
00:48:44,825 --> 00:48:48,489
itu berlawanan dan berbahaya.

510
00:48:49,047 --> 00:48:52,230
Kamu tidak punya kuasa untuk menghentikanku.

511
00:48:54,921 --> 00:48:59,390
- Kamu tidak akan pergi!
- Aku akan pergi.

512
00:48:59,392 --> 00:49:01,956
Aku sudah pernah kesana dan aku akan kembali.

513
00:49:01,958 --> 00:49:03,455
Selamat siang, tuan-tuan!

514
00:49:03,457 --> 00:49:07,969
Nona Bell, aku akan memberitahu pihak berwenang Turki soal rencanamu,

515
00:49:07,971 --> 00:49:09,593
mereka akan mencegatmu.

516
00:49:10,226 --> 00:49:14,447
Urusan bodohmu itu tidak akan terlaksana.

517
00:49:35,683 --> 00:49:37,789
- Fattuh.
- Ya, Nona Bell.

518
00:49:38,248 --> 00:49:42,801
Apa kamu dan yang lainnya tahu kalau kita mungkin akan ditangkap?

519
00:49:42,803 --> 00:49:44,431
Aku sudah bersiap.

520
00:49:45,687 --> 00:49:47,248
Kamu sudah siap akan hal itu?

521
00:49:47,250 --> 00:49:49,181
Fattuh selalu siap.

522
00:50:08,998 --> 00:50:10,732
Kamu ditahan.

523
00:50:10,734 --> 00:50:12,637
Kalian semua ditahan.

524
00:50:17,573 --> 00:50:21,402
Letnan, apa ada yang bisa kubantu?

525
00:50:21,404 --> 00:50:23,800
Siapa yang mengijinkanmu keluar di malam hari

526
00:50:23,802 --> 00:50:25,871
tanpa membawa surat ijin dari pihak berwenang?

527
00:50:25,873 --> 00:50:29,194
- Pasti ada kesalahan disini...
- Kami punya surat ijinnya.

528
00:50:29,860 --> 00:50:33,712
- Kamu, siapa kamu?
- Aku Fattuh, pelayan Nona Bell.

529
00:50:35,745 --> 00:50:39,648
Nona Gertrude Bell, aku tahu siapa kamu. Apa kamu punya senjata?

530
00:50:40,349 --> 00:50:42,190
Tidak. Kami tidak punya.

531
00:50:54,369 --> 00:50:57,563
- Dokumenmu datang langsung dari...
- Datang langsung dari Istanbul.

532
00:50:57,565 --> 00:50:59,134
Langsung dari kementerian.

533
00:51:00,344 --> 00:51:03,145
Nona Bell, aku sangat menyesal.

534
00:51:04,075 --> 00:51:06,116
Aku dapat kabar dari markas kami di Amman...

535
00:51:06,118 --> 00:51:09,788
Ya... mungkin cuma pria yang memberi kabar palsu untuk pemerintahmu.

536
00:51:11,011 --> 00:51:14,260
Lika-liku jalan birokrasi selalu sama, bahkan di London.

537
00:51:14,262 --> 00:51:16,849
Apalagi kantor di luar negeri, jadi...

538
00:51:16,851 --> 00:51:19,157
- Begitukah?
- Ya, ya.

539
00:51:22,389 --> 00:51:23,832
Terima kasih, Letnan.

540
00:51:23,834 --> 00:51:26,298
Kuda kalian kelihatannya kehausan.

541
00:51:26,300 --> 00:51:28,289
Maukah kalian istirahat sebentar dengan kami?

542
00:51:35,224 --> 00:51:37,297
Dari mana kamu dapatkan surat ijinnya?

543
00:51:37,299 --> 00:51:40,564
Aku kenal dengan juru tulis di masjid utama di Amman.

544
00:51:40,566 --> 00:51:43,447
Dia mau memalsukan asal ada tip yang bagus.

545
00:51:43,449 --> 00:51:45,365
Fattuh.

546
00:51:50,232 --> 00:51:51,715
Letnan.

547
00:51:52,106 --> 00:51:55,520
Apa kamu datang dari garnisun dekat rel kereta?

548
00:51:55,877 --> 00:51:57,622
Ya, Nyonya.

549
00:51:58,297 --> 00:52:00,562
Dan berapa banyak pasukan kavaleri disana?

550
00:52:01,286 --> 00:52:02,705
Sekitar 60.

551
00:52:02,707 --> 00:52:04,626
Tapi angkanya akan bertambah.

552
00:52:04,628 --> 00:52:06,474
Kita akan punya 100 di bulan April nanti.

553
00:52:06,476 --> 00:52:09,312
- Artileri?
- Semua pergi.

554
00:52:09,990 --> 00:52:11,636
Aku seharusnya tidak bilang itu padamu.

555
00:52:12,588 --> 00:52:14,955
Aku cuma penjelajah dan ilmuwan.

556
00:52:14,957 --> 00:52:19,441
Semua orang tahu bahwa pasukan Kekaisaran Ottoman agak kewalahan.

557
00:52:19,443 --> 00:52:21,856
Selain apa yang secara resmi tertulis di koran.

558
00:52:22,996 --> 00:52:25,356
Tapi pos terdepanku tidak ada di koran.

559
00:52:27,551 --> 00:52:29,329
Letnan.

560
00:52:29,331 --> 00:52:31,572
Aku mengajakmu untuk berfoto.

561
00:52:33,028 --> 00:52:34,778
Kamu sangat baik, Nyonya Bell.

562
00:52:34,780 --> 00:52:37,552
- Kamu dan anak buahmu. Kamu mau?
- Ya, dengan senang hati.

563
00:52:38,894 --> 00:52:42,537
Dan karena aku tidak mau dituduh membawa rahasia militer,

564
00:52:42,539 --> 00:52:46,135
negatif filmnya akan kuberikan padamu.

565
00:52:46,569 --> 00:52:49,025
- Kamu bisa mencetak fotonya di Amman.
- Terima kasih.

566
00:52:52,350 --> 00:52:54,374
Kusarankan kamu di tengah.

567
00:52:55,289 --> 00:52:56,715
Ya.

568
00:52:57,404 --> 00:52:59,554
Pencahayaannya sungguh cantik.

569
00:52:59,556 --> 00:53:00,957
Lihat kemari.

570
00:53:03,685 --> 00:53:05,063
Luar biasa.

571
00:55:44,737 --> 00:55:46,392
<i>Buku harian tersayang,</i>

572
00:55:46,394 --> 00:55:51,163
<i>Kami telah sampai di sebuah oasis yang merupakan bagian dari dongeng suku Badui.</i>

573
00:55:52,027 --> 00:55:56,336
<i>Kesunyian gurun memberikan hiburan dalam kesendirianku.</i>

574
00:55:58,521 --> 00:56:02,618
<i>Fattuh bertanya padaku mengapa aku selalu minta 2 gelas teh.</i>

575
00:56:04,265 --> 00:56:08,269
<i>Apakah aku harus bilang ini untuk pria yang tinggal dihatiku?</i>

576
00:57:05,718 --> 00:57:09,381
<i>Hari terus berganti.</i>

577
00:57:09,383 --> 00:57:12,898
<i>Dan mendirikan tenda di tempat yang dikenal biasa dipakai.</i>

578
00:57:13,963 --> 00:57:16,882
<i>Tapi semakin dalam kami memasuki gurun,</i>

579
00:57:16,884 --> 00:57:20,305
<i>semua semakin tampak seperti mimpi.</i>

580
00:57:22,191 --> 00:57:25,924
<i>Suatu hari kami melewati daerah yang sulit dilewati.</i>

581
00:57:26,664 --> 00:57:31,159
<i>Terdiri dari garam yang mengeras seperti pecahan porselen.</i>

582
00:57:34,175 --> 00:57:39,676
<i>Sering aku tidak mengikuti peta, tapi mengikuti kemana rasa penasaran membawaku.</i>

583
00:57:42,280 --> 00:57:46,487
<i>Di sebelah Timur Laut Mati, aku menjelajah ngarai tersembunyi Wadi Mujib.</i>

584
00:57:47,335 --> 00:57:51,022
<i>Aku tidak pernah menduga menemukan air yang begitu menyegarkan di gurun.</i>

585
00:57:56,336 --> 00:57:59,858
<i>Semakin dalam aku masuk ke labirin penuh misteri ini,</i>

586
00:57:59,860 --> 00:58:03,093
<i>semakin aku tahu siapa diriku.</i>

587
00:58:28,373 --> 00:58:32,301
<i>Mendekati ujung ngarai, Fattuh menemukan sesuatu yang aneh.</i>

588
00:58:33,194 --> 00:58:35,950
<i>Ternyata itu adalah mata panah dari jaman Neolitikum.</i>

589
00:58:35,952 --> 00:58:38,445
<i>Berumur setidaknya 10.000 tahun.</i>

590
00:58:41,844 --> 00:58:46,156
<i>Aku berspekulasi bahwa pada Jaman Pra-Sejarah telah terjadi perang disini.</i>

591
00:58:46,764 --> 00:58:49,617
<i>Dan disini merupakan tempat untuk bertahan.</i>

592
00:58:49,619 --> 00:58:53,110
<i>Dan Fattuh bilang kalau itu tidak mungkin.</i>

593
00:58:53,112 --> 00:58:56,262
<i>Pada waktu tersebut dunia merupakan surga.</i>

594
00:58:56,835 --> 00:59:00,957
<i>Dan surga akan datang ke kita lagi, jika kita menjalani hidup dengan benar.</i>

595
00:59:00,959 --> 00:59:03,682
<i>Seperti yang disabdakan oleh Nabi.</i>

596
00:59:04,668 --> 00:59:08,947
<i>Di surga tidak ada waktu, umur, tempat tinggal.</i>

597
00:59:08,949 --> 00:59:11,361
<i>Surga menunggu kita.</i>

598
00:59:15,494 --> 00:59:18,681
<i>Ini membuatku bergairah untuk mendalami arkeologi.</i>

599
00:59:20,364 --> 00:59:24,297
<i>Tak jauh dari ngarai ada situs penggalian Inggris di daerah Petra.</i>

600
00:59:27,014 --> 00:59:30,697
<i>Perjalanan siang yang berat, karena turun hujan.</i>

601
00:59:32,772 --> 00:59:34,328
Salam!

602
00:59:34,330 --> 00:59:36,438
Selamat datang, Nona Bell !

603
00:59:36,440 --> 00:59:38,128
Selamat datang di rumah kami!

604
00:59:38,497 --> 00:59:41,987
Aku Campbell Thompson, dan ini rekanku T.E. Lawrence.

605
00:59:43,314 --> 00:59:46,149
Dan apa kepanjangannya "T.E." ?

606
00:59:47,755 --> 00:59:49,601
T.E. kepanjangan dari Thomas Edward.

607
00:59:50,422 --> 00:59:52,699
Aku tidak suka dua nama itu. Terdengar menjijikkan.

608
00:59:53,012 --> 00:59:56,183
- Tolong panggil saja aku Lawrence.
- Baiklah, Lawrence.

609
00:59:56,647 --> 00:59:58,211
Kami tahu kamu akan datang.

610
00:59:58,213 --> 01:00:00,712
Benarkah? Kami tidak mengirim pesan.

611
01:00:01,069 --> 01:00:03,045
Bintang yang gembira di malam hari,

612
01:00:03,047 --> 01:00:05,918
dan di siang hari, pasir gelisah mengabarkan langkahmu.

613
01:00:06,846 --> 01:00:09,249
Maaf dia memang selalu begini.

614
01:00:11,413 --> 01:00:14,350
Dan apa yang dilakukan anak sekolah sepertimu disini, Lawrence ?

615
01:00:14,352 --> 01:00:17,730
Anak sekolah ini punya gelar Ph. D di bidang Arkeologi.

616
01:00:17,732 --> 01:00:18,914
Thompson...

617
01:00:19,218 --> 01:00:21,724
Aku punya gelar Ph. D karena meneiliti keramik abad pertengahan

618
01:00:21,726 --> 01:00:25,050
dan selalu melekat denganku seperti ekor.

619
01:00:25,836 --> 01:00:27,761
Sudah lama aku ingin menyingkirkannya!

620
01:00:29,082 --> 01:00:30,268
Bisa kita mulai?

621
01:00:44,894 --> 01:00:46,375
Tempat ini sudah dicampakkan.

622
01:00:47,390 --> 01:00:49,484
Semuanya sudah diambil oleh pencuri kuburan.

623
01:00:49,486 --> 01:00:50,932
Berulang ulang kali.

624
01:00:51,847 --> 01:00:53,198
Terjebak disini.

625
01:00:53,200 --> 01:00:56,410
Lawrence bermimpi mendapatkan harta karun berupa emas.

626
01:00:57,957 --> 01:00:59,120
Setidaknya...

627
01:00:59,122 --> 01:01:01,573
Tuhan YMK memberi kita perpustakaan berisi lempengan tanah liat Babilonia,

628
01:01:01,575 --> 01:01:04,996
seperti yang Jerman dapatkan dari penggalian di Mesopotamia.

629
01:01:04,998 --> 01:01:08,402
Metode penggalian kita bukan tandingan mereka.

630
01:01:09,205 --> 01:01:11,064
Itu benar, Gertrude, sayang.

631
01:01:13,475 --> 01:01:14,826
"Sayang."

632
01:01:16,796 --> 01:01:19,580
Kamu tahu, aku membuat kesalahan besar, menggunakan sabuk ini disini.

633
01:01:20,472 --> 01:01:23,062
Itu jenis sabuk yang dipakai hanya oleh bujangan.

634
01:01:23,632 --> 01:01:24,742
Dan... ?

635
01:01:24,744 --> 01:01:27,681
Dan... pekerja lokal di penggalian

636
01:01:27,683 --> 01:01:29,885
mencoba mencarikan istri buatku.

637
01:01:30,587 --> 01:01:32,944
Bayangkan. Seorang istri buatku. Betapa mengerikan!

638
01:01:34,085 --> 01:01:38,773
Tapi mereka dengar soal kedatanganmu dan dengan segera isu tersebar jika kamu adalah calon pengantinku,

639
01:01:38,775 --> 01:01:40,161
dikirim dari Inggris.

640
01:01:43,468 --> 01:01:46,207
Aku tidak yakin kalau pria yang tepat untukmu belum lahir.

641
01:01:51,033 --> 01:01:53,958
Menurutku Kekaisaran Ottoman tidak dapat berlangsung lama,

642
01:01:53,960 --> 01:01:56,498
sama halnya seperti Kekaisaran Roma sebelum runtuh.

643
01:01:56,500 --> 01:01:58,436
Mengapa kamu berpikir hal itu akan terjadi?

644
01:02:00,339 --> 01:02:01,641
Kekacauan.

645
01:02:02,614 --> 01:02:04,363
Kekacauan dan perang.

646
01:02:05,844 --> 01:02:06,866
Akankah Kerajaan Inggris

647
01:02:06,867 --> 01:02:08,714
turut serta untuk mengisi kekosongan kekuasaan?

648
01:02:08,716 --> 01:02:11,533
Tidak, kuharap tidak begitu.

649
01:02:11,535 --> 01:02:15,739
Aku yakin semangat kebangsaan bangsa Arab akan muncul.

650
01:02:15,741 --> 01:02:18,049
Mereka adalah masa depan.

651
01:02:18,765 --> 01:02:20,164
Mungkin, tapi...

652
01:02:20,522 --> 01:02:22,030
Setiap perubahan yang berarti,

653
01:02:22,032 --> 01:02:24,632
memerlukan waktu berabad-abad untuk melakukannya.

654
01:02:24,634 --> 01:02:27,431
- Mungkin sepanjang hidup kita...
- Cukup. Cukup soal politiknya.

655
01:02:27,433 --> 01:02:28,856
Dalam beberapa dekade.

656
01:02:28,858 --> 01:02:31,315
Kita adalah arkeologi.

657
01:02:31,317 --> 01:02:33,291
Sejauh ini aku cuma penjelajah.

658
01:02:33,293 --> 01:02:35,651
Baiklah kalau begitu, untuk para penjelajah.

659
01:02:35,653 --> 01:02:40,181
Dan untuk mereka yang mencari misteri di bawah permukaan tanah.

660
01:02:42,049 --> 01:02:44,069
Maafkan aku, kami tidak punya gelas.

661
01:02:51,297 --> 01:02:52,690
Kamu tahu, Gertrude ?

662
01:02:54,132 --> 01:02:56,326
Terlepas dari siapapun yang mengatakannya,

663
01:02:56,328 --> 01:02:59,268
di dalam pancaran cahaya api unggun

664
01:02:59,270 --> 01:03:01,742
dan minuman di genggamanmu,

665
01:03:01,744 --> 01:03:03,662
membuatmu jadi pengantin yang hebat.

666
01:03:33,652 --> 01:03:35,219
Gertie !

667
01:03:36,185 --> 01:03:37,753
Apa kamu sudah sarapan?

668
01:03:38,584 --> 01:03:40,443
Aku masih mabuk.

669
01:03:42,760 --> 01:03:46,125
Oh Kekaisaran Roma bikin sakit kepala.

670
01:03:46,848 --> 01:03:49,421
Sama, kami juga tidak punya Roma yang sedang terbakar,

671
01:03:49,423 --> 01:03:52,918
Nero bernyanyi untuk hidupnya dan merintih pada kebakaran besar.

672
01:03:52,920 --> 01:03:55,000
Dia sendiri sedang dalam suasana hati yang bagus.

673
01:03:55,002 --> 01:03:58,452
- Itu semua adalah baik untuk hari tua.
- Lawrence, pelankan suaramu.

674
01:03:59,793 --> 01:04:00,920
Gertie.

675
01:04:01,870 --> 01:04:03,389
Kamu jangan pergi.

676
01:04:03,780 --> 01:04:07,125
Wanita lokal akan mengejarku lagi.

677
01:04:08,770 --> 01:04:10,923
Kamu mau aku menciummu didepan semua orang?

678
01:04:11,020 --> 01:04:12,640
Benar.

679
01:04:13,690 --> 01:04:15,111
Ciumanku...

680
01:04:15,720 --> 01:04:17,535
Ciumanku akan membebaskanmu.

681
01:04:17,536 --> 01:04:19,241
Ah, luar biasa!

682
01:04:24,013 --> 01:04:28,130
Gertie... maukah, kumohon, kamu tidak menikah denganku?

683
01:04:29,000 --> 01:04:30,625
Tentu.

684
01:04:34,360 --> 01:04:36,913
<i>TIGA BULAN KEMUDIAN</i>

685
01:04:39,278 --> 01:04:42,182
<i>Damaskus
Kantor Konsulat Jenderal Inggris</i>

686
01:04:43,669 --> 01:04:45,245
Silahkan masuk.

687
01:04:45,991 --> 01:04:48,016
Nona Bell, kanselir.

688
01:04:48,330 --> 01:04:52,087
Nona Bell... selamat datang!

689
01:04:52,790 --> 01:04:53,852
Selamat datang kembali!

690
01:04:55,018 --> 01:04:58,334
Sebelum kita bicara bisnis, ijinkan aku memberimu selamat bisa mengelak

691
01:04:58,335 --> 01:05:00,293
dari pihak berwenang Turki.

692
01:05:00,620 --> 01:05:03,433
Yah, aku punya surat ijin, jika kamu mengerti maksudku.

693
01:05:03,740 --> 01:05:05,451
Bagaimana kamu memalsukannya?

694
01:05:06,290 --> 01:05:10,502
Bukan aku, tapi juru tulis dari masjid utama.

695
01:05:10,503 --> 01:05:11,503
Salah satu yang terbaik.

696
01:05:12,350 --> 01:05:14,687
Ya, pelayanku yang telah melakukan kontak dengan dia.

697
01:05:14,722 --> 01:05:17,245
Yah, aku yakin jika kamu punya dokumen yang ingin dipalsukan, kita bisa atur itu.

698
01:05:17,246 --> 01:05:19,307
Kerajaan Inggris tidak perlu hal-hal sepele seperti itu.

699
01:05:19,308 --> 01:05:20,359
Tidak.

700
01:05:20,360 --> 01:05:22,320
Kecuali untuk pencetakan jutaan merek dagang Jerman palsu

701
01:05:22,860 --> 01:05:25,221
dan uang palsu Turki, untuk melemahkan perekonomian.

702
01:05:25,600 --> 01:05:27,533
Silahkan duduk.

703
01:05:30,290 --> 01:05:31,852
Yah...

704
01:05:36,260 --> 01:05:38,095
Aku kemari untuk memberitahumu rencana perjalananku

705
01:05:38,096 --> 01:05:39,983
menuju Jabal al-Druze (Pegunungan Druze).

706
01:05:40,018 --> 01:05:41,439
Kamu pasti tidak serius.

707
01:05:41,440 --> 01:05:42,440
Ya, aku sangat serius.

708
01:05:43,330 --> 01:05:45,465
Tak ada yang melakukan perjalanan ke Druze selama beberapa dekade.

709
01:05:46,190 --> 01:05:48,224
Jadi, sudah waktunya.

710
01:05:49,440 --> 01:05:51,640
Tidak ada tentara Inggris yang akan menemanimu, Nona Bell.

711
01:05:52,190 --> 01:05:54,435
Itu akan menjadi provokasi untuk penduduk Druze.

712
01:05:54,570 --> 01:05:57,042
- Aku sendiri seorang tentara...
- Mayor...

713
01:05:57,130 --> 01:05:59,234
Mayor di Royal Welch Fusiliers.
(lihat wiki)

714
01:06:01,860 --> 01:06:04,472
Nona bell, tampaknya kita sudah saling mengenal.

715
01:06:04,507 --> 01:06:05,520
Mayor...

716
01:06:06,723 --> 01:06:10,800
Aku disini untuk memintamu untuk yang sudah kamu lakukan dengan begitu anggun secara sukarela.

717
01:06:11,310 --> 01:06:14,400
Jika aku tidak kembali ketika kamu masih disini untuk beberapa bulan,

718
01:06:14,401 --> 01:06:15,401
jangan perdulikan, dan jangan kirim siapapun.

719
01:06:18,060 --> 01:06:21,568
- Penduduk Druze akan menangkapmu sebagai mata-mata.
- Ya, atau aku memanglah mata-mata.

720
01:06:21,840 --> 01:06:27,195
Mungkin aku memang mata-mata, tapi aku mata-mata bukan untuk siapapun. Bukan untuk siapapun melainkan untuk diriku sendiri

721
01:06:36,125 --> 01:06:37,569
Aku istrinya Kanselir.

722
01:06:37,604 --> 01:06:39,720
- Ya.
- Jangan terlalu resmi, sayang.

723
01:06:40,985 --> 01:06:43,145
Nona Bell, ini Judith, selamat datang.

724
01:06:43,254 --> 01:06:45,403
Aku membawa hadiah untukmu.

725
01:06:45,438 --> 01:06:47,268
Untuk kalian masing-masing.

726
01:06:48,303 --> 01:06:49,955
Sangat baik hati sekali.

727
01:06:49,990 --> 01:06:51,751
Ini cuma sesuatu yang kutemukan di pasar.

728
01:06:51,786 --> 01:06:54,570
- Apa yang harus kulakukan dengan benda ini?
- Ini sangat cantik.

729
01:06:54,970 --> 01:06:56,646
Ini seperti milik Syeikh terpandang, sayangku.

730
01:06:57,010 --> 01:06:59,115
Kamu bisa gunakan itu untuk mengiris bawang.

731
01:07:00,514 --> 01:07:01,612
Mari.

732
01:07:06,490 --> 01:07:09,279
Tapi Druze sangat mandiri.

733
01:07:09,440 --> 01:07:11,431
Dan melebihi apapun, mereka anti dengan Turki.

734
01:07:12,744 --> 01:07:14,902
Dan kenyataanya, merekalah satu-satunya yang pernah mengalahkan Turki.

735
01:07:14,937 --> 01:07:17,389
Dan inilah membuat mereka begitu menarik.

736
01:07:17,770 --> 01:07:20,650
Disamping kepercayaan mereka terhadap kebersamaan pemeluk Kristen, Gnosticisme, Neoplatonisme,

737
01:07:21,180 --> 01:07:23,233
yang dilapis keimanan mereka akan Islam.

738
01:07:23,240 --> 01:07:25,404
Kumohon, jangan membahas soal Plato.

739
01:07:27,224 --> 01:07:30,320
- Kamu mau tambah "Couscous"-nya? (google saja)
- Kita tidak sedang membahas Plato, sayangku.

740
01:07:30,750 --> 01:07:32,910
Kita sedang membahas soal bahaya yang sangat serius yang akan dihadapi oleh Nona Bell.

741
01:07:34,462 --> 01:07:35,854
Meski nantinya akan sangat bermanfaat.

742
01:07:37,420 --> 01:07:39,018
Berhati-hatilah.

743
01:07:39,100 --> 01:07:41,531
Penduduk Druze tidak memainkan permainan yang seharusnya dimainkan.

744
01:07:41,710 --> 01:07:45,570
Jika mereka pergi keluar untuk membunuh, maka tiada ampun lagi.

745
01:07:45,770 --> 01:07:50,076
Ketika mereka punya cukup bubuk mesiu dikantong dan sumbu untuk menarik pelatuk mereka,

746
01:07:50,300 --> 01:07:52,821
mereka membunuh setiap pria, wanita dan anak-anak yang mereka temui.

747
01:07:52,856 --> 01:07:54,309
Begitu mengerikan!

748
01:08:05,037 --> 01:08:07,940
- Apa?
- Aku ingin kamu memiliknya.

749
01:08:10,290 --> 01:08:11,330
Tidak...

750
01:08:11,620 --> 01:08:12,940
Ini berlebihan.

751
01:08:15,200 --> 01:08:16,225
Sayang...

752
01:08:16,334 --> 01:08:20,341
Beberapa kesempatan yang lalu, ingatkah kamu pernah bilang tidak akan memberikan pistol itu pada siapapun?

753
01:08:22,242 --> 01:08:23,278
Yah...

754
01:08:25,005 --> 01:08:27,573
Dan sekarang mereka, diberikan.

755
01:08:28,634 --> 01:08:30,813
Nona Bell, untukmu.

756
01:08:32,900 --> 01:08:34,299
Untukku?

757
01:08:50,448 --> 01:08:55,608
<i>Suriah Selatan
Pegunungan Druze</i>

758
01:09:05,541 --> 01:09:08,909
<i>Kami berjalan melintasi daratan suku Badui yang sangat luas.</i>

759
01:09:08,910 --> 01:09:11,851
<i>Dan mataku terbuka akan rumitnya</i>

760
01:09:11,852 --> 01:09:14,230
<i>hubungan antar suku disini.</i>

761
01:09:15,100 --> 01:09:18,726
<i>Fattuh telah menjadi guruku yang ramah dalam semua hal ini.</i>

762
01:09:18,761 --> 01:09:23,290
<i>Dia mengatakan bahwa konflik yang paling bergejolak adalah antara penduduk Druze dan Bani Sakhr.</i>

763
01:09:29,600 --> 01:09:32,321
Kekhawatiranku adalah pada Umar, Nona Bell.

764
01:09:34,678 --> 01:09:37,179
Ya, aku baru mengetahuinya pagi ini kalau dia dari Bani Sakhr.

765
01:09:40,234 --> 01:09:41,509
Haruskah kita tinggalkan dia?

766
01:09:42,090 --> 01:09:44,928
Yah, tidak ada ampun antara Penduduk Druze dan Bani Sakhr.

767
01:09:45,344 --> 01:09:48,639
Jika mereka berdua bertemu, hanya ada satu yang selamat.

768
01:10:05,139 --> 01:10:06,180
Nyonya Bell!

769
01:10:07,410 --> 01:10:08,710
Ya.

770
01:10:09,269 --> 01:10:13,176
Aku menyadari kalau Penduduk Druze akan mengenali Umar adalah Bani Sakhr dari aksen bicaranya.

771
01:10:14,073 --> 01:10:15,958
Ah, aku tidak berpikir soal itu.

772
01:10:16,759 --> 01:10:17,911
Apa yang harus kita lakukan?

773
01:10:18,790 --> 01:10:20,255
Tanyakan pada Umar.

774
01:10:22,349 --> 01:10:25,341
Umar... haruskah aku mengirimmu kembali sebelum terlambat?

775
01:10:31,879 --> 01:10:33,510
Umar tiba-tiba menjadi bisu dan tuli.

776
01:10:35,126 --> 01:10:36,147
Kapan?

777
01:10:36,240 --> 01:10:37,806
Satu jam yang lalu.

778
01:11:16,674 --> 01:11:18,625
Kalian semua tawananku, akan mati!

779
01:11:18,626 --> 01:11:20,685
- Kalian semua!
- Jika aku mati...

780
01:11:22,349 --> 01:11:23,798
Harus mati ditangan Syeikh (pemimpin)-mu.

781
01:11:25,035 --> 01:11:27,060
Dimana Syeikh-mu? Bawa aku padanya.

782
01:11:27,095 --> 01:11:29,473
- Nona Bell, kamu terluka!
- Tidak apa-apa.

783
01:11:30,220 --> 01:11:33,320
Tidak apa-apa. Bawa aku pada Syeikh-mu sekarang!

784
01:11:35,250 --> 01:11:36,295
Sekarang!

785
01:11:49,950 --> 01:11:53,242
Wanita harus masuk dari pintu masuk khusus wanita.

786
01:11:53,277 --> 01:11:56,060
Wanita ini telah bergabung jadi pria.

787
01:12:02,500 --> 01:12:03,600
Duduklah.

788
01:12:04,640 --> 01:12:06,312
Duduklah, wanita.

789
01:12:07,726 --> 01:12:09,146
Silahkan.

790
01:12:10,180 --> 01:12:11,885
Siapa kamu berani datang kemari?

791
01:12:14,090 --> 01:12:16,120
Aku Gertrude Bell.

792
01:12:16,750 --> 01:12:18,771
Dan aku warga Kerajaan Inggris.

793
01:12:20,780 --> 01:12:23,155
Berterima kasihlah pada Tuhan, kamu bukan orang Jerman.

794
01:12:23,190 --> 01:12:24,447
Silahkan duduk.

795
01:12:26,400 --> 01:12:29,094
Aku berterima kasih pada-Nya setiap hari bahwa aku bukan wanita Jerman.

796
01:12:39,250 --> 01:12:42,677
- Apa kamu mata-mata?
- Bukan.

797
01:12:43,180 --> 01:12:44,576
Aku penulis.

798
01:12:45,560 --> 01:12:49,372
Aku menulis tentang keindahan daratan dan penduduk.

799
01:12:50,210 --> 01:12:51,772
Jadi, kamu penyair.

800
01:12:52,805 --> 01:12:55,890
Kurang lebih, tapi kenyataannya... Aku tidak menggambarkan...

801
01:12:56,450 --> 01:12:57,770
Apa yang kulihat... Aku...

802
01:12:59,420 --> 01:13:01,312
Aku hanya menamakannya kecantikan.

803
01:13:02,240 --> 01:13:03,390
Lebih terinspirasi oleh

804
01:13:03,920 --> 01:13:06,365
penyair asal Roma Virgil.

805
01:13:06,400 --> 01:13:07,470
Oh, Aeneid. (Buku puisinya Virgil)

806
01:13:10,120 --> 01:13:11,160
Ya.

807
01:13:14,250 --> 01:13:18,456
Maafkan aku, tapi bagaimana seorang Syeikh dari penduduk Druze tahu soal Virgil?

808
01:13:20,028 --> 01:13:22,769
Aku banyak melakukan perjalanan... dalam penyamaran.

809
01:13:23,910 --> 01:13:25,488
Aku pernah ke Damaskus.

810
01:13:25,523 --> 01:13:26,851
Ke Beirut.

811
01:13:26,900 --> 01:13:28,340
Ke Paris.

812
01:13:29,589 --> 01:13:32,011
Champs Elysees adalah jalanan terindah di dunia.

813
01:13:32,246 --> 01:13:33,661
Baudelaire...
(Charles Baudelaire, Penyair Perancis)

814
01:13:34,120 --> 01:13:36,680
Les Fleur du Mal... Rambo.
(buku puisinya Charles Baudelaire. Ga tau maksudnya Rambo apaan)

815
01:13:38,890 --> 01:13:41,274
Kamu benar, puisi ini tidak pernah menggambarkan sesuatu.

816
01:13:41,560 --> 01:13:44,376
Dia cuma menamakan The Glory of the Trees...
(Keagungan Pepohonan)

817
01:13:44,580 --> 01:13:45,935
Sarang lebah...

818
01:13:46,930 --> 01:13:48,958
Dan kehidupan di pedesaan.

819
01:13:49,100 --> 01:13:51,007
Dia seperti penyair kelas dunia.

820
01:13:54,130 --> 01:13:56,032
Jadi memang benar.

821
01:14:00,130 --> 01:14:02,424
Bolehkah aku memanggil masuk orang kepercayaanku?

822
01:14:02,425 --> 01:14:03,574
Silahkan .

823
01:14:04,690 --> 01:14:06,696
Fattuh...

824
01:14:07,300 --> 01:14:09,808
Bisakah kamu ambilkan kotak kayuku?

825
01:14:12,260 --> 01:14:13,407
Nona Bell...

826
01:14:14,160 --> 01:14:16,519
Kuharap anak buahku tidak melukaimu.

827
01:14:16,720 --> 01:14:21,076
Mereka melukaiku, tapi ini cuma luka kecil.

828
01:14:21,111 --> 01:14:24,050
kami menyebutnya seperti anugrah.

829
01:14:25,510 --> 01:14:26,540
Maafkan mereka.

830
01:14:27,290 --> 01:14:29,448
Mereka tidak tahu apa-apa.

831
01:14:29,749 --> 01:14:30,810
Maafkan aku.

832
01:14:34,520 --> 01:14:36,402
Aku ingin memberimu hadiah.

833
01:14:37,310 --> 01:14:41,790
Ini adalah sesuatu yang sangat berharga bagiku yang diberikan padaku, dan sekarang...

834
01:14:42,520 --> 01:14:44,016
Sekarang ini milikmu.

835
01:14:52,580 --> 01:14:53,633
Sangat indah!

836
01:14:55,566 --> 01:14:57,733
Tinggallah sebagai tamuku.

837
01:14:58,870 --> 01:15:01,990
Kalian dibawah perlindungan dari keramahtamahan kami.

838
01:15:52,383 --> 01:15:55,476
<i>Damaskus
Tiga minggu kemudian</i>

839
01:15:57,120 --> 01:15:58,777
Senang kamu telah kembali.

840
01:15:59,520 --> 01:16:02,160
Dan luka jahat terhormat... sungguh hebat.

841
01:16:02,261 --> 01:16:04,602
Ah, ini bukan apa-apa. Tidak apa-apa.

842
01:16:05,040 --> 01:16:06,897
Tapi aku harus mengakui sesuatu.

843
01:16:07,200 --> 01:16:10,998
- Aku berikan pistolmu.
- Tidak masalah, itu milikmu.

844
01:16:11,033 --> 01:16:13,100
- Tidak, tapi kamu memberikannya padaku.
- Lagipula tidak ada yang menggunakannya.

845
01:16:13,960 --> 01:16:17,380
Pada akhirnya pistol itu berguna seperti tujuan pistol itu dibuat.

846
01:16:18,412 --> 01:16:19,800
- Maafkan aku.
- Nona Bell...

847
01:16:19,835 --> 01:16:22,691
Maukah kamu diam. Akhirnya sesuatu terjadi.

848
01:16:23,392 --> 01:16:24,453
Peluru.

849
01:16:28,910 --> 01:16:32,211
Sekarang aku punya rencana baru, aku ingin pergi ke Hayr.

850
01:16:32,246 --> 01:16:35,908
Ah, itu tempat ditengah gurun Arab. Itu daerah terlarang.

851
01:16:35,943 --> 01:16:39,571
Ya. Dan kami hanya punya beberapa laporan dari beberapa penjelajah di tahun 1850.

852
01:16:40,850 --> 01:16:42,899
Kenapa, demi Tuhan, Hayr ?

853
01:16:42,900 --> 01:16:46,303
Karena disana pusat rahasia bangsa Arab

854
01:16:46,338 --> 01:16:48,239
dan aku mau bertemu dengan Amir (pemimpin) dari Ibnu Rashid (Rasyid).

855
01:16:48,540 --> 01:16:51,901
Dia orang penting, dia pemimpin bangsa Arab.

856
01:16:52,140 --> 01:16:55,170
- Siapa yang akan bersamamu?
- Fattuh.

857
01:16:55,200 --> 01:16:56,718
Dan orang-orangku.

858
01:16:58,380 --> 01:16:59,823
Apa? Aku percaya mereka.

859
01:17:16,880 --> 01:17:18,384
Kamu datang terlalu cepat.

860
01:17:19,120 --> 01:17:21,692
- Apa aku harus kembali lagi nanti?
- Tidak.

861
01:17:21,727 --> 01:17:22,867
Tidak, tidak,tidak.

862
01:17:22,902 --> 01:17:24,322
Apa yang terjadi?

863
01:17:25,460 --> 01:17:28,338
- Kuda jantan ini untukmu.
- Untukku?

864
01:17:28,339 --> 01:17:30,074
Yah, kamu perlu kuda terbaik di Arab.

865
01:17:31,240 --> 01:17:34,936
Tapi kamu mengecat kudanya. Aku tidak pernah lihat seperti itu.

866
01:17:34,937 --> 01:17:35,972
Yah...

867
01:17:38,298 --> 01:17:40,729
- Yah, bagaimana?
- Aku harus buat pengakuan.

868
01:17:43,341 --> 01:17:44,886
Aku mencuri kuda itu untukmu!

869
01:17:46,020 --> 01:17:48,197
Kamu mencuri kuda itu untukku?

870
01:17:48,700 --> 01:17:51,113
Lihatlah apa yang kuda itu bisa lakukan.

871
01:18:02,270 --> 01:18:03,550
Bravo!

872
01:18:04,312 --> 01:18:06,760
Bravo Salehuddin.

873
01:18:06,870 --> 01:18:08,000
Bravo.

874
01:18:09,330 --> 01:18:13,090
Aku sebenarnya tidak mencurinya, kamu mengerti, lebih ke pengambil alihan.

875
01:18:13,320 --> 01:18:16,372
- Ya, dari siapa?
- Dari pihak berwenang Turki.

876
01:18:16,407 --> 01:18:17,993
Dari musuh, yang kita bicarakan.

877
01:18:17,994 --> 01:18:18,994
Bagaimana?

878
01:18:19,519 --> 01:18:21,368
Yah, ada dua hal yang kulakukan.

879
01:18:22,330 --> 01:18:24,467
Aku menyogok editor koran lokal

880
01:18:24,620 --> 01:18:27,680
untuk menulis soal penyakit yang menyebar di antara kuda.

881
01:18:28,530 --> 01:18:32,423
Lalu, aku mengambil surat mandat palsu sebagai dokter hewan,

882
01:18:33,250 --> 01:18:36,335
aku langsung pergi ke garnisun Turki, dan aku periksa semua kudanya,

883
01:18:36,370 --> 01:18:40,363
kuda jantan ini berada disini sudah tentu harus segera disingkirkan.

884
01:18:40,860 --> 01:18:43,200
Dan aku langsung mengkarantina kuda itu.

885
01:18:44,210 --> 01:18:46,847
Jadi, Kanselir Kerajaan Inggris

886
01:18:46,848 --> 01:18:50,143
- Richard Doughty-Wylie...
- Aku mencuri kuda untukmu.

887
01:19:04,829 --> 01:19:06,729
Bisa tinggalkan kami sebentar, terima kasih.

888
01:19:07,030 --> 01:19:08,249
Nona Bell.

889
01:19:08,250 --> 01:19:12,148
- Aku telah memerintahkan kamu untuk hadir, kupikir...
- Tak ada seorang pun yang memerintahku.

890
01:19:13,587 --> 01:19:16,988
Aku sudah... mengundangmu...

891
01:19:17,023 --> 01:19:18,334
Itu terdengar jauh lebik baik.

892
01:19:18,369 --> 01:19:21,633
Ya. Mari kita langsung saja ke permasalahannya.

893
01:19:21,668 --> 01:19:26,956
Kamu membuat pagar, dan aku melompatinya, aku cenderung untuk tidak mendukung ini.

894
01:19:27,210 --> 01:19:28,776
Sudah biasa.

895
01:19:28,811 --> 01:19:32,760
Dengan ukuran dan momentum perang besar, sampai saat ini,

896
01:19:33,140 --> 01:19:36,183
itu akan menjadi nilai yang cukup besar bagi negara kita 

897
01:19:36,218 --> 01:19:39,670
jika kamu bisa membuat rasa ingin tahumu lebih sistematis?

898
01:19:40,520 --> 01:19:41,823
Apa artinya?

899
01:19:42,060 --> 01:19:43,754
Kamu akan jadi mata-mata kami

900
01:19:43,850 --> 01:19:46,962
di daerah yang luas dimana sedikit info yang kami punya tentang daerah itu.

901
01:19:48,074 --> 01:19:50,741
Singkatnya... tidak.

902
01:19:51,610 --> 01:19:54,315
- Tidak yang sejujurnya.
- Benar. Tidak yang sejujurnya.

903
01:19:55,574 --> 01:19:57,158
Aku tidak bekerja untuk siapapun.

904
01:19:58,800 --> 01:20:03,146
Lalu apa yang membuatmu tertarik pada suku Badui dan yang lainnya?

905
01:20:03,147 --> 01:20:06,408
Itu sesuatu yang tak akan pernah bisa dimengerti oleh kamu dan duniamu.

906
01:20:08,109 --> 01:20:09,249
Itu adalah kebebasan.

907
01:20:10,060 --> 01:20:11,603
Itu adalah martabat.

908
01:20:13,767 --> 01:20:15,920
Itu adalah puisi kehidupan.

909
01:20:20,760 --> 01:20:22,509
Semoga harimu menyenangkan!

910
01:21:22,959 --> 01:21:24,148
Tn. Wylie!

911
01:21:25,260 --> 01:21:27,425
Richard, kumohon, panggil aku Richard.

912
01:21:30,024 --> 01:21:31,624
Richard...

913
01:21:35,388 --> 01:21:36,979
Aku tidak siap.

914
01:21:38,790 --> 01:21:40,996
Aku tidak akan pernah bersama...

915
01:21:41,031 --> 01:21:42,368
Tidak akan pernah apa?

916
01:21:45,830 --> 01:21:48,006
Aku tidak akan pernah bersama pria lagi.

917
01:21:50,180 --> 01:21:51,213
Karena aku...

918
01:21:52,386 --> 01:21:53,974
Aku kehilangan seorang pria.

919
01:21:55,832 --> 01:21:57,624
- Kehilangan?
- Ya.

920
01:22:00,278 --> 01:22:01,445
Aku janda.

921
01:22:06,523 --> 01:22:07,523
Janda?

922
01:22:08,240 --> 01:22:10,330
Ya! Tidak, tidak...

923
01:22:13,531 --> 01:22:14,946
Semacam itulah.

924
01:22:21,950 --> 01:22:25,939
- Aku pasti telah berbuat bodoh.
- Tidak...

925
01:22:28,750 --> 01:22:32,843
- Kamu memaafkan aku?
- Tentu.

926
01:22:42,144 --> 01:22:43,378
Yah...

927
01:23:16,540 --> 01:23:18,250
Apa lagi yang kita butuhkan?

928
01:23:18,251 --> 01:23:20,899
Kina, yodium dan...

929
01:23:21,010 --> 01:23:22,798
Penawar racun kalajengking.

930
01:23:24,320 --> 01:23:27,590
Tidak. Kalajengking, tidak. Kita akan berhati-hati.

931
01:23:28,020 --> 01:23:30,767
Suku Badui tidak pernah tersengat kalajengking, bukan?

932
01:23:31,540 --> 01:23:33,847
Ya, Nyonya. Sesuai keinginanmu.

933
01:23:34,530 --> 01:23:36,415
Pasar ini menyediakan semua yang kita butuhkan.

934
01:23:36,416 --> 01:23:40,326
Kelambu, kasur lipat, bak mandi dari kanvas.

935
01:23:40,361 --> 01:23:41,361
Kita perlu ini.

936
01:23:42,224 --> 01:23:43,721
Yah, kamu memiliki pandangan yang bagus.

937
01:23:43,756 --> 01:23:45,544
Kuyakinkan, disinilah yang terbaik.

938
01:24:14,923 --> 01:24:17,480
- Aku harus mengakui sesuatu.
- Mengakui?

939
01:24:17,600 --> 01:24:18,620
Ya.

940
01:24:21,126 --> 01:24:25,397
Kudanya sangat bagus, tapi tidak akan kuat melewati bukit pasir di gurun An-Nafud.

941
01:24:25,432 --> 01:24:26,771
Ya, lalu apa yang kamu lakukan?

942
01:24:27,813 --> 01:24:30,939
Aku menukarnya. Yah, Fattuh yang menukarnya, di pasar.

943
01:24:32,009 --> 01:24:37,251
Ditukar dengan 4 unta terbaik jenis Dromedary. Itu untanya.

944
01:24:37,252 --> 01:24:38,618
Maafkan aku.

945
01:24:39,540 --> 01:24:42,450
Gertrude, jangan pergi. Jangan sekarang.

946
01:24:43,671 --> 01:24:45,067
Richard, aku tidak punya pilihan.

947
01:24:48,410 --> 01:24:50,798
Hatiku tidak siap.

948
01:24:52,839 --> 01:24:54,050
Aku bisa merasakannya.

949
01:24:56,330 --> 01:24:59,584
- Tinggallah untuk beberapa minggu lagi.
- Tidak, ini sudah akhir bulan Desember.

950
01:25:00,030 --> 01:25:02,481
Sebentar lagi gurun akan sulit untuk dilewati.

951
01:25:06,987 --> 01:25:09,639
- Aku merindukanmu.
- Kumohon, jangan katakan itu.

952
01:25:09,674 --> 01:25:12,005
Jangan katakan hal tersebut.

953
01:25:17,630 --> 01:25:20,746
- Aku akan kesepian tanpamu.
- Kamu punya istri.

954
01:25:21,510 --> 01:25:25,116
Itu adalah kesepian yang paling tak tertahankan, kami menikah tidak bahagia.

955
01:25:25,151 --> 01:25:29,051
Hal ini tidak akan membawaku kemanapun, kemanapun, Richard.

956
01:25:29,740 --> 01:25:33,052
Lagipula aku tidak akan bisa sepenuhnya milikmu, kamu pria yang sudah menikah.

957
01:25:36,119 --> 01:25:37,272
Aku sudah atur semuanya.

958
01:25:41,629 --> 01:25:42,712
Maukah kamu mengirimiku surat?

959
01:25:47,337 --> 01:25:51,088
Ya, aku akan kirim surat untukmu dari setiap kantor pos yang ada di gurun.

960
01:25:56,270 --> 01:25:58,172
Aku akan menulis buku harian untukmu.

961
01:26:05,679 --> 01:26:07,260
Anginnya berbunyi.

962
01:26:08,389 --> 01:26:09,669
Bunyi apa?

963
01:26:10,388 --> 01:26:12,162
Bunyi pasir.

964
01:26:13,104 --> 01:26:14,576
Bunyi badai.

965
01:27:03,351 --> 01:27:06,960
<i>Hari tahun baru, 1915</i>

966
01:28:43,835 --> 01:28:47,737
<i>Arab Tengah
Gurun An-Nafud</i>

967
01:29:00,100 --> 01:29:01,865
Dapatkah Nyonya tunjukkan bagaimana cara memasak ini?

968
01:29:02,600 --> 01:29:03,904
Untuk memasak telur?

969
01:29:04,160 --> 01:29:07,759
Di gurun tidak ada telur, di gurun tidak ada ayam betina.

970
01:29:08,840 --> 01:29:10,838
Kamu rebus telurnya selama 5 menit.

971
01:29:10,873 --> 01:29:13,564
Di gurun tidak ada menit.

972
01:29:14,880 --> 01:29:16,244
Lamanya seperti ketika berdoa.

973
01:29:16,983 --> 01:29:18,480
Oh, lama sekali.

974
01:29:30,240 --> 01:29:31,310
<i>Richard...</i>

975
01:29:32,660 --> 01:29:35,219
<i>Aku berusaha untuk tidak memikirkanmu,</i>

976
01:29:35,254 --> 01:29:37,379
<i>tapi aneh.</i>

977
01:29:37,414 --> 01:29:40,491
<i>Kamu selalu dipikiranku disetiap langkahku di gurun.</i>

978
01:29:41,320 --> 01:29:43,692
<i>Juru masakku tidak punya perkiraan waktu.</i>

979
01:29:43,900 --> 01:29:46,410
<i>Dia tidak pernah merebus telur.</i>

980
01:29:47,230 --> 01:29:50,484
<i>Sudah kutaruh bawaanku di gurun</i>

981
01:29:50,485 --> 01:29:53,954
<i>seolah-olah berada ditempatku sendiri.</i>

982
01:29:54,054 --> 01:29:57,303
<i>Keheningan dan kesendirian mengelilingiku seperti tabir yang tak tertembus.</i>

983
01:29:58,370 --> 01:30:01,190
<i>Tidur bisa sangat nyenyak seperti berada di peradaban.</i>

984
01:30:02,030 --> 01:30:05,420
<i>Dan kemudian, gurun tanpa jalanan.</i>

985
01:30:05,455 --> 01:30:06,457
<i>Lagi.</i>

986
01:30:15,178 --> 01:30:18,205
Sebelum perang antar suku, ada kehidupan ditempat ini.

987
01:30:18,920 --> 01:30:21,203
Sekarang hanya hantu yang tinggal di sini.

988
01:30:34,160 --> 01:30:35,515
Apa ini?

989
01:30:38,090 --> 01:30:39,506
Bagaimana mungkin?

990
01:30:41,350 --> 01:30:43,216
Ini dari konsulat?

991
01:30:44,870 --> 01:30:48,431
Pembawa pesan dari konsulat pasti berkuda siang dan malam.

992
01:30:51,187 --> 01:30:53,235
Kita sebaiknya tinggal disini malam ini.

993
01:30:58,642 --> 01:31:00,010
<i>Cintaku,</i>

994
01:31:00,730 --> 01:31:05,222
<i>gurun memilikimu dan hatiku bersamamu.</i>

995
01:31:06,261 --> 01:31:09,103
<i>Jika aku bebas dan malam yang sangat sempurna,</i>

996
01:31:09,138 --> 01:31:13,894
<i>akan lebih tepat untuk membawa dan menciummu.</i>

997
01:31:13,929 --> 01:31:17,582
<i>Tuhan tampaknya telah menyatukan kita di waktu yang indah.</i>

998
01:31:20,255 --> 01:31:21,509
<i>Ah, kenikmatannya.</i>

999
01:31:23,882 --> 01:31:25,205
<i>Kita mungkin akan menggapainya lagi</i>

1000
01:31:25,240 --> 01:31:27,734
<i>di sebuah pos terluar dari waktu.</i>

1001
01:31:36,011 --> 01:31:39,319
<i>Aku tidak bisa tidur... Aku tidak bisa tidur.</i>

1002
01:31:40,320 --> 01:31:41,432
<i>Sekarang pukul 01.00 dini hari.</i>

1003
01:31:42,810 --> 01:31:47,502
<i>Kamu dan kamu adalah antara aku dengan yang lainnya.</i>

1004
01:31:48,290 --> 01:31:50,834
<i>Kamu pernah memanggilku kehidupan.</i>

1005
01:31:51,040 --> 01:31:55,883
<i>Dan api. Aku nyala api dan aku tertelan.</i>

1006
01:31:56,804 --> 01:31:59,682
<i>Ada suara dalam diriku, kucoba untuk mengusir. Suara itu bilang...</i>

1007
01:31:59,683 --> 01:32:03,605
<i>Untuk seluruh dunia, mengklaimku dan membawaku.</i>

1008
01:32:06,326 --> 01:32:07,780
<i>Selanjutnya...</i>

1009
01:33:10,300 --> 01:33:11,684
<i>Richard...</i>

1010
01:33:11,719 --> 01:33:16,035
<i>Aku ragu apa ada seseorang di dunia ini yang begitu bahagia seperti aku saat ini.</i>

1011
01:33:16,990 --> 01:33:19,395
<i>Kamu di baptis pada gurun</i>

1012
01:33:19,540 --> 01:33:21,932
<i>dan tak ada penyelamatan lain untukmu.</i>

1013
01:33:24,920 --> 01:33:27,177
<i>Ketika kami melakukan perjalanan,</i>

1014
01:33:27,212 --> 01:33:30,395
<i>aku merasa semuanya dibelakang kami.</i>

1015
01:33:30,840 --> 01:33:33,372
<i>Hanya bayangan kami yang mengikuti.</i>

1016
01:33:33,407 --> 01:33:35,318
<i>Seakan mengingatkan kita,</i>

1017
01:33:36,263 --> 01:33:38,032
<i>tentang kehidupan masa lalu kita.</i>

1018
01:36:25,578 --> 01:36:29,052
Wanita pemberani, berani seperti orang suku Badui..

1019
01:36:30,230 --> 01:36:33,461
- Apa tujuanmu ke Hayr ?
- Ya.

1020
01:36:34,117 --> 01:36:36,419
Aku mau bertemu dengan Ibnu Rashid.

1021
01:36:38,960 --> 01:36:41,735
Kita harus bicara banyak soal Ibnu Rashid.

1022
01:36:41,770 --> 01:36:43,236
Dia musuh yang sangat kuat.

1023
01:36:43,280 --> 01:36:44,540
Ibnu Saud?

1024
01:36:46,160 --> 01:36:48,028
Ya dan masih banyak lagi.

1025
01:36:48,063 --> 01:36:50,635
- Kamu tidak akan menemukan dia di Hayr.
- Dimana dia?

1026
01:36:51,080 --> 01:36:52,802
Dia sedang berperang di Selatan.

1027
01:36:54,560 --> 01:36:56,548
Kupikir dia berdamai dengan semua suku.

1028
01:36:56,583 --> 01:37:01,988
Tidak lagi. Hati-hati ketika di Hayr. Ada banyak pembunuhan yang terjadi.

1029
01:37:05,690 --> 01:37:07,458
- Untuk aku?
- Ya.

1030
01:37:34,590 --> 01:37:38,874
Syeikh, kamu telah tunjukkan padaku keramahan yang luar biasa.

1031
01:37:39,330 --> 01:37:43,434
Kamu telah menghiburku dengan cerita-cerita gurun yang indah.

1032
01:37:43,570 --> 01:37:45,892
Setiap orang di suku Badui adalah pendongeng.

1033
01:37:48,010 --> 01:37:52,326
Tapi kamu juga memberiku wawasan tentang suku-suku dan tentang Hayr.

1034
01:37:53,506 --> 01:37:56,643
Dan untuk hal itu... Aku ingin berterima kasih.

1035
01:37:56,678 --> 01:37:58,962
Aku ingin memberimu...

1036
01:37:59,030 --> 01:38:02,208
ini. Ini teropongku.

1037
01:38:03,573 --> 01:38:05,787
Aku bisa melihat jelas sekarang, jadi aku tidak memerlukannya lagi.

1038
01:38:06,020 --> 01:38:07,690
Ini sebuah hadiah.

1039
01:38:09,427 --> 01:38:13,368
Aku telah menjadi penjelajah gurun yang sangat kaya.

1040
01:38:14,770 --> 01:38:16,359
Terima kasih.

1041
01:38:16,394 --> 01:38:19,368
Dan penunjuk jalanku, Ahmed, dia menjadi pengantarmu.

1042
01:38:19,620 --> 01:38:22,249
Tidak ada yang akan menyakitimu selama perjalananmu.

1043
01:38:22,284 --> 01:38:25,489
Tapi begitu memasuki Hayr, tak ada yang bisa keluar.

1044
01:38:25,870 --> 01:38:30,484
Insya Allah. Kami ingin bertemu denganmu lagi... dalam keadaan hidup.

1045
01:38:31,519 --> 01:38:32,740
Insya Allah.

1046
01:38:35,697 --> 01:38:37,362
Kamu bisa melihat sangat jauh.

1047
01:39:27,219 --> 01:39:28,719
Hayr.

1048
01:40:45,720 --> 01:40:49,307
Budak, aku tidak tahu persis apa artinya ini.

1049
01:40:49,342 --> 01:40:51,339
Tapi aku yakin, ini suatu penghinaan.

1050
01:40:52,557 --> 01:40:53,577
Hanya si Wanita.

1051
01:40:54,160 --> 01:40:56,172
Para pria jangan ikut.

1052
01:40:56,207 --> 01:40:58,715
Hanya si Wanita yang diundang untuk masuk.

1053
01:43:17,990 --> 01:43:20,202
Aku Fatima, bibinya Amir disini.

1054
01:43:20,580 --> 01:43:22,702
Ini Turkia, yang akan menghiburmu.

1055
01:43:22,780 --> 01:43:24,601
Selamat datang di Hayr.

1056
01:43:24,636 --> 01:43:26,265
Kamu pasti adalah si Wanita gurun.

1057
01:43:26,410 --> 01:43:28,673
Kabar burung lebih cepat sampai dari pada untamu.

1058
01:43:28,790 --> 01:43:30,485
Aku Gertrude Bell.

1059
01:43:32,760 --> 01:43:34,334
Siapa yang mengirimmu?

1060
01:43:34,630 --> 01:43:36,078
Tidak ada.

1061
01:43:37,300 --> 01:43:40,214
Tidak, aku kemari atas kemauanku sendiri.

1062
01:43:40,530 --> 01:43:41,816
Kemauanmu sendiri?

1063
01:43:43,560 --> 01:43:45,328
Aku tahu dunia.

1064
01:43:45,730 --> 01:43:47,561
Aku dari Istambul.

1065
01:43:48,264 --> 01:43:51,041
Sultan mengirimku sebagai hadiah untuk Amir Rashid.

1066
01:43:51,680 --> 01:43:53,352
Apa yang kamu rencanakan?

1067
01:43:55,390 --> 01:43:58,241
Aku ingin bertemu Ibnu Rashid.

1068
01:44:25,260 --> 01:44:28,105
Ibnu Rashid telah diusir dari Hayr.

1069
01:44:28,610 --> 01:44:30,678
Wanitanya mengikuti dia.

1070
01:44:31,520 --> 01:44:34,054
Dan semua pria di suku.

1071
01:44:34,089 --> 01:44:36,352
Tapi dia meninggalkan aku.

1072
01:44:37,480 --> 01:44:40,376
- Kamu dianggap sebagai tamu bagi Amir?
- Ya.

1073
01:44:40,550 --> 01:44:42,507
Amir Harrud, 6 tahun lalu.

1074
01:44:43,240 --> 01:44:44,465
Apa yang terjadi?

1075
01:44:46,390 --> 01:44:49,072
Istana ini penuh dengan konspirasi.

1076
01:44:49,107 --> 01:44:50,400
Banyak pembunuhan.

1077
01:44:52,522 --> 01:44:54,149
Apa yang terjadi dengan Amirnya?

1078
01:44:54,830 --> 01:44:56,380
Dia dibunuh.

1079
01:44:57,430 --> 01:45:00,874
Dan penerusnya juga dibunuh, dan penerus dari penerusnya juga dibunuh.

1080
01:45:00,909 --> 01:45:02,618
Mereka semua, selama beberapa tahun.

1081
01:45:06,030 --> 01:45:09,112
Para kasim terbunuh bersama mereka dan semua harem

1082
01:45:09,113 --> 01:45:11,658
diserahkan ke satu pria ke pria lan, lalu ke pria lain.

1083
01:45:15,433 --> 01:45:17,124
Siapa yang sekarang menguasai Hayr?

1084
01:45:17,159 --> 01:45:20,135
Hampir tak ada yang hidup dari keluarga Ibnu Rashid.

1085
01:45:20,170 --> 01:45:22,155
Jadi yang termuda.

1086
01:45:22,190 --> 01:45:24,562
dia pergi ke Utara.

1087
01:45:24,597 --> 01:45:26,939
Fatima, bibinya,

1088
01:45:26,974 --> 01:45:30,712
adalah penguasa sejati.
Dia adalah Amir sebenarnya.

1089
01:45:40,391 --> 01:45:41,391
Ini cantik.

1090
01:45:51,550 --> 01:45:54,528
Aku sudah menjadi tawanan disini selama 3 minggu.

1091
01:45:55,710 --> 01:45:57,799
Kamu bukan tawanan.

1092
01:45:58,330 --> 01:46:00,136
Anak buahmu telah diurus dengan baik.

1093
01:46:00,662 --> 01:46:03,589
Kamu hanya diminta untuk tinggal, dan Amir memutuskan.

1094
01:46:05,760 --> 01:46:07,162
Memutuskan apa?

1095
01:46:08,070 --> 01:46:09,831
Apakah baik memiliki kamu disini.

1096
01:46:11,220 --> 01:46:12,416
Untuk apa?

1097
01:46:14,200 --> 01:46:15,630
Harapan/ Keinginanku

1098
01:46:15,980 --> 01:46:18,663
menjagamu disini bersama para Haremnya Amir.

1099
01:46:18,698 --> 01:46:20,348
Dia akan senang.

1100
01:46:25,857 --> 01:46:29,741
Fatima. Itu bukan keinginanku.

1101
01:46:33,850 --> 01:46:34,988
Kapan dia akan kembali?

1102
01:46:38,120 --> 01:46:39,210
Apa kamu tahu?

1103
01:48:08,270 --> 01:48:10,039
Aku senang menyambutmu sebagai tamuku.

1104
01:48:10,260 --> 01:48:13,549
Maksud dia "Aku senang untuk menyapa pada istriku

1105
01:48:13,584 --> 01:48:14,873
dan pada haremku".

1106
01:48:15,680 --> 01:48:17,129
Ya, istriku.

1107
01:48:21,250 --> 01:48:22,556
Amir...

1108
01:48:24,240 --> 01:48:25,907
Suatu kehormatan bertemu denganmu.

1109
01:48:26,843 --> 01:48:29,148
Bagaimanapun juga, aku sudah menikah.

1110
01:48:29,870 --> 01:48:32,403
Dan aku adalah harem dari anggota konsulat Inggris.

1111
01:48:33,500 --> 01:48:36,708
Dan ini akan menimbulkan masalah buat ke dua pria di negeri ini.

1112
01:48:38,130 --> 01:48:39,480
Aku diberitahu sebaliknya.

1113
01:48:45,210 --> 01:48:49,646
Tak ada pria yang boleh memegang wanita yang sudah menikah.

1114
01:48:51,170 --> 01:48:53,734
Nabi Muhammad SAW, yang mengatakannya.

1115
01:49:56,050 --> 01:49:57,795
<i>Richard tersayang.</i>

1116
01:49:58,270 --> 01:50:02,135
<i>Sangat jelas dari apa yang kulihat bahwa House of Rashid (Dewan Rasyid) di ambang kehancuran.</i>

1117
01:50:04,220 --> 01:50:08,221
<i>Dan sekarang tampaknya Ibnu Sa'ud memulai kekuasaannya.</i>

1118
01:50:08,560 --> 01:50:12,119
<i>Dan masa depan Arab Tengah berada padanya,</i>

1119
01:50:12,270 --> 01:50:14,750
<i>bukan di penduduk Hayr.</i>

1120
01:50:14,785 --> 01:50:18,150
<i>Aku harus mengkomunikasikan hal ini dengan Biro Inggris-Arab.</i>

1121
01:50:24,572 --> 01:50:27,998
<i>Eksplorasi yang telah kulakukan beberapa tahun terakhir,</i>

1122
01:50:28,637 --> 01:50:32,239
<i>tentang daerah dan penduduknya, kehidupan suku dan pemerintahannya,</i>

1123
01:50:32,660 --> 01:50:37,383
<i>telah memuncak pada penggambaran yang unik, hanya salah satu yang bisa ku lukiskan.</i>

1124
01:50:52,999 --> 01:50:56,476
<i>Untuk diriku sendiri, aku merasakan persiapan yang bertahun-tahun,</i>

1125
01:50:57,400 --> 01:51:00,827
<i>persiapan yang tidak kuketahui telah berakhir.</i>

1126
01:51:01,710 --> 01:51:04,049
<i>Dan takdir baru,</i>

1127
01:51:04,084 --> 01:51:05,513
<i>membentang di depanku.</i>

1128
01:51:11,250 --> 01:51:13,779
<i>Yang akan kulakukan sekarang adalah, kembali padamu.</i>

1129
01:51:22,540 --> 01:51:25,039
<i>Damaskus</i>

1130
01:51:48,254 --> 01:51:49,279
Mari cari tempat yang tenang.

1131
01:52:00,350 --> 01:52:02,491
Aku sudah baca buku harianmu.

1132
01:52:03,904 --> 01:52:06,255
Itu memang untukmu.

1133
01:52:06,300 --> 01:52:08,220
Dunia telah berubah.

1134
01:52:11,324 --> 01:52:14,962
Ketika aku di gurun, dunia telah berubah menjadi Perang Dunia dan aku...

1135
01:52:15,430 --> 01:52:17,487
aku bahkan tidak memperhatikan hal itu.

1136
01:52:18,120 --> 01:52:19,791
Semua bangsa Eropa sekarang.

1137
01:52:22,530 --> 01:52:24,174
Rusia, Jepang...

1138
01:52:27,911 --> 01:52:30,308
Dan Amerika, mereka bilang terlibat juga.

1139
01:52:35,352 --> 01:52:37,089
Gertrude, ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu.

1140
01:52:41,773 --> 01:52:43,659
Aku telah didaftarkan untuk berdinas kembali.

1141
01:52:54,788 --> 01:52:56,360
Sudah kuduga.

1142
01:52:58,950 --> 01:53:00,626
Ketika aku kembali dari perang,

1143
01:53:01,060 --> 01:53:03,145
aku harus menyelesaikan segala sesuatu yang berhubungan dengan Judith.

1144
01:53:05,330 --> 01:53:06,879
Aku seharusnya telah terbebas.

1145
01:53:10,180 --> 01:53:12,178
Aku lebih suka menembak kepalaku,

1146
01:53:12,213 --> 01:53:13,519
dari pada hidup tanpamu.

1147
01:53:17,418 --> 01:53:18,941
Mengapa kamu mengatakan itu?

1148
01:53:27,038 --> 01:53:28,879
Gertrude...

1149
01:53:30,850 --> 01:53:32,648
Ada sesuatu yang harus kamu ketahui.

1150
01:53:34,798 --> 01:53:36,821
Judith telah membuat ancaman.

1151
01:53:39,303 --> 01:53:42,536
Ancaman kalau dia akan bunuh diri, jika aku menceraikan dia.

1152
01:53:44,148 --> 01:53:45,279
Aku mengerti.

1153
01:53:45,580 --> 01:53:46,949
Aku tidak mempercayainya, tapi...

1154
01:53:53,722 --> 01:53:55,346
cinta itu kejam...

1155
01:53:56,147 --> 01:53:57,547
tanpa ampun.

1156
01:54:15,066 --> 01:54:18,550
<i>Kairo, Juli 1915
Biro Inggris - Arab</i>

1157
01:54:33,440 --> 01:54:38,132
Gertie... sekretaris oriental. Selamat.

1158
01:54:38,440 --> 01:54:40,613
Ini ditujukan untukmu.

1159
01:54:40,814 --> 01:54:42,414
- Tolong ditandatangani.
- Ya.

1160
01:54:43,472 --> 01:54:46,309
- Oh, ini stafmu? - Ya, benar. 
- Terima kasih.

1161
01:54:48,580 --> 01:54:51,522
Kamu menjadi penasihat senior, Lawrence.

1162
01:54:52,597 --> 01:54:54,774
Kamu berubah menjadi binatang politik.

1163
01:54:55,487 --> 01:54:58,900
- Secara teknis aku membenarkan, tapi...
- Apa?

1164
01:54:59,890 --> 01:55:03,225
Tak ada pria lain seperti aku, dan tak ada wanita lain seperti kamu, salah satunya tentunya,

1165
01:55:03,226 --> 01:55:06,368
- Oh.
- Kamu jadi semacam Ratu.

1166
01:55:07,500 --> 01:55:11,440
Bukan, cuma wanita yang merindukan prianya.

1167
01:55:11,475 --> 01:55:13,616
Maksudmu perwiramu yang bergabung dengan hebatnya perang.

1168
01:55:15,985 --> 01:55:16,985
Ya benar.

1169
01:55:21,046 --> 01:55:22,482
<i>Piramida Giza
Hari Media</i>

1170
01:55:22,483 --> 01:55:24,415
Nona Bell... bisakah kamu agak mendekat lagi, kumohon.

1171
01:55:24,450 --> 01:55:26,039
- Aku ingin Piramidanya jadi latar belakang.
- Tn. Churchill,

1172
01:55:26,040 --> 01:55:28,174
tolong jangan bergerak.

1173
01:55:28,209 --> 01:55:29,330
Tn.  Churchill,

1174
01:55:29,331 --> 01:55:31,973
apa yang kamu harapkan dari konferensi ini?

1175
01:55:32,008 --> 01:55:33,944
Teman-teman, mari hadapi...

1176
01:55:33,960 --> 01:55:35,846
Orde Baru dari dunia Arab.

1177
01:55:35,881 --> 01:55:38,964
Tn. Churchill, dengan penitikberatan perhatian di Timur Tengah,

1178
01:55:38,999 --> 01:55:41,530
apakah kita meninggalkan kebijakan kita di wilayah Inggris India?

1179
01:55:43,080 --> 01:55:46,012
Churchill berusaha menjual ini untuk pencapaian baru bagi Kerajaan Inggris.

1180
01:55:47,420 --> 01:55:48,635
Ada lagi yang lain?

1181
01:55:49,910 --> 01:55:51,562
Ayolah, Lawrence. Kita tidak menggiring mereka menuju otonomi.

1182
01:55:51,563 --> 01:55:54,368
Ini adalah kebangkitan bangsa Arab. Ini pencapaian mereka.

1183
01:55:55,740 --> 01:55:56,872
Sudah tentu.

1184
01:56:00,750 --> 01:56:02,932
Singa-singa dari Kerajaan Inggris.

1185
01:56:04,020 --> 01:56:05,808
Tn.  Lawrence, tolong kesebelah sini,

1186
01:56:05,809 --> 01:56:08,256
dengan piramida sebagai latar belakangnya, untuk para juru foto. Tuan-tuan...

1187
01:56:08,257 --> 01:56:10,806
kita ada sesi pemotretan. Sedikit ke kiri Tuan.

1188
01:56:11,407 --> 01:56:13,507
- Tuan-tuan.
Ini foto yang sangat luar biasa, tuan.

1189
01:56:14,520 --> 01:56:15,699
<i>Tolong tahan posenya, Tn. Lawrence.</i>

1190
01:56:15,700 --> 01:56:18,305
Tuan-tuan, apa kita sudah dapatnya fotonya? Pengambilan gambarnya luar biasa.

1191
01:56:20,700 --> 01:56:23,199
<i>Tn. Lawrence!</i>

1192
01:56:25,700 --> 01:56:28,670
<i>Tn. Churchill, itu tadi hebat, teman-teman, ambil gambarnya, tolong seperti itu lagi Tuan Churchill.</i>

1193
01:56:30,510 --> 01:56:33,505
Cerutuku... Cerutuku mati.

1194
01:56:33,780 --> 01:56:35,859
Ini kiamat.

1195
01:56:36,280 --> 01:56:39,704
Sekali lagi, Tn. Churchill. Kalian terlihat mengagumkan.

1196
01:56:41,802 --> 01:56:43,587
Sejarah 4.000 tahun melihat ke arahmu.

1197
01:56:44,140 --> 01:56:45,877
Tutup mulutmu, Lawrence.

1198
01:56:46,060 --> 01:56:48,007
Napoleon mengatakan itu sebelum kamu.

1199
01:56:48,008 --> 01:56:50,709
Ya, semua bersama-sama. Luar biasa!

1200
01:57:16,285 --> 01:57:18,440
<i>Aku kalah di Gallipoli secara mengejutkan...</i>

1201
01:57:18,900 --> 01:57:22,867
<i>Dan pasukan ekspedisi Australia, kehilangan 30.000 prajurit dalam sehari.</i>

1202
01:57:24,068 --> 01:57:25,815
<i>Jenderal, itu adalah rahasia.</i>

1203
01:57:25,816 --> 01:57:29,701
<i>Aku tidak perduli, besok seluruh dunia akan menyebarkan lewat jendelanya.</i>

1204
01:57:29,711 --> 01:57:34,543
Doughty-Wylie, yang memimpin penyerangannya. Kabarnya dia dianugerahi Medali Victoria Cross.

1205
01:57:35,772 --> 01:57:37,501
Apa kalian bicara soal Richard?

1206
01:57:37,536 --> 01:57:39,425
Richard Doughty-Wylie?

1207
01:57:39,840 --> 01:57:41,623
Royal Welch Fusillers.

1208
01:57:41,624 --> 01:57:44,494
Tapi Medali Victoria Cross untuk pahlawan yang gugur.

1209
01:57:44,916 --> 01:57:45,916
Benar.

1210
01:57:46,350 --> 01:57:49,738
Kami diberitahu bahwa dia sengaja mencari kematian dalam pertempuran.

1211
01:57:49,773 --> 01:57:51,636
Kupikir dia punya masalah dengan istrinya.

1212
01:57:58,610 --> 01:57:59,680
Ya.

1213
01:58:30,267 --> 01:58:32,327
Permisi. Terima kasih.

1214
01:58:51,646 --> 01:58:56,150
Fattuh, apa yang bisa kulakukan tanpamu?

1215
01:58:58,410 --> 01:59:01,262
Aku akan mengikuti Nyonya sampai akhir dunia.

1216
01:59:17,110 --> 01:59:18,537
<i>Buku harian tersayang...</i>

1217
01:59:19,040 --> 01:59:22,135
<i>Dalam penderitaan hatiku, aku berpaling padamu,</i>

1218
01:59:23,799 --> 01:59:25,567
<i>sepertinya hidupku telah berakhir</i>

1219
01:59:25,910 --> 01:59:27,650
<i>sepertinya cinta memang tidak ditujukan untukku.</i>

1220
01:59:29,340 --> 01:59:32,621
<i>Hanya tugas besar yang kutanggung yang membuatku terus maju.</i>

1221
01:59:35,260 --> 01:59:38,389
<i>Kairo sekali lagi menjadi salah satu pusat dunia.</i>

1222
01:59:39,320 --> 01:59:41,217
<i>Dan aku memulai hidup baru.</i>

1223
01:59:42,695 --> 01:59:43,935
<i>Hidup sebagai seorang politisi.</i>

1224
01:59:47,590 --> 01:59:48,648
Gertrude...

1225
01:59:50,170 --> 01:59:52,552
Pangeran Faisal ingin adakan pertemuan denganmu.

1226
01:59:53,360 --> 01:59:55,291
Dia tampaknya ada dimana-mana.

1227
01:59:55,810 --> 01:59:59,148
Dan bagaimana dengan anak ke tiga dari Syarif Hussain menghadapi saudaranya?

1228
01:59:59,930 --> 02:00:03,344
Saudaranya hanya tertarik pada balap kuda.

1229
02:00:10,330 --> 02:00:13,136
Gertrude, kita harus ikut permainan mereka.

1230
02:00:14,200 --> 02:00:17,834
Faisal itu kikir, licik, kejam.

1231
02:00:18,540 --> 02:00:21,229
Dia tampaknya salah satu yang tepat untuk saat ini dalam sejarah.

1232
02:00:22,110 --> 02:00:25,118
- Setidaknya perdamaianlah yang kita lihat...
- Bahayalah yang kita lihat.

1233
02:00:25,130 --> 02:00:27,180
Kecuali kita juga bodoh.

1234
02:00:31,035 --> 02:00:34,429
Inggris harus segera keluar dari koloninya cepat atau lambat.

1235
02:00:39,520 --> 02:00:42,751
Aku gemetar untuk negaraku ketika aku merenung bahwa Tuhan ada untuk kita.

1236
02:01:17,500 --> 02:01:21,712
Saudaraku Faisal dan aku telah membaca memorandummu di dunia Arab.

1237
02:01:22,946 --> 02:01:24,009
Selamat.

1238
02:01:24,044 --> 02:01:26,078
Kamu benar-benar mengekspresikan perasaan kami.

1239
02:01:26,113 --> 02:01:29,849
Tak ada satu orangpun dari dunia Barat yang mengetahui hati suku Badui sebaik dirimu.

1240
02:01:30,690 --> 02:01:32,847
Suku Badui menyebutmu Al-Khatuun...

1241
02:01:32,882 --> 02:01:34,395
Wanita Mulia.

1242
02:01:37,190 --> 02:01:39,187
Aku merasa terhormat.

1243
02:01:39,420 --> 02:01:42,550
Dan kami setuju dengan mereka yang menyebutmu Ibu yang Setia.

1244
02:01:42,585 --> 02:01:46,057
Gelar yang diberikan pada istri Nabi Muhammad SAW.

1245
02:01:47,160 --> 02:01:49,654
Dihadapan dua orang keturunan langsung (dzurriyyah) dari Nabi,

1246
02:01:49,689 --> 02:01:52,280
dan di hadapan para penduduk gurun,

1247
02:01:53,420 --> 02:01:55,779
aku tidak pantas mendapat gelar itu.

1248
02:01:59,310 --> 02:02:04,649
Burung elangmu, layak untuk jadi Raja.

1249
02:02:07,400 --> 02:02:09,449
Kamu/ kalian segera akan menjadi Raja.

1250
02:02:12,460 --> 02:02:14,041
Dari Siapa?

1251
02:02:17,490 --> 02:02:20,003
Dari masyarakat yang kucintai.

1252
02:02:23,580 --> 02:02:26,378
Apa yang membuat wanita Inggris begitu mencintai kami?

1253
02:02:32,310 --> 02:02:36,840
Aku punya orang kepercayaan, dari rumahku.

1254
02:02:38,070 --> 02:02:39,420
Dia...

1255
02:02:41,340 --> 02:02:43,644
Yah, dia telah meyelamatkan nyawaku.

1256
02:02:43,679 --> 02:02:45,060
Berulang kali ketika di gurun.

1257
02:02:47,034 --> 02:02:50,565
Dia punya ibu yang sudah tua dan ketika ibunya bicara dengan dia, ibunya punya 5 pemikiran,

1258
02:02:50,600 --> 02:02:51,638
dia bilang...

1259
02:02:52,513 --> 02:02:53,777
Fattuh...

1260
02:02:54,580 --> 02:02:57,139
Fattuh siapakah yang bisa dipercaya untuk menguburku?

1261
02:02:59,140 --> 02:03:01,012
Lalu si ibu bicara tentang cuaca,

1262
02:03:01,047 --> 02:03:02,270
dia bicara tentang Tuhan...

1263
02:03:04,198 --> 02:03:06,738
Dan untuk itu sendiri... bagi Fattuh...

1264
02:03:09,406 --> 02:03:11,956
Kamu akan selalu dihatiku.

1265
02:03:14,665 --> 02:03:17,963
Dan sekarang... dengan ijinmu aku akan pergi.

1266
02:03:20,360 --> 02:03:21,624
Pergilah dengan damai.

1267
02:03:36,950 --> 02:03:38,993
Bagaimana dia bisa tahu kita akan jadi Raja?

1268
02:03:41,028 --> 02:03:42,828
Dia adalah pembuat Raja.

1269
02:03:44,760 --> 02:03:47,675
Dia adalah Ratu gurun tanpa mahkota.

1270
02:04:02,771 --> 02:04:07,542
<i>Faisal dan Abdullah tak lama kemudian menjadi Raja di Irak dan Yordania.</i>

1271
02:04:09,375 --> 02:04:14,450
<i>Gertrude Bell menggambarkan perbatasan untuk kerajaan mereka.</i>

1272
02:04:18,134 --> 02:04:23,990
<i>Berdasarkan rekomendasi dari dia, Ibnu Sa'ud mengklaim Arab sebagai kerajaannya dibantu pihak Inggris</i>

1273
02:04:26,857 --> 02:04:34,044
<i>Gertrude Bell tidak pernah menikah.
Dia meninggal di Bagdad tahun 1926, dan dimakamkan disana,</i>

1274
02:04:36,096 --> 02:04:42,061
<i>Suku Badui masih mengingat kasih sayangnya sebagai satu-satunya orang asing yang sangat mengerti mereka.</i>

1275
02:04:53,162 --> 02:04:58,535
Traducerea:
Undergrow si FlorinA

1276
02:04:58,559 --> 02:05:03,559
Adaptarea: Bubuloimare

