1
00:00:40,607 --> 00:00:43,947
Seimbangkan tekanan
metriknya di 057.

2
00:00:44,213 --> 00:00:46,674
Pertahankan di 057.

3
00:00:46,709 --> 00:00:48,110
Katupnya dibuka.

4
00:00:49,967 --> 00:00:52,302
Siap untuk memuat M.R.D.

5
00:00:53,175 --> 00:00:56,805
Radioactivity meter terhubung,
siap untuk pencahayaan.

6
00:01:00,742 --> 00:01:31,742
Alih Bahasa : Ahmad Suherlan

7
00:01:33,732 --> 00:01:36,102
Lubang pengaitnya dibuka dan selesai.

8
00:01:38,808 --> 00:01:41,122
M.R.D. sudah dilepaskan.

9
00:01:41,198 --> 00:01:42,649
Persiapan untuk dimuat.

10
00:01:42,714 --> 00:01:46,326
Tahan penuh pencahayaannya
kurang dari 10 detik.

11
00:01:46,495 --> 00:01:47,695
9.

12
00:01:47,696 --> 00:01:48,896
8.

13
00:01:48,897 --> 00:01:50,197
7.

14
00:01:50,198 --> 00:01:51,298
6.

15
00:01:51,299 --> 00:01:52,499
5.

16
00:01:52,500 --> 00:01:53,600
4.

17
00:01:53,601 --> 00:01:54,701
3.

18
00:01:54,702 --> 00:01:55,902
2.

19
00:01:55,903 --> 00:01:57,103
1.

20
00:01:58,694 --> 00:02:01,192
M.R.D. sudah terpasang.

21
00:02:01,397 --> 00:02:02,759
Tutup lubangnya.

22
00:02:02,813 --> 00:02:06,199
Putar gagangnya ke kiri 45 derajat.

23
00:02:06,291 --> 00:02:09,759
Kunci dengan energi tinggi
sampai rangkaiannya terhubung.

24
00:02:19,627 --> 00:02:22,296
Ke kiri 45 derajat, lalu ke kanan.

25
00:02:22,407 --> 00:02:24,929
Kiri lalu kanan.

26
00:02:25,028 --> 00:02:27,567
Yang baru saja kau lakukan bisa
menyebabkan ledakan termonuklir,...

27
00:02:27,648 --> 00:02:29,150
...seluruh kota bisa hancur.

28
00:02:30,359 --> 00:02:31,504
Maaf, Jim.

29
00:02:31,858 --> 00:02:33,755
Aku janji akan melakukannya
dengan benar.

30
00:02:33,790 --> 00:02:35,530
Hari ini juga, Matty.

31
00:02:35,615 --> 00:02:38,027
Kau mau kami gantian?

32
00:02:38,142 --> 00:02:39,830
Tidak ada waktu buat dia
belajar alat pengukur itu.

33
00:02:39,831 --> 00:02:41,766
Aku tidak pernah mengerti
bagaimana kau memecehkan...

34
00:02:41,767 --> 00:02:43,647
....persamaan matematika
yang begitu rumit,...

35
00:02:43,736 --> 00:02:46,071
...tapi diberitahu cara
memutar gagang saja tidak bisa.

36
00:02:46,108 --> 00:02:47,839
Ini semacam gejala dyscalculia.

37
00:02:47,933 --> 00:02:50,250
Parietal lobes bagian cerebral cortex
hanya 6 persen yang terpakai.

38
00:02:50,344 --> 00:02:52,534
Oke. Kita punya waktu
buat mencoba lagi.

39
00:02:52,569 --> 00:02:54,363
Atur lagi seperti semula.

40
00:02:54,420 --> 00:02:57,552
Sudah 72 jam kita disini.

41
00:02:57,626 --> 00:02:59,367
Dua kali lagi sampai ini berhasil.

42
00:02:59,442 --> 00:03:00,880
Aku buat kopi dulu.

43
00:03:01,004 --> 00:03:03,665
Kopi, amfetamin,
kopi lagi.

44
00:03:03,742 --> 00:03:05,777
Kau bisa bunuh dirimu sendiri.

45
00:03:05,825 --> 00:03:08,659
Kita ini termasuk bagian penting
dari topologi anomali.

46
00:03:08,694 --> 00:03:10,828
Sesuatu yang harus aku
beritahukan di hari pemakamanmu?

47
00:03:10,898 --> 00:03:12,014
Tidak.

48
00:03:12,195 --> 00:03:14,498
Kau sudah menandatangani
kesepakatan rahasia.

49
00:03:22,696 --> 00:03:24,461
Catatan proyek Jim Beale.

50
00:03:24,563 --> 00:03:28,249
Bagian satu dari percobaan ini.
Belum pasti hasilnya.

51
00:03:28,412 --> 00:03:31,733
Sedang membuka lintasan lubang cacing
dalam rangkaian ruang dan waktu.

52
00:03:31,822 --> 00:03:33,524
Pertama yang pernah terekam.

53
00:03:36,373 --> 00:03:38,910
Peluncuran yang akan aku
wujudkan di jagat raya ini...

54
00:03:38,911 --> 00:03:40,504
...dengan bantuan M.R.D.

55
00:03:41,493 --> 00:03:44,778
Perubahan yang begitu cepat,
unsur radioaktif,...

56
00:03:44,851 --> 00:03:47,600
...yang tentu saja, semua tindakan
pencegahannya akan diambil.

57
00:03:47,681 --> 00:03:52,719
Mungkin jangkauan radiasinya
dari kebocoran yang masih bisa dikendalikan...

58
00:03:52,922 --> 00:03:56,573
...sampai menghancurkan
jagat raya itu sendiri.

59
00:03:56,650 --> 00:04:00,382
47 menit sampai kita memulai
bagian pertama perangkaian.

60
00:04:00,437 --> 00:04:02,690
Membuka rangkaian satu sampai akhir
di lubang cacing tersebut.

61
00:04:03,705 --> 00:04:05,673
Oke, kita harus berada disini.

62
00:04:05,802 --> 00:04:08,103
Aku akan memberikan dia
"Ledakan luar biasa".

63
00:04:08,193 --> 00:04:10,811
Jim, berikan saja kembang api.
Dia kemari untuk itu.

64
00:04:10,904 --> 00:04:12,928
Sekarang, sekali terbuka,
kita harus lacak...

65
00:04:13,004 --> 00:04:17,340
...sebuah rangkaian unik dari partikel
yang dikirimkan dari sisi yang lain...

66
00:04:17,399 --> 00:04:18,555
...rangkaian yang begitu unik,...

67
00:04:18,602 --> 00:04:21,906
...kita akan tahu bahwa partikel itu
dikirim untuk partikel itu sendiri.

68
00:04:26,021 --> 00:04:28,732
Dan aku akan membuktikan
penemuan itu...

69
00:04:28,767 --> 00:04:31,437
...untuk ditunjukkan pada pemodal kita,
Klaus Meisner.

70
00:04:32,295 --> 00:04:34,275
Dan dia akan menyiapkan
kelengkapan M.R.D....

71
00:04:34,380 --> 00:04:36,748
...untuk membuka bagian yang lain.

72
00:04:36,816 --> 00:04:38,571
Ayo lihat apa yang
akan aku dapatkan.

73
00:04:38,709 --> 00:04:40,743
Lalu dia akan mengirimkan
rangkaian unik ini...

74
00:04:40,801 --> 00:04:43,206
...kembali pada rangkaian itu sendiri,...

75
00:04:43,399 --> 00:04:46,035
...itu sudah membuktikan bahwa
proyek ini sukses.

76
00:04:51,896 --> 00:04:54,063
Ledakan luar biasa.
Kita punya teori yang terbukti.

77
00:04:54,150 --> 00:04:57,120
Memang ini bukan
situasi yang ideal bagiku.

78
00:04:57,162 --> 00:04:58,014
Mempunyai seorang pemodal...

79
00:04:58,087 --> 00:05:01,235
...menjadi hal yang cukup penting
dalam percobaan ini.

80
00:05:01,416 --> 00:05:04,494
Tapi aku cukup punya M.R.D.
untuk membuka itu semua.

81
00:05:04,621 --> 00:05:06,600
Kita berbicara tentang
memulai perjalanan ini.

82
00:05:06,666 --> 00:05:10,170
- Alat ini akan membawa...
- Cukup pelajaran fisikanya.

83
00:05:10,298 --> 00:05:11,748
Langsung saja.

84
00:05:11,829 --> 00:05:14,816
Semua ini adalah percobaan
yang sudah pasti.

85
00:05:18,204 --> 00:05:20,173
Aku yakin ini akan berhasil.

86
00:05:31,510 --> 00:05:34,646
Seimbangkan tekanan
metriknya di 057.

87
00:05:34,829 --> 00:05:37,713
Pertahankan di 057.

88
00:05:37,810 --> 00:05:39,471
Katupnya dibuka.

89
00:05:41,378 --> 00:05:43,661
Lubang pengaitnya dibuka
dan selesai.

90
00:05:43,743 --> 00:05:45,979
Siap untuk memuat M.R.D.

91
00:05:52,624 --> 00:05:54,818
M.R.D. sudah dilepaskan.

92
00:05:54,896 --> 00:05:58,199
Tahan penuh pencahayaannya
kurang dari 10 detik.

93
00:05:59,380 --> 00:06:00,541
9.

94
00:06:00,542 --> 00:06:01,841
8.

95
00:06:01,998 --> 00:06:03,391
7.

96
00:06:03,392 --> 00:06:04,721
6.

97
00:06:04,723 --> 00:06:06,258
5.

98
00:06:06,259 --> 00:06:07,745
4.

99
00:06:07,746 --> 00:06:09,247
3.

100
00:06:09,248 --> 00:06:10,845
2.

101
00:06:10,847 --> 00:06:12,214
1.

102
00:06:13,971 --> 00:06:15,771
M.R.D. sudah terpasang.

103
00:06:16,007 --> 00:06:18,007
Tutup lubangnya.

104
00:06:18,508 --> 00:06:23,279
Putar gagangnya ke kiri 45 derajat.

105
00:06:27,584 --> 00:06:29,754
Kunci dengan energi tinggi.

106
00:06:32,549 --> 00:06:34,418
Hubungkan Rangkaiannya.

107
00:06:38,458 --> 00:06:39,890
Ini dia.

108
00:07:44,320 --> 00:07:45,987
Jim.

109
00:07:46,252 --> 00:07:46,797
Jim.

110
00:07:50,293 --> 00:07:52,329
Kami pikir kau diserang.

111
00:07:53,326 --> 00:07:54,455
Berhasilkah?

112
00:07:54,490 --> 00:07:55,603
Hati-hati lidahmu tergigit.

113
00:07:55,638 --> 00:07:58,601
- Tidak, mesinnya?
- Magnet intinya melebur.

114
00:07:58,674 --> 00:08:01,238
- Regulatornya meledak.
- Dimana Klaus?

115
00:08:01,304 --> 00:08:03,405
Dia pulang saat kau pingsan.

116
00:08:03,540 --> 00:08:06,407
Kau bisa membakar lilin
di kedua ujungnya sampai bertemu.

117
00:08:06,453 --> 00:08:08,070
Kau harus pulang dan beristirahat.

118
00:08:08,147 --> 00:08:09,912
Aku sudah jual rumahku
untuk menggaji kau dan Matty.

119
00:08:12,172 --> 00:08:13,897
Mungkin ada sabotase.

120
00:08:13,932 --> 00:08:16,108
- Benar.
- Tidak, aku serius.

121
00:08:16,273 --> 00:08:18,166
Mungkin ada sesuatu
dari masa depan...

122
00:08:18,229 --> 00:08:19,977
...yang datang untuk
menghancurkan proyek kita ini...

123
00:08:20,012 --> 00:08:23,414
...karena ada tanda-tanda
yang menunjukkan itu.

124
00:08:23,665 --> 00:08:26,568
Kemungkinannya begitu.

125
00:08:26,992 --> 00:08:28,727
Teman-teman.

126
00:08:31,010 --> 00:08:32,859
Lihat yang aku dapatkan.

127
00:08:49,352 --> 00:08:51,787
Ini bunga dahlia
hasil persilangan yang aneh.

128
00:08:52,884 --> 00:08:54,756
Lihat itu.
Disana.

129
00:08:54,837 --> 00:08:57,081
Bintik hitam yang itu.

130
00:08:57,339 --> 00:08:58,784
Bisa jadi ada kesalahan di gambar.

131
00:08:58,819 --> 00:09:02,255
- Bintik hitamnya bergerak.
- Ya. Bergerak.

132
00:09:02,431 --> 00:09:04,364
Lihat itu.

133
00:09:04,416 --> 00:09:06,908
- Aku rasa itu Matty.
- Bukan, aku lihat orang lain.

134
00:09:06,943 --> 00:09:08,844
Aku melihat itu sebelum pingsan.

135
00:09:08,957 --> 00:09:11,483
Seperti seseorang.
Bukan Matty.

136
00:09:14,777 --> 00:09:16,512
Dia bergerak ke depan.

137
00:09:42,200 --> 00:09:43,803
Darimana kau barusan?

138
00:09:45,162 --> 00:09:47,493
Harusnya aku yang bertanya.
Bagaimana kau lakukan itu?

139
00:09:47,558 --> 00:09:49,426
- Lakukan apa?
- Yang barusan.

140
00:09:49,461 --> 00:09:50,645
Bagaimana kau ada disini?

141
00:09:50,679 --> 00:09:52,766
Tadi di mobil.
Kau sendiri?

142
00:09:52,868 --> 00:09:54,364
Kau tidak berjalan
melewati lubang cacing?

143
00:09:54,399 --> 00:09:57,328
Kau yang membuatku
berpikir begitu.

144
00:09:57,418 --> 00:09:59,137
Baru saja aku melihat dirimu.

145
00:09:59,230 --> 00:10:01,930
Lalu kenapa kau bertingkah
seolah mengenalku?

146
00:10:04,045 --> 00:10:05,413
Tidak.

147
00:10:21,919 --> 00:10:25,289
Kau pergi sebelum melihat hasilnya.

148
00:10:25,495 --> 00:10:26,935
Percobaannya sukses.

149
00:10:27,117 --> 00:10:29,017
Apanya yang berhasil, Tn. Beale.

150
00:10:29,074 --> 00:10:30,451
Seandainya kau bisa
kembali ke lab.

151
00:10:30,537 --> 00:10:34,150
Kau sudah membuang uangku.
Sekarang mau membuang waktuku.

152
00:10:34,229 --> 00:10:36,114
Bisa aku buktikan
kalau percobaannya berhasil.

153
00:10:36,208 --> 00:10:38,635
Tapi aku sudah telat dengan
janji sebelumnya.

154
00:10:38,693 --> 00:10:39,936
Kita membuat sejarah malam ini.

155
00:10:39,971 --> 00:10:41,345
Aku yakin siapa pun
akan mengerti.

156
00:10:41,380 --> 00:10:43,098
Yang mengerti adalah istriku.

157
00:10:43,266 --> 00:10:44,440
Dia sudah menunggu di restoran,...

158
00:10:44,475 --> 00:10:49,150
...dan aku jamin,
istriku takkan mengerti.

159
00:10:52,127 --> 00:10:54,494
Kenapa kau dan pacarmu itu
tidak bergabung saja dengan kami...

160
00:10:54,529 --> 00:10:56,663
...dan kita bisa berdiskusi
sambil makan malam?

161
00:10:56,755 --> 00:10:58,240
Kami baru saja bertemu.

162
00:10:58,489 --> 00:11:00,979
- Lain kali saja.
- Tidak, tidak.

163
00:11:01,287 --> 00:11:02,776
Kami akan senang
makan malam bersama kalian,...

164
00:11:02,873 --> 00:11:04,242
- ...bukan begitu?
- Abby.

165
00:11:04,277 --> 00:11:06,645
- Abby.
- Abby.

166
00:11:09,242 --> 00:11:10,081
Bagaimana Jim?

167
00:11:10,167 --> 00:11:12,223
Jalankan pengujian awal
untuk bunga itu.

168
00:11:12,258 --> 00:11:15,359
Aku makan malam dulu
bersama Meisners dan Abby.

169
00:11:15,489 --> 00:11:16,690
Baiklah.

170
00:11:18,687 --> 00:11:20,356
Siapa Abby?

171
00:11:54,719 --> 00:11:56,366
Apa yang kami lakukan
adalah menggandakan...

172
00:11:56,463 --> 00:11:58,907
...sesuatu atas dirinya sendiri
yang membentuk terowongan,...

173
00:11:58,942 --> 00:12:01,286
...sebuah jalan pintas antara
satu tempat dengan ruang dan waktu...

174
00:12:01,383 --> 00:12:03,138
...menuju masa yang lain.

175
00:12:03,248 --> 00:12:05,112
Tapi, supaya bisa melewati
lubang cacing ini,...

176
00:12:05,147 --> 00:12:06,481
...kau harus memiliki 2 pembukaan.

177
00:12:06,516 --> 00:12:09,333
Apa yang kita lakukan malam ini
adalah membuka ujung yang satu.

178
00:12:09,433 --> 00:12:11,069
Dimana ujung yang lainnya?

179
00:12:11,221 --> 00:12:12,655
Kita harus melakukannya lagi
supaya tahu itu.

180
00:12:12,740 --> 00:12:14,790
Aku tak yakin akan ikut.

181
00:12:15,018 --> 00:12:16,546
Sistem kerjanya begini,...

182
00:12:16,649 --> 00:12:18,826
...kalian membutuhkan pemancar
dan penerima.

183
00:12:18,870 --> 00:12:20,991
Seperti halnya telepon.
Aku ibaratkan itu,...

184
00:12:21,026 --> 00:12:23,083
...tapi, kalian tidak bisa
menyempurnakan panggilan...

185
00:12:23,088 --> 00:12:24,160
...tanpa bantuan telepon yang lain.

186
00:12:24,195 --> 00:12:26,434
Kita sudah punya penerimanya.

187
00:12:26,479 --> 00:12:27,846
Kita harus memanggilnya.

188
00:12:29,653 --> 00:12:31,221
Berapa biayanya?

189
00:12:31,310 --> 00:12:32,876
Aku tak meminta modal.

190
00:12:32,974 --> 00:12:34,675
Bukan itu, untuk seluruhnya.

191
00:12:34,710 --> 00:12:38,137
Penelitian, rumusan, mesin,
semuanya. Berapa biayanya?

192
00:12:38,250 --> 00:12:39,515
Tidak dijual.

193
00:12:39,549 --> 00:12:41,349
Lalu kau mau apa, Tn. Beale?

194
00:12:41,383 --> 00:12:44,609
- Unit M.R.D. yang lainnya.
- Aku dapat apa dari itu, 10%?

195
00:12:44,644 --> 00:12:46,670
Kita sedang membicarakan
bahaya radio-isotop,...

196
00:12:46,740 --> 00:12:48,457
...banyaknya uranium, yellowcake,...

197
00:12:48,491 --> 00:12:50,412
...benda-benda lainnya yang
dipakai banyak negara untuk berperang.

198
00:12:50,467 --> 00:12:52,560
Tidak lagi, kali ini
kita punya kemampuan...

199
00:12:52,611 --> 00:12:54,771
...untuk menjawab pertanyaan
mendasar tentang jagat raya.

200
00:12:54,806 --> 00:12:58,307
Tapi bagaimana kita menghasilkan
uang dalam invesitasi ini?

201
00:12:59,735 --> 00:13:00,583
Semuanya akan dihargai,...

202
00:13:00,618 --> 00:13:04,604
...kita tidak sedang berbicara tentang
mobil terbang dan kacamata x-ray.

203
00:13:04,780 --> 00:13:07,396
Yang kita bicarakan evolusi manusia.

204
00:13:07,502 --> 00:13:09,844
Ijinkan aku menanggapi,
Tn. Beale,...

205
00:13:09,933 --> 00:13:13,401
...tapi, bagaimana rencanamu
memasarkan itu?

206
00:13:13,625 --> 00:13:16,544
Ijinkan aku memberi
tanggapan juga, Ny. Meisner.

207
00:13:16,641 --> 00:13:19,177
Apa kau mengenal penemu kelistrikan?

208
00:13:20,223 --> 00:13:21,778
Tentu.

209
00:13:22,025 --> 00:13:23,792
Thomas Edison.

210
00:13:24,894 --> 00:13:26,661
Aku pun berpikir sama.

211
00:13:26,734 --> 00:13:30,105
Sampai aku membaca buku
tentang Nikola Tesla.

212
00:13:32,791 --> 00:13:35,521
Tesla yang mengembangkan itu...

213
00:13:35,556 --> 00:13:37,967
...untuk dirasakan orang-orang
di planet yang aman ini, bebas,...

214
00:13:38,006 --> 00:13:41,104
...kekurangan listrik,
dan dia memiliki itu semua,...

215
00:13:41,166 --> 00:13:43,376
....kecuali setelah Edison melakukan
dengan kemampuannya...

216
00:13:43,411 --> 00:13:46,049
...untuk mendiskreditkan dia
dan merusak pencapaiannya.

217
00:13:47,550 --> 00:13:49,866
Perusahaan Edison lah
yang mengembangkan hak paten...

218
00:13:49,901 --> 00:13:53,147
...untuk arus yang tidak efisien
yang harus kalian bayar.

219
00:13:53,193 --> 00:13:55,108
Tesla menginginkan dunia
yang lebih baik.

220
00:13:55,143 --> 00:13:58,048
Dan Edison memaksa kita
membayar biaya bulanan...

221
00:13:58,083 --> 00:14:01,393
...karena dia iri dengan
ide-ide tersebut.

222
00:14:02,837 --> 00:14:05,407
Saat ini, aku tidak punya
kuda di lintasan,...

223
00:14:05,442 --> 00:14:07,470
...tapi aku akan menaruh
uangku untuk Jim,...

224
00:14:07,567 --> 00:14:12,714
...karena dia ibarat Tesla,
dan Edison itu brengsek.

225
00:14:26,082 --> 00:14:28,717
Aku akan mensuplai M.R.D buatmu.

226
00:14:28,752 --> 00:14:31,397
Tapi aku mau setengah
untuk kepemilikan mesin itu.

227
00:14:32,896 --> 00:14:34,262
Tidak bisa begitu.

228
00:14:34,403 --> 00:14:36,120
Kau lihat, perusahaanku...

229
00:14:36,155 --> 00:14:38,529
...berada dalam posisi
yang menguntungkan...

230
00:14:38,564 --> 00:14:41,601
...yang memproduksi M.R.D.
secara tunggal.

231
00:14:42,844 --> 00:14:45,714
Jadi, semoga beruntung.

232
00:14:47,757 --> 00:14:49,891
49%.

233
00:14:50,183 --> 00:14:52,286
Dan uangnya untuk perbaikan mesin.

234
00:14:57,342 --> 00:14:59,643
Kau punya waktu seminggu.

235
00:14:59,792 --> 00:15:02,076
Aku takkan tidur
sampai ini selesai.

236
00:15:11,316 --> 00:15:12,756
Makasih.

237
00:15:13,847 --> 00:15:15,437
Makasih.

238
00:15:32,761 --> 00:15:34,531
Mau naik taksi bareng?

239
00:15:49,055 --> 00:15:50,991
Apa tadi aku memainkan janggut?

240
00:15:52,284 --> 00:15:55,577
Kenapa menanyakan itu?

241
00:15:55,685 --> 00:15:57,636
Kau datang ke lab
bersama Klaus...

242
00:15:57,671 --> 00:15:59,908
...atau kau kesana
melalui lubang cacing.

243
00:16:01,687 --> 00:16:04,453
Aku ke lab bersama Klaus.

244
00:16:05,054 --> 00:16:07,090
Tapi aku pergi bersamamu.

245
00:16:11,118 --> 00:16:14,055
Ciuman itu bisa dihargai
jutaan dolar.

246
00:16:15,403 --> 00:16:17,606
Seberharga itukah?

247
00:16:22,350 --> 00:16:24,378
Aku harus melakukan
penelitian lagi,...

248
00:16:24,428 --> 00:16:25,705
...menyingkirkan banyak variabel.

249
00:16:43,889 --> 00:16:45,591
Ini aku.

250
00:16:49,336 --> 00:16:50,775
Kau yakin bosmu tak keberatan?

251
00:16:50,810 --> 00:16:54,660
Dia sudah pulang
bersama istrinya.

252
00:17:10,563 --> 00:17:12,466
Mau minum?

253
00:17:13,986 --> 00:17:15,922
Kopi hitam.

254
00:17:27,731 --> 00:17:30,584
KMC 0-14.

255
00:17:30,721 --> 00:17:32,566
Kau suka dengan dahlia-ku?

256
00:17:35,002 --> 00:17:37,138
Ya. Kau dapat itu darimana?

257
00:17:55,830 --> 00:17:58,900
Maaf.
Aku harus mengambilnya.

258
00:18:01,090 --> 00:18:02,429
Chuck, apa yang kau dapat?

259
00:18:02,465 --> 00:18:03,999
Kau sedang apa?

260
00:18:04,103 --> 00:18:05,638
Sedang berbicara denganmu.

261
00:18:05,774 --> 00:18:09,766
Mau jam berapa percobaan keduanya?

262
00:18:09,864 --> 00:18:12,594
9:45:22, 23.

263
00:18:12,675 --> 00:18:13,865
Ayo, lanjutkan lagi.

264
00:18:13,907 --> 00:18:15,658
Kapan kau dan aku
jumpa pertama kali?

265
00:18:15,755 --> 00:18:17,580
- Maksudnya?
- Beritahu saja.

266
00:18:17,615 --> 00:18:20,591
- Ini penting.
- 10 tahun yang lalu...

267
00:18:20,696 --> 00:18:22,255
...di bar karaoke
bersama orang aneh.

268
00:18:22,290 --> 00:18:23,219
Ada apa?

269
00:18:23,254 --> 00:18:25,472
Jadi, kita sudah kenal lama
satu sama lain.

270
00:18:25,575 --> 00:18:27,433
- Kita saling percaya?
- Ya.

271
00:18:27,493 --> 00:18:30,003
Jauhi wanita itu.
Dia orang yang tidak baik.

272
00:18:30,038 --> 00:18:32,026
Apa?

273
00:18:32,119 --> 00:18:36,224
Jangan beritahu dia atau siapapun
tentang percobaan ini.

274
00:18:36,320 --> 00:18:39,553
Ada hal yang lebih besar
dari yang kita bayangkan.

275
00:19:35,269 --> 00:19:36,669
Apa yang kau
lakukan disini, Jim?

276
00:19:36,704 --> 00:19:39,053
Aku pergi ke lab.
Kalian tidak ada disana.

277
00:19:39,225 --> 00:19:40,845
Kau kembali lagi ke lab.
Kita bertemu disana.

278
00:19:40,880 --> 00:19:42,645
Tidak, kau tadi menelpon.
Kau tadi bilang...

279
00:19:42,680 --> 00:19:43,413
Ada sesuatu.

280
00:19:43,448 --> 00:19:44,991
Apa itu tentang Abby?

281
00:19:52,971 --> 00:19:55,608
Kepalaku rasanya mau pecah.

282
00:19:55,813 --> 00:19:56,581
Lihatlah?

283
00:19:56,687 --> 00:19:58,534
Sudah kubilang, kau butuh pil
untuk menghentikan itu...

284
00:19:58,615 --> 00:20:00,683
...dan beristirahat.

285
00:20:01,052 --> 00:20:03,390
Apa maksudmu tadi
saat kau bilang tentang Abby?

286
00:20:03,425 --> 00:20:05,517
Biar aku bawakan kau pil dulu.

287
00:20:06,434 --> 00:20:07,411
Chuck.

288
00:20:07,464 --> 00:20:10,117
Chuck, aku sudah mencari tahu.
Hal itu masuk akal.

289
00:20:10,152 --> 00:20:12,060
Akhirnya aku bisa
memahami itu sekarang.

290
00:20:12,229 --> 00:20:14,631
Sangat luar biasa.

291
00:20:18,604 --> 00:20:20,589
Matty, hentikan.
Kau membuat Jim sakit kepala.

292
00:20:20,662 --> 00:20:22,180
Ini bukan sakit kepala.
Ada cahaya yang begitu kuat...

293
00:20:22,215 --> 00:20:24,213
....di antara pelipisku.
Beritahu aku,...

294
00:20:24,263 --> 00:20:27,600
...apa yang kau maksud
tadi tentang...

295
00:21:08,491 --> 00:21:09,480
Berapa lama aku pingsan?

296
00:21:09,515 --> 00:21:12,524
Jim, kau sudah bangun.

297
00:21:12,559 --> 00:21:16,330
Kau pingsan kurang lebih 8,5 jam.

298
00:21:16,365 --> 00:21:17,798
Kenapa kau tak membangunkan aku?

299
00:21:17,832 --> 00:21:23,951
Tubuhmu butuh istirahat
per harinya agar normal kembali.

300
00:21:24,039 --> 00:21:25,626
Tapi kau harus tetap berbaring
jaga-jaga nanti...

301
00:21:25,627 --> 00:21:27,963
Aku butuh istirahat
yang cukup.

302
00:21:28,210 --> 00:21:30,537
Darimana kau dapatkan
jaket itu?

303
00:21:30,659 --> 00:21:33,318
Tidakkah kau mempertimbangkan
hubungan antara kejadian-kejadian...

304
00:21:33,353 --> 00:21:35,516
...yang kau alami dengan
kemunculan KMC 0-14?

305
00:21:35,600 --> 00:21:37,183
KMC 0...

306
00:21:37,486 --> 00:21:39,488
Nomor serial dari bunga dahlia itu.

307
00:21:42,986 --> 00:21:46,369
Kita harus tunggu Chuck kembali.

308
00:21:46,537 --> 00:21:48,604
Kau dan Chuck temui aku di lab.

309
00:21:48,897 --> 00:21:51,234
Ada lubang cacing lain
yang mesti dibuka.

310
00:21:53,238 --> 00:21:55,640
Kita tunggu Chuck dulu.

311
00:22:17,418 --> 00:22:19,161
Apa kau lupa dengan sandimu?

312
00:22:19,216 --> 00:22:21,200
Apa ini tempat tinggalnya
Abby Ross?

313
00:22:21,235 --> 00:22:23,534
Dia sedang tidak di tempat.

314
00:22:23,639 --> 00:22:25,748
Ini Jim Beale.
Aku temannya.

315
00:22:25,826 --> 00:22:28,596
Hai, tukang tidur,
kau mencariku?

316
00:22:29,571 --> 00:22:31,606
Apa ada orang di ruanganmu?

317
00:22:36,021 --> 00:22:39,193
Aku pikir kau membicarakan
tetanggaku yang kecelakaan.

318
00:22:39,297 --> 00:22:40,838
Aku perlu melihat bungamu.

319
00:22:40,947 --> 00:22:42,731
Baguslah.

320
00:22:42,792 --> 00:22:44,794
Aku ini perempuan.

321
00:22:44,915 --> 00:22:48,025
Setidaknya kau bisa mentraktirku
sarapan yang pertama.

322
00:23:03,499 --> 00:23:06,160
Apa mereka menyiapkan
sarapan disini?

323
00:23:06,246 --> 00:23:08,315
2 menu pagi spesial, Mike.

324
00:23:10,240 --> 00:23:12,909
Dahlia punyamu,
dapat darimana itu?

325
00:23:13,192 --> 00:23:15,228
Itu hadiah.

326
00:23:17,502 --> 00:23:19,265
Tanaman asing seperti itu
sulit sekali didapat.

327
00:23:19,353 --> 00:23:21,122
Kado yang mahal.

328
00:23:31,501 --> 00:23:34,184
Dari seseorang yang sudah
memberiku semua hal yang aku mau...

329
00:23:34,235 --> 00:23:37,138
...kecuali waktu yang ia punya.

330
00:23:37,183 --> 00:23:39,784
Waktu itulah yang berharga.

331
00:23:48,406 --> 00:23:52,468
Hal yang sangat penting dari
percobaanku adalah bertemu dirimu.

332
00:23:52,709 --> 00:23:54,223
Apa itu fakta?

333
00:23:54,323 --> 00:23:55,737
Tidak, ini bukan fakta.

334
00:23:55,829 --> 00:23:58,242
Maksud perkataanku bahwa
bunga dahlia milikmu,...

335
00:23:58,343 --> 00:24:00,094
...itu hal penting buat penelitianku.

336
00:24:01,940 --> 00:24:03,264
Tambah lagi, Mike.

337
00:24:03,327 --> 00:24:05,533
Atau mungkin juga tidak,
Entahlah.

338
00:24:05,567 --> 00:24:07,336
Sekarang ini, itu hanya teori saja.

339
00:24:21,763 --> 00:24:24,966
Jadi, ada kehebohan
apa saja tentang dahlia ini?

340
00:24:25,102 --> 00:24:27,172
Bagaimana aku tahu
aku bisa percaya dirimu?

341
00:24:28,321 --> 00:24:31,057
Kebenaran itu akan menenangkanmu.

342
00:24:37,165 --> 00:24:38,704
Nomor ID dahliamu
cocok dengan...

343
00:24:38,754 --> 00:24:40,022
...yang kami dapat
dari lubang cacing itu.

344
00:24:42,171 --> 00:24:44,237
Tapi mungkin juga
itu hanya kebetulan.

345
00:24:44,338 --> 00:24:47,275
Kau kan orang yang tidak
percaya sesuatu yang kebetulan.

346
00:24:47,344 --> 00:24:49,379
Pastinya, iya.

347
00:24:49,507 --> 00:24:50,893
Einstein pernah bilang bahwa...

348
00:24:50,928 --> 00:24:54,406
...mereka adalah bantuan Tuhan
yang tidak disadari.

349
00:24:56,138 --> 00:25:00,084
Jadi, mesinmu itu bekerja
benar-benar kebetulan.

350
00:25:00,119 --> 00:25:02,841
Tidak, itu aku.
Aku yang kebetulan.

351
00:25:02,989 --> 00:25:05,960
Aku datang dengan ide yang
membuat percobaan itu berhasil.

352
00:25:06,119 --> 00:25:07,888
Dan ide apa itu?

353
00:25:09,464 --> 00:25:11,209
Tentang perputaran bumi.

354
00:25:11,288 --> 00:25:13,554
Hambatan terbesar untuk
membuka lubang cacing itu...

355
00:25:13,621 --> 00:25:16,156
...adalah menciptakan
energi yang cukup.

356
00:25:16,244 --> 00:25:17,695
Tidak berbeda dengan
energi besar...

357
00:25:17,800 --> 00:25:21,636
...yang membuat seluruh planet
berputar pada porosnya.

358
00:25:21,761 --> 00:25:24,071
Disanalah kekuatan itu.

359
00:25:24,377 --> 00:25:26,103
Aku tidak harus
menghasilkan itu.

360
00:25:26,560 --> 00:25:29,130
Aku pikir cukup
memanfaatkannya saja.

361
00:25:30,586 --> 00:25:32,794
Sama seperti kita.

362
00:25:32,915 --> 00:25:35,417
Maksudku, energi yang disana.

363
00:25:35,499 --> 00:25:38,136
Yang penting bisa kita manfaatkan.

364
00:26:50,210 --> 00:26:51,516
Jim?

365
00:26:51,598 --> 00:26:52,982
Kau baik-baik saja?

366
00:26:53,100 --> 00:26:54,640
Chuck.

367
00:26:54,726 --> 00:26:56,670
Kau tahu aku dimana.

368
00:26:56,704 --> 00:26:57,902
Bantuan teknologi.

369
00:26:58,006 --> 00:27:00,127
Tak sulit buat menemukanmu.

370
00:27:01,158 --> 00:27:03,632
Aku rasa kita dikirim kesini
untuk diri kita juga.

371
00:27:18,918 --> 00:27:20,872
Chuck.

372
00:27:20,988 --> 00:27:22,757
Kau benar tentang
wanita itu.

373
00:27:25,093 --> 00:27:26,382
5.

374
00:27:26,383 --> 00:27:27,683
4.

375
00:27:27,870 --> 00:27:29,245
3.

376
00:27:29,246 --> 00:27:30,846
2.

377
00:27:30,880 --> 00:27:33,417
Jim, Jim.

378
00:27:33,607 --> 00:27:37,097
Tekanannya turun di bawah 029.
Kita harus membatalkan prosesnya.

379
00:27:37,169 --> 00:27:40,219
Baiklah, dibatalkan.
Tidak jadi lagi.

380
00:27:40,356 --> 00:27:42,123
Kita harus format ulang
hasil keluarannya.

381
00:27:42,204 --> 00:27:44,681
Mungkin sementara ini
ambil kalibrasi ulang saja.

382
00:27:44,745 --> 00:27:46,998
Mengapa tidak istirahat dulu?

383
00:27:51,775 --> 00:27:53,422
Aku suka korek api milikmu.

384
00:27:53,526 --> 00:27:55,682
Ambil saja, itu jadi milikmu.

385
00:27:56,521 --> 00:27:59,224
Butuh gas,
di tanganku yang ini koreknya.

386
00:28:01,105 --> 00:28:03,044
Jadi, bunga dahlia-ku
benar-benar sama dengan...

387
00:28:03,079 --> 00:28:05,916
...yang ditemukan dari
lubang cacing milikmu?

388
00:28:06,202 --> 00:28:09,305
Aku harus melakukan beberapa
tes lagi untuk meyakinkan itu.

389
00:28:10,760 --> 00:28:12,864
Apa upah dari penemuanku?

390
00:28:15,028 --> 00:28:17,330
Maksudnya?

391
00:28:17,458 --> 00:28:19,661
Oke, baiklah.

392
00:28:19,812 --> 00:28:22,448
Aku akan terima
satu ciuman yang luar biasa.

393
00:28:41,753 --> 00:28:43,283
Cocok, Jim.

394
00:28:43,400 --> 00:28:46,203
DNA nya cocok.

395
00:28:47,398 --> 00:28:51,065
KMC 0-14, organisme pertama
untuk penjelajahan waktu.

396
00:28:51,167 --> 00:28:53,528
Ya, tapi di dalam
jagat raya yang sejajar,...

397
00:28:53,563 --> 00:28:56,094
...kita harus pertimbangkan juga
bahwa Klaus Meisner Corporation...

398
00:28:56,129 --> 00:28:59,091
- ...mungkin tidak...
- Tunggu, tunggu.

399
00:28:59,172 --> 00:29:01,426
- Kau bilang apa barusan?
- Jagat raya yang sejajar?

400
00:29:01,507 --> 00:29:04,386
- Kita harus...
- Bukan, bukan itu.

401
00:29:04,433 --> 00:29:06,146
Klaus Meisner Corporation.

402
00:29:06,210 --> 00:29:09,480
KMC 0-14.
Klaus Meisner Corporation 0-14.

403
00:29:09,515 --> 00:29:12,696
Mereka memberi lisensi bagi tanaman
dan bungan langka di dalam negeri.

404
00:29:12,731 --> 00:29:14,252
Kita harus menghitung...

405
00:29:14,351 --> 00:29:16,138
...kemungkinan yang sangat jelas...

406
00:29:16,201 --> 00:29:18,821
...bahwa 2 tanaman itu
saat mereka melewati...

407
00:29:18,856 --> 00:29:19,659
Jim Beale.

408
00:29:19,731 --> 00:29:21,345
Tn. Klaus Meisner
mau bicara dengan Anda.

409
00:29:21,404 --> 00:29:22,808
Ya, berikan padanya.

410
00:29:22,975 --> 00:29:25,624
Tn. Beale, kau menjadi bagian
atas kepemilikan dahlia itu.

411
00:29:25,658 --> 00:29:29,270
Ya. Apa Abby yang
memberitahumu?

412
00:29:29,348 --> 00:29:31,959
Aku mau kau ke kantorku
untuk menyelesaikan kontraknya.

413
00:29:31,993 --> 00:29:33,336
Kenapa tidak disini?

414
00:29:33,411 --> 00:29:34,749
Ini tentang yang kau dapat.

415
00:30:06,492 --> 00:30:11,294
Logis, rasional, berwibawa.

416
00:30:11,390 --> 00:30:16,360
Semua yang nampak itu lenyap
beserta wangi parfumnya.

417
00:30:16,441 --> 00:30:19,389
Nalar yang bagus, pikiran jernih,
mereka semua pergi...

418
00:30:19,424 --> 00:30:21,659
...karena jalannya di tutupi
rambut di dahinya...

419
00:30:21,694 --> 00:30:25,623
...dan hiasan di matanya.
Kecerobohan yang disengaja itu...

420
00:30:25,703 --> 00:30:29,652
...ada di luar kendalimu, Tn. Beale.

421
00:30:29,782 --> 00:30:30,891
Duduklah.

422
00:30:31,004 --> 00:30:33,462
Aku lebih suka berdiri
ketika diperlakukan begitu.

423
00:30:33,560 --> 00:30:35,474
Jaga sikapmu.

424
00:30:35,475 --> 00:30:36,075
Jika kau menemuiku...

425
00:30:36,089 --> 00:30:38,947
...lebih baik datang
dengan penuh sukarela...

426
00:30:38,953 --> 00:30:40,681
...karena aku tak pernah gagal.

427
00:30:40,782 --> 00:30:42,305
Klaus, dengar.

428
00:30:42,398 --> 00:30:44,143
Panggil aku Tn. Meisner.

429
00:30:44,201 --> 00:30:45,937
Teman baik dan mitraku
memanggilku Klaus,...

430
00:30:45,972 --> 00:30:47,700
...tapi kau, bukan.

431
00:30:47,781 --> 00:30:50,232
Kau seorang pegawai.

432
00:30:50,328 --> 00:30:52,273
Aku tak bekerja untukmu.

433
00:30:53,845 --> 00:30:56,625
Biaya yang tinggi untuk
pengadaan satu unit M.R.D...

434
00:30:56,718 --> 00:30:58,957
...yaitu $5 juta, plus-minusnya
cuma sedikit.

435
00:30:59,035 --> 00:31:04,433
Untuk apa keuntungan kecil itu
yang bagiku tidaklah penting.

436
00:31:04,539 --> 00:31:07,959
Aku sudah kehilangan
bantal di sofaku.

437
00:31:08,053 --> 00:31:12,596
Tapi kau butuh M.R.D. buat
mesinmu agar bisa berjalan.

438
00:31:12,631 --> 00:31:16,589
Oleh karena itu kau datang
padaku, memohon-mohon.

439
00:31:16,732 --> 00:31:20,281
49% dari proyekku
baru saja membuatmu jadi bosku.

440
00:31:20,335 --> 00:31:22,024
Betul, tapi kau perlu
buktinya juga...

441
00:31:22,112 --> 00:31:23,648
...bahwa prototipe-mu bekerja,...

442
00:31:23,714 --> 00:31:26,974
...itu membuktikan bahwa kau
benar melewati lubang cacing itu.

443
00:31:27,056 --> 00:31:28,494
Dan untuk melakukan itu,
Kau mesti mengirim...

444
00:31:28,529 --> 00:31:33,449
...spesimen aslinya, yang sudah
terdaftar sebagai KMC 0-14,...

445
00:31:33,484 --> 00:31:36,045
...kembali dengan melewati
sisi yang lainnya.

446
00:31:36,241 --> 00:31:38,552
Sekarang...

447
00:31:38,752 --> 00:31:42,942
...ini kenyataannya bahwa
akulah pemilik hak cipta itu,...

448
00:31:43,008 --> 00:31:46,052
...secara komersil dan pribadi,
untuk seluruh produk KMC,...

449
00:31:46,170 --> 00:31:48,405
...maksudnya...

450
00:31:48,869 --> 00:31:51,271
Ini hari keberuntunganmu.

451
00:31:51,399 --> 00:31:54,293
Aku bersedia menjual
hak itu padamu...

452
00:31:54,328 --> 00:31:58,824
...agar kau mengatakan,
50% untuk penelitianmu.

453
00:31:59,047 --> 00:32:02,378
Saat ini, jika kau menaruh itu bersama
dengan 49% yang sudah kumiliki.

454
00:32:02,453 --> 00:32:06,104
Angka yang krusial,
bahwa aku hanya menyisakanmu...

455
00:32:06,223 --> 00:32:09,549
...1% saja untuk usahamu.

456
00:32:09,595 --> 00:32:11,794
Sekarang, jika kau mau
menyelesaikan proyek itu...

457
00:32:11,829 --> 00:32:14,765
...untuk investasi
proyek perjalanan waktu,...

458
00:32:14,873 --> 00:32:17,285
...maka kau, Tn. Beale,
akan bekerja untukku.

459
00:32:17,320 --> 00:32:19,489
Kau menjadi seorang pegawai.

460
00:32:22,030 --> 00:32:24,064
Kau telah membuat kesalahan.

461
00:32:24,098 --> 00:32:26,833
Punya sedikit kelemahan.

462
00:32:26,908 --> 00:32:30,619
Aku harus mengakui,
dia teman tidur yang luar biasa.

463
00:32:30,676 --> 00:32:32,672
Tapi kita berdua tahu bahwa
kau tidak akan berhenti...

464
00:32:32,730 --> 00:32:34,047
...dari mewujudkan
penemuan abad ini...

465
00:32:34,112 --> 00:32:37,214
...karena namanya akan
tertulis dalam buku-buku.

466
00:32:37,419 --> 00:32:40,017
Seperti yang teman kita bilang,
kau ibarat Tesla,...

467
00:32:40,115 --> 00:32:44,186
...dan aku sangat senang menjadi
Edison yang lain di dunia ini.

468
00:33:12,832 --> 00:33:14,204
Jim Beale.

469
00:33:14,282 --> 00:33:15,552
Catatan proyek, catatan akhir...

470
00:33:15,587 --> 00:33:18,821
...sebelum memulai percobaan.

471
00:33:20,454 --> 00:33:21,897
Suara nyaring yang
hilang melewati...

472
00:33:21,993 --> 00:33:23,925
...setiap bagian dari otakku
sejak aku membuka...

473
00:33:23,929 --> 00:33:26,124
....ujung yang pertama
dari lubang cacing itu.

474
00:33:26,186 --> 00:33:28,352
Suara itu akhirnya berhenti.

475
00:33:28,542 --> 00:33:30,310
Semoga lebih baik.

476
00:33:31,546 --> 00:33:34,610
Klaus Meisner sudah menjebakku.

477
00:33:34,805 --> 00:33:37,361
Dia tahu bahwa aku butuh
keterkaitan antara sisi A...

478
00:33:37,466 --> 00:33:40,160
...dan sisi B untuk membuktikan
bahwa mesin ini bekerja.

479
00:33:40,222 --> 00:33:42,889
Selain itu, ini hanya
serangkaian cahaya.

480
00:33:43,041 --> 00:33:44,814
Maksudku, jika aku membawa
dahlia itu kembali padaku,...

481
00:33:44,815 --> 00:33:46,227
...maka dia yang
akan memiliki mesinku.

482
00:33:46,228 --> 00:33:47,740
Tunggu, apa yang kau lakukan?

483
00:33:47,915 --> 00:33:50,343
Aku mau kembalikan ini
kepada pemiliknya.

484
00:33:50,487 --> 00:33:53,011
Yang satu ini punya Abby.

485
00:33:54,723 --> 00:33:57,656
Aku butuh dia
untuk menguatkan.

486
00:33:57,747 --> 00:33:59,920
Jadi, jika nasib mesin ini
sudah ditentukan sebelumnya,...

487
00:34:00,001 --> 00:34:03,640
...itu karena dahlia punya Abby
masuk ke lubang cacing itu.

488
00:34:03,641 --> 00:34:06,935
Harus dia lagi yang menaruh
dahlia itu untuk melewati lubang cacing.

489
00:34:08,752 --> 00:34:11,989
Jika Abby membawa itu ke Lab,
jika dia datang kesana bersama Klaus,...

490
00:34:13,307 --> 00:34:17,211
...orang yang sangat
malang itu,...

491
00:34:17,245 --> 00:34:19,214
...tapi setidaknya
aku akan tahu.

492
00:34:40,287 --> 00:34:41,435
Jim.

493
00:34:41,520 --> 00:34:43,999
Aku tidak berharap kau datang.

494
00:34:44,085 --> 00:34:45,912
Kau tidak perlu
mengajakku masuk.

495
00:34:46,006 --> 00:34:49,285
Bagus. Ruangannya
sedikit berantakan.

496
00:34:49,435 --> 00:34:51,769
Seperti ada pistol di kepalaku.

497
00:34:51,944 --> 00:34:55,699
Tapi aku yakin
pelatuknya tak akan ditarik.

498
00:34:55,805 --> 00:34:57,750
Ini punyamu.

499
00:34:57,891 --> 00:35:00,395
Kau mesti mengambil keputusan.

500
00:35:01,356 --> 00:35:04,416
Dalam 2 hari ini, aku akan
menjalankan mesin itu,...

501
00:35:04,516 --> 00:35:06,733
...dan akan membuka
lubang cacing itu lagi.

502
00:35:07,861 --> 00:35:10,603
Tapi sekarang ini terserah padamu
apa akan pergi melewati itu.

503
00:35:12,812 --> 00:35:14,780
Kau harus mengambil keputusan.

504
00:36:08,484 --> 00:36:10,990
Tn. Meisner, maukah kau
menunggu disini...

505
00:36:10,992 --> 00:36:15,680
...sementar itu aku mengawal Nn. Ross
dan bunga dahlia nya menuju lab?

506
00:36:24,519 --> 00:36:26,756
Jadi, cara ini yang akan diambil?

507
00:36:28,079 --> 00:36:29,913
Cuma ini caranya.

508
00:36:30,010 --> 00:36:32,045
Benar.

509
00:36:32,180 --> 00:36:33,655
Sekarang kelihatannya
seperti ini,...

510
00:36:33,740 --> 00:36:37,020
...tapi pada akhirnya kau akan lihat
sesuatu yang berbeda.

511
00:36:40,793 --> 00:36:42,861
Kita punya waktu bersama.

512
00:36:52,062 --> 00:36:53,864
Dah, Jim.

513
00:36:58,379 --> 00:36:59,981
Pakailah ini.

514
00:37:01,598 --> 00:37:03,800
Aku tidak mau kau
kehilangan barang ini.

515
00:37:15,896 --> 00:37:17,539
5.

516
00:37:17,540 --> 00:37:18,540
4.

517
00:37:18,614 --> 00:37:20,151
3.

518
00:37:20,152 --> 00:37:21,452
2.

519
00:37:21,766 --> 00:37:22,986
1.

520
00:37:23,080 --> 00:37:24,813
M.R.D. sudah terpasang.

521
00:37:24,917 --> 00:37:26,508
Tutup lubangnya.

522
00:37:26,543 --> 00:37:31,141
Putar gagangnya ke kiri 45 derajat.

523
00:37:35,510 --> 00:37:37,478
Kunci dengan energi yang tinggi.

524
00:37:39,139 --> 00:37:40,975
Rangkaiannya terhubung.

525
00:37:54,363 --> 00:37:58,834
Memulai resonansi gravitasi.

526
00:38:04,506 --> 00:38:07,793
Kau boleh saja memiliki dahlia,
tapi tidak denganku.

527
00:40:00,849 --> 00:40:02,584
Kau punya api?

528
00:40:04,064 --> 00:40:05,159
Korek?

529
00:40:05,194 --> 00:40:06,918
2 barang itu bisa
aku gesek berbarengan?

530
00:40:06,953 --> 00:40:08,388
Ya.

531
00:40:16,457 --> 00:40:17,785
Kau mengenali ini?

532
00:40:17,837 --> 00:40:19,060
Seharusnya?

533
00:40:19,110 --> 00:40:21,411
Ini punyamu.

534
00:40:21,594 --> 00:40:23,430
Sekarang punyaku.
Makasih.

535
00:40:25,837 --> 00:40:28,806
Apa yang kau dan Klaus lakukan
itu salah, harus dihentikan.

536
00:40:28,872 --> 00:40:30,712
- Maaf?
- Aku tahu itu,...

537
00:40:30,761 --> 00:40:32,930
...dan aku takkan biarkan
itu terulang.

538
00:40:34,308 --> 00:40:36,222
Itu bukan urusanmu.

539
00:40:36,323 --> 00:40:39,360
Itu akan jadi urusanku jika kau
dan aku dilibatkan.

540
00:40:39,446 --> 00:40:42,229
Apa cara ini yang
biasa kau lakukan?

541
00:40:42,263 --> 00:40:44,688
Atau baru saja kau terkurung
di lab milikmu cukup lama,...

542
00:40:44,689 --> 00:40:47,407
- ...sampai kau lupa caranya main mata?
- Dengar, aku bilang padamu.

543
00:40:47,702 --> 00:40:50,997
Aku harus kenal orang sepandai
dan secantik dirimu, aku harus...

544
00:40:51,078 --> 00:40:53,874
...tahu ada maksud tertentu.

545
00:40:54,888 --> 00:40:56,588
Memang.

546
00:40:56,840 --> 00:40:58,408
Satu hal yang besar.

547
00:41:15,865 --> 00:41:18,661
Darimana kau barusan?

548
00:41:18,919 --> 00:41:21,220
Harusnya aku yang bertanya.
Bagaimana kau lakukan itu?

549
00:41:21,255 --> 00:41:23,089
- Maksudnya?
- Yang tadi.

550
00:41:23,209 --> 00:41:24,667
Bagaimana kau ada disini?

551
00:41:24,792 --> 00:41:26,252
Kau tidak berjalan
melewati lubang cacing?

552
00:41:26,347 --> 00:41:29,215
Kau yang membuatku
berpikir seperti itu.

553
00:41:29,296 --> 00:41:30,292
Aku baru bertemu dirimu.

554
00:41:30,380 --> 00:41:32,883
Lalu kenapa kau bertingkah
seolah mengenalku?

555
00:41:34,735 --> 00:41:36,070
Tidak.

556
00:42:07,567 --> 00:42:09,186
Beritahu aku lagi, Matty,
kemana benda itu.

557
00:42:09,221 --> 00:42:10,444
Benda itu tadi disini.

558
00:42:10,541 --> 00:42:11,760
Kita berdua hampir saja
kebablasan.

559
00:42:11,814 --> 00:42:13,755
Tidak. Aku tak melihatnya
saat aku masuk.

560
00:42:13,800 --> 00:42:15,452
Aku tadi melihatnya, Matty.

561
00:42:15,513 --> 00:42:16,794
Saat aku di atas tangga,
Aku kemari,...

562
00:42:16,829 --> 00:42:18,637
...hampir saja aku tersandung.

563
00:42:19,683 --> 00:42:22,884
Jim? aku pikir kau pergi
makan malam dengan Klaus.

564
00:42:23,137 --> 00:42:24,506
Memang.

565
00:42:26,547 --> 00:42:28,249
Coba yang ini.

566
00:42:29,213 --> 00:42:30,560
Itu teleponku.

567
00:42:30,595 --> 00:42:32,509
Hubungi itu dengan
hp-mu sekarang.

568
00:42:42,867 --> 00:42:44,948
Masuk ke pesan suara.

569
00:42:45,073 --> 00:42:47,877
Coba lagi.

570
00:42:51,725 --> 00:42:53,460
Berdering.

571
00:42:54,712 --> 00:42:56,613
Chuck, apa yang kau dapat?

572
00:42:56,647 --> 00:43:00,142
- Kau sedang apa?
- Berbicara denganmu.

573
00:43:00,176 --> 00:43:03,102
Jam berapa untuk
percobaan keduanya?

574
00:43:03,136 --> 00:43:08,107
Maksudnya? 9:45:22, 23.
Ayo, lanjutkan.

575
00:43:08,177 --> 00:43:09,539
Bisa saja ini penipu.

576
00:43:09,696 --> 00:43:11,798
Tanyakan padanya sesuatu
yang kita berdua saja yang tahu.

577
00:43:11,832 --> 00:43:14,899
Kapan kita bertemu
pertama kali?

578
00:43:14,970 --> 00:43:16,286
Maksudmu?

579
00:43:16,379 --> 00:43:18,284
Beritahu saja.
Ini penting.

580
00:43:18,319 --> 00:43:20,200
10 tahun yang lalu
di bar karaoke...

581
00:43:20,235 --> 00:43:21,420
...bersama orang aneh.
Ada apa?

582
00:43:21,477 --> 00:43:23,971
10 tahun yang lalu di bar karaoke
bersama orang aneh?

583
00:43:24,064 --> 00:43:25,350
Aku tidak tahu itu.

584
00:43:25,419 --> 00:43:27,186
Chuck, kau disana?

585
00:43:27,306 --> 00:43:28,807
Sekarang, beritahu untuk
tidak percaya Abby Ross.

586
00:43:28,896 --> 00:43:31,125
Dia hanya memanfaatkanku.

587
00:43:31,379 --> 00:43:33,617
Apa? Tidak.

588
00:43:33,685 --> 00:43:36,422
Kau teman baikku.
Aku akan mengerti.

589
00:43:40,243 --> 00:43:42,473
Jadi, kita berteman
sudah lama.

590
00:43:42,534 --> 00:43:45,702
- Kita saling percaya?
- Ya.

591
00:43:46,948 --> 00:43:49,383
Jauhi wanita itu.
Dia orang yang tidak baik.

592
00:43:49,622 --> 00:43:51,560
Apa?

593
00:43:51,620 --> 00:43:55,790
Jangan beritahu dia atau
siapapun tentang percobaan ini.

594
00:43:56,074 --> 00:43:59,244
Kita punya sesuatu yang lebih
besar dari yang dibayangkan.

595
00:44:02,830 --> 00:44:04,769
- Jadi, itulah yang terjadi.
- Apa itu?

596
00:44:04,892 --> 00:44:07,441
Matty, kau pernah
ikut pesta seks orang amerika?

597
00:44:07,538 --> 00:44:10,476
- Tidak.
- Ini lebih gila lagi.

598
00:44:11,827 --> 00:44:13,167
Aku belum paham.

599
00:44:13,213 --> 00:44:14,906
Jika saja aku melakukan
perhitungan dengan benar,...

600
00:44:14,907 --> 00:44:16,774
...lalu ada kesempatan bagus ini,
aku tepat berada disini.

601
00:44:16,809 --> 00:44:20,013
- Bagaimana kau tahu?
- Karena hal itu pernah aku alami.

602
00:44:31,025 --> 00:44:33,032
Aku sedang memberitahumu,
ke tempat inilah selanjutnya aku datang.

603
00:44:33,084 --> 00:44:34,752
Kita belum tahu pasti.

604
00:44:34,817 --> 00:44:36,476
Kita perlu menjauhkanmu
dari dunia luar...

605
00:44:36,573 --> 00:44:39,615
...sebisa mungkin untuk menghindari
banyaknya benturan.

606
00:44:39,704 --> 00:44:42,739
Tapi keberadaanku disini
belum mengubah kenyataannya.

607
00:44:42,855 --> 00:44:44,047
Itu yang kita tahu.

608
00:44:44,082 --> 00:44:45,359
Kita harus pastikan
bahwa mesin itu...

609
00:44:45,394 --> 00:44:46,680
...tidak jatuh ke tangan
yang salah.

610
00:44:46,714 --> 00:44:49,066
Membuka konspirasi sebelum
semuanya terlambat.

611
00:44:49,224 --> 00:44:50,988
Apa sekarang ini
kau agen rahasia?

612
00:44:51,087 --> 00:44:54,757
Kau ini ilmuwan,
dan sebagai seorang ilmuwan,...

613
00:44:54,846 --> 00:44:57,995
...kau perlu istirahat,
mengambil nafas,...

614
00:44:58,067 --> 00:45:02,671
...dan mengambil analisa
yang pas untuk data-data itu.

615
00:45:02,874 --> 00:45:04,150
Baiklah.

616
00:45:04,290 --> 00:45:06,222
Biarkan aku tetap disini
dan memantau...

617
00:45:06,223 --> 00:45:08,478
...keanehan tempat baru
yang aku temukan.

618
00:45:10,542 --> 00:45:12,238
Apa ini?

619
00:45:12,317 --> 00:45:14,985
Itu remot kontrol.

620
00:45:15,215 --> 00:45:17,569
Saat ini, kita menggunakan ini
untuk menjalankan televisi.

621
00:45:19,335 --> 00:45:23,439
Di masa depan, kita mengendalikan
TV dengan pikiran kita.

622
00:45:23,757 --> 00:45:25,030
Benar.

623
00:45:25,170 --> 00:45:26,758
Kau berada 5 hari
di depan kita.

624
00:45:26,831 --> 00:45:28,652
Ini bukan permainan.

625
00:45:28,808 --> 00:45:31,394
Sekarang kau menjadi
bagian dari percobaan itu, Jim.

626
00:45:31,440 --> 00:45:32,736
Sama halnya dahlia.

627
00:45:32,771 --> 00:45:35,881
Itulah sebabnya kita harus
menelitimu dengan cara yang sama,...

628
00:45:35,922 --> 00:45:37,740
...mengikuti prosesnya.

629
00:45:37,806 --> 00:45:39,808
Aku mau kau melakukannya
selangkah demi selangkah...

630
00:45:39,843 --> 00:45:42,185
...dan memberitahu kami
bagaimana hasilnya.

631
00:45:42,220 --> 00:45:43,999
Apa saja yang dirasakan?

632
00:45:44,058 --> 00:45:46,832
Lubang cacing nya sudah terbuka.
Aku masuk.

633
00:45:48,026 --> 00:45:50,187
Aku tak mengerti kenapa
kau jadi sangat lamban.

634
00:45:50,222 --> 00:45:51,622
Karena kita sedang
membuang waktu...

635
00:45:51,700 --> 00:45:53,840
...duduk disini dengan
obrolan yang tidak jelas.

636
00:45:53,874 --> 00:45:56,807
Kita harus mengambil langkah.
Aku sudah membuat tipuan.

637
00:45:56,901 --> 00:45:58,445
Harus kita serang balik.

638
00:45:58,479 --> 00:46:02,715
Kita tak bisa melakukan apapun
sebelum semuanya jelas.

639
00:46:02,842 --> 00:46:05,979
Kita disini sedang kacau
bersama pasukan jaman dulu.

640
00:46:07,314 --> 00:46:10,305
Pasukan jaman dulu memberi tahuku
bahwa aku harus kencing.

641
00:46:20,247 --> 00:46:22,434
Apa yang kau lakukan
disini, Jim?

642
00:46:22,496 --> 00:46:24,242
Aku pergi ke lab.
Kalian tidak disana.

643
00:46:24,277 --> 00:46:25,881
Kau kembali lagi kesana.
Kita bertemu disana.

644
00:46:25,939 --> 00:46:27,545
Tidak, tadi kau bilang.
Bilang sesuatu...

645
00:46:27,580 --> 00:46:28,325
Ada sesuatu.

646
00:46:28,415 --> 00:46:30,884
Ada sesuatu tentang Abby?

647
00:46:38,019 --> 00:46:39,377
Kepalaku rasanya mau pecah.

648
00:46:39,442 --> 00:46:40,596
Lihatlah?
Sudah kubilang...

649
00:46:40,631 --> 00:46:42,035
...kau butuh pil
untuk menghentikan itu...

650
00:46:42,070 --> 00:46:44,106
...dan beristirahat.

651
00:46:44,573 --> 00:46:46,897
Apa maksudmu tadi
saat berbicara tentang Abby?

652
00:46:46,981 --> 00:46:48,950
Biar aku bawakan pil dulu.

653
00:46:52,852 --> 00:46:55,221
Tetap disini.
Jangan keluar,...

654
00:46:55,256 --> 00:46:58,826
...tidak penting apa yang kau dengar.
Berikan aku aspirin.

655
00:47:00,131 --> 00:47:01,438
Chuck, aku mengerti sekarang.
Itu masuk akal.

656
00:47:01,473 --> 00:47:04,475
Akhirnya aku mengerti.
Sangat luar biasa.

657
00:47:06,046 --> 00:47:08,720
Matty, hentikan.
Kau membuat Jim sakit kepala.

658
00:47:08,755 --> 00:47:09,995
Tidak, ini bukan sakit kepala.

659
00:47:10,080 --> 00:47:13,910
Ada cahaya yang sangat kuat
di antara pelipisku.

660
00:47:14,050 --> 00:47:15,369
Apa yang tadi kau katakan?

661
00:47:15,404 --> 00:47:16,735
Saat di telepon,
Kau bilang sesuatu tentang...

662
00:47:16,770 --> 00:47:22,671
...jangan percaya Abby
dan kita punya hal yang lebih besar.

663
00:47:23,306 --> 00:47:24,799
Tidak, tidak.

664
00:47:24,910 --> 00:47:25,992
- Tidak, tidak, tidak.
- Matty.

665
00:47:26,027 --> 00:47:27,043
Terlalu banyak untuk dihitung.

666
00:47:27,078 --> 00:47:29,365
Kau harus jaga ini
bersama-sama.

667
00:47:29,400 --> 00:47:31,504
- Matty, lihat aku.
- Kau tidak bisa...tidak, tidak.

668
00:47:31,539 --> 00:47:34,061
Lihat aku.
Nyanyikan lagu itu.

669
00:47:34,222 --> 00:47:36,357
♪ 3.14159 ♪

670
00:47:36,510 --> 00:47:37,381
Ya, itu dia.
Nyanyikan itu.

671
00:47:37,416 --> 00:47:39,984
- ♪ 265358 ♪
- Ya.

672
00:47:40,167 --> 00:47:43,236
♪ 93238... ♪

673
00:47:45,881 --> 00:47:47,650
Jim.

674
00:47:51,872 --> 00:47:53,574
Sial.

675
00:47:54,942 --> 00:47:57,779
Perjalanan waktu membuat
dia jadi orang brengsek.

676
00:48:25,118 --> 00:48:26,680
Tawaran minumnya
sudah dibatalkan.

677
00:48:26,797 --> 00:48:28,612
Baiklah.

678
00:48:28,701 --> 00:48:32,105
Tapi kopi yang bagaimana?
Apa itu dihitung?

679
00:48:32,419 --> 00:48:35,287
Aku tak pernah punya
kesempatan untuk habiskan kopiku.

680
00:48:35,322 --> 00:48:36,294
Apa yang kau mau, Jim?

681
00:48:36,383 --> 00:48:39,006
Dengar, aku tahu aku pergi
tanpa ucapan perpisahan,...

682
00:48:39,041 --> 00:48:41,942
...tapi jika kau mengijinkan,
aku mau diberi kesempatan...

683
00:48:41,977 --> 00:48:44,013
...untuk meminta maaf
atas kejadian itu.

684
00:49:43,588 --> 00:49:45,524
Biarkan aku mendengarnya.

685
00:49:47,677 --> 00:49:50,577
Lebih bagus lagi jika kau
mau melihat yang di bawah ini.

686
00:49:50,634 --> 00:49:53,435
Aku tahu itu,
sebuah masalah.

687
00:49:53,609 --> 00:49:56,397
Apa aku harus menjelaskan
bagaimana ini bekerja?

688
00:49:56,520 --> 00:49:58,821
Kau merendah di bawah kakiku.

689
00:49:58,972 --> 00:50:00,808
Lalu...

690
00:50:00,890 --> 00:50:02,825
Aku kesini punya rencana.

691
00:50:04,104 --> 00:50:06,091
Ada banyak hal yang
mau aku katakan.

692
00:50:09,581 --> 00:50:11,416
Aku tidak tahu
dimana mulainya.

693
00:50:20,911 --> 00:50:22,095
Ada sebuah suku
di pedalaman Amazon...

694
00:50:22,133 --> 00:50:25,023
...dimana para wanita menggunakan ritual
pura-pura untuk mengendalikan para pria...

695
00:50:25,063 --> 00:50:27,205
...agar mereka menjadi gila.

696
00:50:28,636 --> 00:50:30,415
Apa kau seorang shaman?

697
00:50:30,490 --> 00:50:33,373
Bukan, aku gadis biasa.

698
00:50:36,388 --> 00:50:37,857
Maafkan aku.

699
00:50:40,260 --> 00:50:42,028
Aku akan membawanya.

700
00:51:20,825 --> 00:51:23,332
Apa ini tempat tinggal Abby Ross?

701
00:51:25,114 --> 00:51:26,890
Dia sedang keluar.

702
00:51:26,951 --> 00:51:27,861
Ini Jim Beale.

703
00:51:27,896 --> 00:51:30,366
Aku temannya.

704
00:51:30,441 --> 00:51:33,677
Hai, tukang tidur,
kau mencariku?

705
00:51:33,781 --> 00:51:35,686
Apa ada pria di ruanganmu?

706
00:51:35,721 --> 00:51:38,222
Aku kira kau membicarakan
tetanggaku yang kecelakaan.

707
00:51:38,348 --> 00:51:41,698
- Aku harus melihat bungamu.
- Baguslah.

708
00:51:41,786 --> 00:51:42,585
Aku ini perempuan.

709
00:51:42,620 --> 00:51:45,723
Setidaknya kau bisa traktir
aku sarapan pertama ini.

710
00:52:03,176 --> 00:52:05,143
Hambatan terbesar untuk
membuka lubang cacing itu...

711
00:52:05,271 --> 00:52:07,034
...adalah menciptakan
energi yang cukup.

712
00:52:07,199 --> 00:52:08,695
Tidak berbeda dengan
energi yang membuat...

713
00:52:08,776 --> 00:52:12,311
...seluruh planet berputar
pada porosnya.

714
00:52:12,428 --> 00:52:13,773
Kekuatannya ada disana.

715
00:52:13,873 --> 00:52:16,441
Aku pikir cukup
memanfaatkannya saja.

716
00:52:29,164 --> 00:52:31,055
Dobel atau tidak jika
aku menembak sekali lagi?

717
00:52:31,126 --> 00:52:32,962
Aku akan mengambil
yang ganjil.

718
00:52:35,527 --> 00:52:37,060
Efek alkoholnya terasa.

719
00:52:37,328 --> 00:52:38,938
Minumnya tidak banyak.

720
00:53:03,039 --> 00:53:05,439
Waktu adalah hal
yang paling berharga.

721
00:55:13,222 --> 00:55:15,090
Berikan tanganmu.

722
00:55:18,405 --> 00:55:20,174
Siap?

723
00:55:35,249 --> 00:55:37,816
Tak sulit buat menemukan.

724
00:55:37,890 --> 00:55:40,681
Terlebih saat tubuhmu ada 2.

725
00:55:40,779 --> 00:55:43,616
Yang itu bukan aku,
karena aku sedang duduk disini.

726
00:55:43,651 --> 00:55:45,724
Mungkin juga dia itu
orang lain.

727
00:55:45,826 --> 00:55:47,047
Tapi bukan.

728
00:55:47,082 --> 00:55:48,969
Itu dirimu seminggu lebih muda.

729
00:55:49,045 --> 00:55:51,663
Tapi dari sekarang, Abby hanya
akan bersamaku.

730
00:55:51,876 --> 00:55:53,509
Bagaimana bisa kau tahu itu?

731
00:55:53,544 --> 00:55:56,296
Karena itu yang aku yakini.

732
00:55:56,331 --> 00:55:58,883
Jim, Jim!

733
00:55:59,145 --> 00:56:00,888
Masalahnya bukan dalam hubungan.

734
00:56:00,935 --> 00:56:02,370
Masalahnya lebih besar
dari hubungan kalian.

735
00:56:02,405 --> 00:56:04,058
Bukan masalahku.
Bukan itu lagi.

736
00:56:04,093 --> 00:56:06,176
Kau tidak bisa
merubah masa lalu...

737
00:56:06,273 --> 00:56:07,644
...karena perasaanmu sudah terluka.

738
00:56:07,679 --> 00:56:09,186
Ini bukan tentang masa lalu.

739
00:56:09,221 --> 00:56:12,055
Aku takkan merubah apapun
di masa lalu yang menjadi milikku.

740
00:56:12,191 --> 00:56:13,426
Tidak penting apa yang
terjadi pada orang itu.

741
00:56:13,491 --> 00:56:15,290
Aku masih akan merasakan
hal ini lagi, bukan begitu?

742
00:56:15,397 --> 00:56:16,388
Aku tidak tahu.

743
00:56:16,462 --> 00:56:18,417
Kau yang memulainya.

744
00:56:18,452 --> 00:56:20,413
Hanya cara itu yang aku tahu
bisa memperbaiki masa laluku...

745
00:56:20,494 --> 00:56:22,599
...yaitu mengendalikan
masa depanku.

746
00:56:22,660 --> 00:56:23,359
Bagaimana dengan kenyataan
bahwa dia memanfaatkanmu...

747
00:56:24,360 --> 00:56:25,561
...untuk mendapatkan mesin itu?

748
00:56:25,624 --> 00:56:28,021
Bukan itu.
Abby memanfaatkan pria itu.

749
00:56:28,056 --> 00:56:29,999
Dan ini menempatkanku
dalam posisi yang bagus...

750
00:56:30,034 --> 00:56:32,223
...untuk merubah itu semua.

751
00:56:52,433 --> 00:56:54,267
Jim?

752
00:56:54,434 --> 00:56:56,071
Kau baik-baik saja?

753
00:56:56,162 --> 00:56:57,195
Chuck.

754
00:56:57,487 --> 00:56:58,925
Kau tahu aku dimana.

755
00:56:59,224 --> 00:57:00,442
Berkat teknologi.

756
00:57:00,516 --> 00:57:02,166
Tidak sulit menemukanmu.

757
00:57:27,222 --> 00:57:29,222
Baumu seperti abu.

758
00:57:33,936 --> 00:57:35,504
Siapa itu?

759
00:57:38,054 --> 00:57:40,910
Hiraukan saja.
Nanti juga pergi.

760
00:57:41,217 --> 00:57:42,704
Benarkah?

761
00:57:42,821 --> 00:57:43,983
Benar.

762
00:57:56,708 --> 00:57:58,677
Itu Klaus.

763
00:58:00,623 --> 00:58:03,093
Hiraukan saja.

764
00:58:04,464 --> 00:58:06,433
Dia tidak tahu aku disini?

765
00:58:07,969 --> 00:58:10,205
Aku tak peduli
dia tahu atau tidak.

766
00:58:10,376 --> 00:58:11,424
Beritahu saja.

767
00:58:11,478 --> 00:58:13,946
Beritahu dia sesuai rencana.

768
00:58:15,026 --> 00:58:16,465
- Apa maksud perkataanmu?
- Jawab saja.

769
00:58:16,500 --> 00:58:19,685
Aku mau dengar kalian berdua
bicara apa saja.

770
00:58:19,720 --> 00:58:21,487
Oke.

771
00:58:26,639 --> 00:58:29,284
Aku tak bisa menginjinkamu masuk, Klaus.
Jim Beale sedang disini,...

772
00:58:29,350 --> 00:58:32,993
...dan dia sedang ingin
bercinta lagi.

773
00:58:46,516 --> 00:58:48,812
Apalagi yang kau tunggu?

774
00:58:50,830 --> 00:58:53,020
Aku hanya menghalangi
apa yang akan kau dapat,...

775
00:58:53,061 --> 00:58:56,029
...lebih baik membuat
hal itu bernilai.

776
00:58:56,064 --> 00:58:57,969
Jadi kau bekerja untuknya?

777
00:58:58,091 --> 00:58:59,320
Dia mendanai penelitianku.

778
00:58:59,355 --> 00:59:01,957
Kau bekerja untuknya
dalam proyek perjalanan waktu.

779
00:59:02,120 --> 00:59:04,245
Bukan untuk dia
aku melakukan itu.

780
00:59:04,298 --> 00:59:05,932
Jadi kenapa dia membayarmu
untuk melakukan itu?

781
00:59:06,027 --> 00:59:07,451
Kau tahu,
bagi pria jenius,...

782
00:59:07,486 --> 00:59:08,895
...kau itu benar-benar bodoh.

783
00:59:08,930 --> 00:59:11,056
Tolong jelaskan padaku.

784
00:59:11,329 --> 00:59:12,202
Jangan biarkan aku
mengatakan itu.

785
00:59:12,290 --> 00:59:14,934
Ayolah, kebenaran akan
membuatmu tenang, kau ingat itu?

786
00:59:20,544 --> 00:59:23,555
Karena aku tidur dengannya,
benar begitu?

787
00:59:24,118 --> 00:59:25,958
Ya, dia membayar
dan menyewaku,...

788
00:59:25,993 --> 00:59:28,396
...dan memberikan apa saja
yang aku butuhkan.

789
00:59:28,514 --> 00:59:30,450
Lalu kenapa aku?

790
00:59:31,757 --> 00:59:33,917
Semua itu berakhir di malam
saat aku dan kau bertemu,...

791
00:59:33,952 --> 00:59:36,759
...tapi hubungan itu masih
belum jelas sampai sekarang.

792
00:59:36,901 --> 00:59:39,903
Jadi kau meninggalkan pria
yang malam itu datang bersamamu?

793
00:59:39,999 --> 00:59:42,319
Maksudku, kau mestinya
punya motif tersembunyi...

794
00:59:42,385 --> 00:59:44,454
...untuk bercinta denganku
seperti yang kau lakukan.

795
00:59:45,838 --> 00:59:48,340
Kau memang tidak dewasa.

796
00:59:54,077 --> 00:59:55,415
Dan kau memang benar.

797
00:59:55,594 --> 00:59:57,562
Dulu aku memanfaatkanmu.

798
00:59:57,684 --> 00:59:59,432
Aku memanfaatkanmu
untuk penelitianku.

799
00:59:59,521 --> 01:00:03,680
Strategi dalam mencuri ide-ideku
untuk tujuan kejimu.

800
01:00:05,698 --> 01:00:07,166
Semua ini untuk apa?

801
01:00:07,364 --> 01:00:09,666
Semua kartu yang ada di meja.

802
01:00:10,971 --> 01:00:13,286
Itu belum selesai.

803
01:00:13,362 --> 01:00:15,353
Menunggu langkah berikutnya, hah?

804
01:00:15,388 --> 01:00:17,381
Itu yang sedang kau lakukan.

805
01:00:17,585 --> 01:00:19,621
Kau mau lihat apa
yang sedang aku kerjakan?

806
01:00:23,214 --> 01:00:25,951
Aku mau pergi ke bar
buat minum.

807
01:00:34,566 --> 01:00:36,092
Aku bekerja secara rahasia
dalam 2 tahun ini...

808
01:00:36,127 --> 01:00:38,633
...di lab yang tersembunyi
di pinggiran kota.

809
01:00:38,668 --> 01:00:43,055
John Bane adalah prototipe
yang sudah jadi legenda.

810
01:00:43,747 --> 01:00:47,426
Orang-orang bilang bahwa dia
menciptakan mesin waktu.

811
01:00:47,574 --> 01:00:49,042
Tapi, yang tidak orang tahu...

812
01:00:49,104 --> 01:00:51,739
...bahwa ada satu kejadian
sebelum aku bertemu dia,...

813
01:00:51,805 --> 01:00:53,374
...yang sebetulnya sudah selesai.

814
01:00:53,409 --> 01:00:54,942
Kau punya api?

815
01:00:55,043 --> 01:00:58,958
Aku tahu semua tentang
John Bane sang fisikawan...

816
01:00:59,076 --> 01:01:01,299
...tapi tak pernah kubayangkan,
aku akan mengenal...

817
01:01:01,334 --> 01:01:03,694
...John Bane yang sebenarnya.

818
01:01:06,152 --> 01:01:08,288
Novel fiksi ilmiah.

819
01:01:10,015 --> 01:01:12,451
Cuma novel saja
pada intinya.

820
01:01:15,674 --> 01:01:17,174
Pahlawanmu, John Bane,...

821
01:01:17,209 --> 01:01:19,379
...yang kau kira itu aku.

822
01:01:22,531 --> 01:01:23,698
Ada sebuah tulisan
tentang dirimu...

823
01:01:23,771 --> 01:01:25,936
...yang menginspirasi
ide ini, ya.

824
01:01:26,022 --> 01:01:28,143
Tapi sekali aku
bertemu dirimu...

825
01:01:28,212 --> 01:01:30,026
Apa kau mengenalku?

826
01:01:30,098 --> 01:01:32,628
John, seorang fisikawan
namanya John Bane.

827
01:01:32,663 --> 01:01:34,482
Seluruh cerita yang aku dapat
berbicara tentang itu.

828
01:01:34,559 --> 01:01:37,228
Itu yang jadi alasan
proyeknya belum selesai.

829
01:01:37,332 --> 01:01:39,534
Aku mau lihat bagaimana
percobaan itu dilakukan.

830
01:01:41,019 --> 01:01:43,654
Ya, tidak sepenuhnya
ini tentang diriku.

831
01:01:43,727 --> 01:01:46,028
Ini hanya versi dari diriku.

832
01:01:46,086 --> 01:01:48,966
Tidak ada kenangan
atau perasaan dalam diriku.

833
01:01:51,964 --> 01:01:54,593
Malangnya.

834
01:01:54,628 --> 01:01:56,802
Jika kita hanya punya waktu.

835
01:01:57,579 --> 01:01:59,352
Waktu yang membuat
lebih dekat.

836
01:01:59,483 --> 01:02:01,389
Aku hanya gadis biasa.

837
01:02:01,533 --> 01:02:04,069
Gadis yang punya impian.

838
01:02:04,212 --> 01:02:06,948
Kita bisa memiliki
kesempatan yang nyata.

839
01:02:10,694 --> 01:02:14,050
Aku menuntun diriku untuk
percaya dengan kemampuanku.

840
01:02:14,190 --> 01:02:19,094
Tapi jagat raya ini punya jalan yang keji
yang membuatku percaya selain itu.

841
01:02:19,126 --> 01:02:21,974
Sebagaimana hari terakhir
percobaan yang semakin dekat.

842
01:02:22,081 --> 01:02:24,418
Aku ingin tahu jika kita
memiliki masa depan bersama.

843
01:02:24,559 --> 01:02:26,991
Atau nasib kita berjauhan?

844
01:02:29,200 --> 01:02:31,484
Apa yang terjadi disini
terserah kepadamu.

845
01:02:31,565 --> 01:02:34,034
Itulah alasan aku bersamamu
disini sekarang.

846
01:02:36,684 --> 01:02:38,347
Tapi kau tidak bisa
merubah takdir.

847
01:02:38,383 --> 01:02:42,147
Itu seperti berusaha membenamkan
matahari dengan pikiranmu.

848
01:02:44,255 --> 01:02:46,207
Siapa bilang aku tidak bisa?

849
01:02:59,973 --> 01:03:01,281
Lihat itu?

850
01:03:01,359 --> 01:03:03,836
Lihat itu,
aku melakukannya.

851
01:03:03,960 --> 01:03:05,470
Beritahu aku,
aku tidak melakukannya.

852
01:03:05,553 --> 01:03:07,652
Ilmuwan dan tuhan mereka
yang rumit.

853
01:03:14,643 --> 01:03:16,749
Aku rasa yang
perokok itu aku.

854
01:03:29,910 --> 01:03:32,947
- Kau tidak apa-apa?
- Jim, kau tidak apa-apa?

855
01:04:06,483 --> 01:04:08,474
- Jim?
- Aku bukan Jim.

856
01:04:08,542 --> 01:04:10,791
Aku Abby. Ada masalah
dengan Jim.

857
01:04:10,849 --> 01:04:12,313
Dia batuk berdarah
dan sekarang dia...

858
01:04:12,404 --> 01:04:14,759
Kejadiannya tiba-tiba,
dan aku tak tahu mesti berbuat apa.

859
01:04:14,816 --> 01:04:16,584
Bisakah kau datang?

860
01:04:16,619 --> 01:04:18,604
Dia tidak mau
dibawa ke rumah sakit.

861
01:04:18,662 --> 01:04:21,067
- Aku hanya...
- Abby, Abby.

862
01:04:21,145 --> 01:04:22,483
- Ya?
- Jangan lakukan apa-apa...

863
01:04:22,563 --> 01:04:25,998
...sampai aku tiba.
Dan jangan hubungi siapapun.

864
01:04:26,225 --> 01:04:28,248
Jangan berbuat apapun.

865
01:04:28,337 --> 01:04:30,488
- Aku datang.
- Oke.

866
01:04:47,439 --> 01:04:48,822
Tunggu, apa yang kau lakukan?

867
01:04:48,876 --> 01:04:50,944
Beritahu Jim Prime,...

868
01:04:50,979 --> 01:04:55,471
...aku membawanya ke ahlinya
untuk pengujian lebih lanjut.

869
01:05:02,002 --> 01:05:03,203
Yang satu lagi kemana?

870
01:05:03,364 --> 01:05:06,539
Chuck membawanya untuk
diuji kepada ahlinya.

871
01:05:06,585 --> 01:05:08,587
Harusnya orangnya dipanggil.

872
01:05:08,760 --> 01:05:10,328
Tunggu, apa yang kau lakukan?

873
01:05:10,557 --> 01:05:12,992
Aku mau kembalikan
kepada pemiliknya.

874
01:05:21,302 --> 01:05:22,507
Lubang cacing.

875
01:05:22,640 --> 01:05:24,809
Kata yang aneh
saat kau memikirkan itu.

876
01:05:26,083 --> 01:05:27,293
Saat ini dia sedang mengalami...

877
01:05:27,328 --> 01:05:31,346
...apa yang disebut dengan
timbal baliknya.

878
01:05:31,423 --> 01:05:34,213
Itu menunjukkan bahwa
2 orang yang sama sadar...

879
01:05:34,295 --> 01:05:36,998
...tidak bisa hidup
dalam satu jagat raya.

880
01:05:40,661 --> 01:05:43,310
Ini mungkin cara alami
mengembalikan ketidaknormalan.

881
01:05:43,393 --> 01:05:46,622
Itu kesimpulanmu?
Timbal balik?

882
01:05:46,699 --> 01:05:49,135
Hal itulah yang masuk akal.

883
01:05:50,615 --> 01:05:54,445
Oke, Dr. Chuck, jika kau
begitu ahli dalam masalah kanker,...

884
01:05:54,547 --> 01:05:57,549
...lalu apa yang bisa
kita harapkan?

885
01:05:57,849 --> 01:06:00,660
Jika rata-rata kemunduran itu
disebabkan oleh 0-14,...

886
01:06:00,695 --> 01:06:03,166
...perhentian,
begitu kita menyebutnya.

887
01:06:03,231 --> 01:06:05,266
Aku mengerti.
Apa?

888
01:06:05,534 --> 01:06:09,571
Dia punya waktu
kurang lebih 48 jam.

889
01:06:09,801 --> 01:06:12,262
Lalu organ-organ vitalnya
akan hancur...

890
01:06:12,357 --> 01:06:15,240
...sehingga fungsi-fungsi
biologinya mati.

891
01:06:15,363 --> 01:06:17,999
Dia sudah memilih
untuk kehancurannya.

892
01:06:18,201 --> 01:06:20,619
Kau punya orang yang
pandai berbicara dengan orang sakit.

893
01:06:21,841 --> 01:06:24,697
Aku ini ilmuwan,
bukan dokter.

894
01:06:25,612 --> 01:06:28,208
Bagaimana aku mempercayai
itu semua?

895
01:06:46,399 --> 01:06:47,899
Sekarang kesempatanmu.

896
01:06:47,981 --> 01:06:49,367
Ini bukti bahwa kau
ada disini.

897
01:06:49,480 --> 01:06:51,697
Tapi tolong selesaikan
dengan baik.

898
01:06:51,818 --> 01:06:54,288
Nasib jagat raya ini
ada di tanganmu.

899
01:07:04,657 --> 01:07:05,799
Jim.

900
01:07:05,884 --> 01:07:08,520
Aku tidak berharap
kau datang.

901
01:07:11,216 --> 01:07:12,513
Mungkin kau mau sembunyi
di ruangan lain...

902
01:07:12,514 --> 01:07:13,943
- ...seandainya dia masuk.
- Dia takkan masuk.

903
01:07:13,946 --> 01:07:15,680
Dia pikir Klaus ada disini.

904
01:07:15,804 --> 01:07:17,554
Tak perlu memberitahuku
siapa yang ada di dalam.

905
01:07:17,651 --> 01:07:20,945
- Aku punya teori sendiri.
- Apa itu?

906
01:07:21,570 --> 01:07:24,215
Aku takkan memberikan
teori-teori lagi buatmu.

907
01:07:24,457 --> 01:07:28,024
Itu bukan alasan aku kesini.
Bukan itu yang aku mau.

908
01:07:28,300 --> 01:07:30,346
Lalu kau mau apa?

909
01:07:30,430 --> 01:07:34,803
Abaikan kenyataannya, aku mau
memberimu keuntungan yang belum pasti.

910
01:07:36,385 --> 01:07:38,325
Semua bukti yang nyata...

911
01:07:38,360 --> 01:07:39,911
...yang menuntun pada
kesimpulan yang pasti...

912
01:07:39,992 --> 01:07:42,594
...bahwa kau sedang
mempermainkanku.

913
01:07:43,096 --> 01:07:45,508
Tapi aku menolak
menerima itu.

914
01:07:47,590 --> 01:07:49,425
Aku baru mengenalmu.

915
01:07:49,630 --> 01:07:54,040
Tapi ada sesuatu saat kita
menghabiskan waktu bersama.

916
01:07:55,072 --> 01:07:57,675
Bagaimana kau menatapku.

917
01:07:57,771 --> 01:07:59,839
Seperti kau menatapku sekarang.

918
01:08:01,038 --> 01:08:02,889
Apa sakit itu tambah berat
saat kau di dekatnya?

919
01:08:02,966 --> 01:08:04,702
Ya.

920
01:08:07,205 --> 01:08:09,687
Kedekatanmu dengannya
yang mungkin jadi faktornya.

921
01:08:09,812 --> 01:08:13,030
Cara terbaik adalah
membawamu keluar dari kota ini...

922
01:08:13,083 --> 01:08:15,634
...sampai mengurangi
pengaruh dari timbal balik itu.

923
01:08:15,698 --> 01:08:17,606
Maksudmu melanjutkan
yang sudah pasti.

924
01:08:17,684 --> 01:08:21,423
Jadi, inilah.
Apa yang aku yakini.

925
01:08:21,498 --> 01:08:23,866
Serasa ada pistol
di kepalaku.

926
01:08:24,188 --> 01:08:27,678
Aku yakin pelatuknya
tak akan ditarik.

927
01:08:28,259 --> 01:08:30,359
Ini punyamu.

928
01:08:30,684 --> 01:08:33,380
Kau harus membuat keputusan.

929
01:08:33,498 --> 01:08:35,541
Dalam 2 hari ini, aku akan
menjalankan mesinnya,...

930
01:08:35,700 --> 01:08:38,369
...dan aku akan membuka
lubang cacing itu.

931
01:08:40,190 --> 01:08:43,094
Tapi sekarang, masalah itu
terserah padamu.

932
01:09:01,461 --> 01:09:04,322
Chuck, aku mau
kau membawa temanmu...

933
01:09:04,357 --> 01:09:05,441
...dan keluarkan dia dari sini.

934
01:09:05,530 --> 01:09:07,777
- Oke.
- Abby.

935
01:09:07,873 --> 01:09:09,177
Kau sudah membohongiku.

936
01:09:09,212 --> 01:09:10,794
Bukan tentang aku dan kau.

937
01:09:10,851 --> 01:09:13,413
Kau dan aku semuanya
hanya omong kosong.

938
01:09:13,498 --> 01:09:15,046
Jika kau bisa melihat
pemikiranku dalam hal ini.

939
01:09:15,088 --> 01:09:16,290
Tidak.

940
01:09:16,449 --> 01:09:18,375
Ada penjelasan untuk semua itu.

941
01:09:18,459 --> 01:09:20,345
Bukan untuk seberapa
yang aku rasakan.

942
01:09:20,379 --> 01:09:23,473
Aku tidak begitu yakin
siapa yang aku bicarakan sekarang,...

943
01:09:23,535 --> 01:09:26,203
...tapi apapun itu
Jim kaulah orangnya.

944
01:09:26,285 --> 01:09:28,002
Aku mau kau keluar
dari rumahku...

945
01:09:28,107 --> 01:09:32,480
...sebelum aku kena
gangguan jiwa.

946
01:09:32,557 --> 01:09:35,046
Aku rasa efek umpan
balik ini tidak menular.

947
01:09:35,081 --> 01:09:36,850
Tidak.

948
01:09:45,519 --> 01:09:48,158
Matty?
Dimana Jim Prime?

949
01:09:49,965 --> 01:09:53,491
Aku mau kau menemuiku
di ruangan kita.

950
01:09:55,092 --> 01:09:57,201
Beritahu dia bahwa kau
ketinggalan kacamatamu di rumah.

951
01:09:57,236 --> 01:09:59,594
Dia tahu bahwa kau
tak bisa bekerja tanpa itu.

952
01:09:59,726 --> 01:10:00,944
Lalu rusakkan kacamatanya...

953
01:10:00,979 --> 01:10:03,710
...dan beritahu dia bahwa
kau harus menjemput pasanganmu.

954
01:10:03,825 --> 01:10:05,828
Lakukan saja, dan...

955
01:10:07,454 --> 01:10:09,523
...Bawa D-29B.

956
01:10:12,724 --> 01:10:15,047
Dextro 29 boost.

957
01:10:15,215 --> 01:10:17,490
Masih proses penyempurnaan.

958
01:10:17,775 --> 01:10:21,705
Hasil persilangan sintesis dari
Sekresi adrenalin efinefrin.

959
01:10:21,740 --> 01:10:23,902
- Oh, ya.
- Ini tidak akan menghidupkanmu.

960
01:10:23,974 --> 01:10:25,803
- Oh.
- Tapi saat kau menggunakannya,...

961
01:10:25,804 --> 01:10:27,893
- ...kau takkan tahu bahwa kau mati.
- Aku mati.

962
01:10:27,999 --> 01:10:30,314
Aku mati, ya.

963
01:10:30,515 --> 01:10:33,014
Ya, baiklah.
Diapakan lagi?

964
01:10:33,108 --> 01:10:35,030
Diapakan lagi?
Aku mati.

965
01:10:35,100 --> 01:10:37,354
Mati.
Mati, 48 jam.

966
01:10:37,435 --> 01:10:39,579
48 jam. Kita harus mencegah
itu terjadi, bukan begitu?

967
01:10:39,614 --> 01:10:42,724
- Ya, kita harus melakukannya.
- Aku bilang kita takkan melakukan apa-apa.

968
01:10:42,897 --> 01:10:44,244
Jangan buka ujung yang lain
dari lubang cacing itu.

969
01:10:44,279 --> 01:10:45,395
Hal seperti itu
takkan pernah terjadi.

970
01:10:45,451 --> 01:10:46,747
- Sudah kau pertimbangkan...
- Aku disini.

971
01:10:46,828 --> 01:10:48,992
Itu yang terjadi.
Ya, itu yang terjadi.

972
01:10:49,069 --> 01:10:50,443
- Tapi sudah kau pertimbangkan...
- Ya, sudah.

973
01:10:50,478 --> 01:10:53,513
Tidak, kita gulung lengan baju kita.
Kita cari solusinya...

974
01:10:53,587 --> 01:10:54,888
...untuk menjelaskan hal-hal
yang saling bertentangan.

975
01:10:54,985 --> 01:10:56,818
Kita harus membawa satu
dari dirimu keluar dari sini.

976
01:10:57,008 --> 01:10:58,443
Ayo jujurlah Jim Prime.

977
01:10:58,477 --> 01:10:59,849
Dia bisa pergi,
dan kau bisa hidup.

978
01:10:59,912 --> 01:11:02,345
Dia takkan melakukannya
jika dia tahu dia akan mati.

979
01:11:02,455 --> 01:11:03,662
Maukan?
Tidak, kau takkan mau.

980
01:11:03,697 --> 01:11:05,532
Aku tidak mau.
Aku sedang, maksudku, sudah kulakukan.

981
01:11:05,598 --> 01:11:07,868
- Aku disini, jadi...
- Ada sebuah gagasan...

982
01:11:07,903 --> 01:11:09,303
Mungkin harus aku
yang menjelaskan.

983
01:11:09,338 --> 01:11:10,880
Dan membuat semuanya memburuk?

984
01:11:10,957 --> 01:11:12,924
- Teorinya...
- Kau sedang melucu?

985
01:11:12,993 --> 01:11:14,793
Dia sedang melucu?
Membuat semuanya memburuk?

986
01:11:14,827 --> 01:11:15,996
Aku punya waktu kurang dari
2 hari untuk bertahan hidup.

987
01:11:16,031 --> 01:11:17,455
Aku kehilangan hak
untuk pekerjaanku.

988
01:11:17,528 --> 01:11:18,723
Pacarku,
dia membenciku,...

989
01:11:18,773 --> 01:11:20,313
...jadi bagaimana mungkin
semuanya memburuk?

990
01:11:20,348 --> 01:11:22,334
Dimensi yang sejajar.

991
01:11:23,236 --> 01:11:25,398
Dimensi yang sejajar.

992
01:11:25,433 --> 01:11:27,656
Tidak ada satupun kehidupan
di jagat raya tunggal ini,...

993
01:11:27,761 --> 01:11:30,260
...tapi kekekalan bilangan
yang mungkin bersamaan ini...

994
01:11:30,326 --> 01:11:32,600
...secara serentak dan abadi,...

995
01:11:32,782 --> 01:11:34,038
...setiap versi yang
dapat dibayangkan...

996
01:11:34,073 --> 01:11:35,876
...dalam setiap kemajuan
yang berlangsung...

997
01:11:35,911 --> 01:11:37,109
...dalam sebuah realitas
yang bersamaan.

998
01:11:37,158 --> 01:11:39,528
Perjalanan ruang dan waktumu
tidak ke masa lalu...

999
01:11:39,579 --> 01:11:41,393
...dari jagat rayamu
yang sekarang.

1000
01:11:41,520 --> 01:11:43,085
Kebalikannya,
secara sederhana...

1001
01:11:43,148 --> 01:11:45,357
...adanya perpindahan
dari keberadaanmu...

1002
01:11:45,391 --> 01:11:47,893
...ke tempat yang berdekatan.

1003
01:11:47,927 --> 01:11:49,604
Kau sedang mengoperasikan
dirimu sendiri secara mandiri...

1004
01:11:49,639 --> 01:11:51,770
...dalam garis waktu
yang berlainan.

1005
01:11:56,058 --> 01:11:57,825
- Tidak.
- Tapi...

1006
01:11:57,860 --> 01:11:59,503
Intinya itu.

1007
01:11:59,554 --> 01:12:01,316
Tentu saja, aku sudah
memikirkan hal itu.

1008
01:12:01,351 --> 01:12:04,353
Tapi keberadaanku disini,
yang aku lihat sendiri,...

1009
01:12:04,417 --> 01:12:06,222
...semuanya memainkan
peran yang sama.

1010
01:12:06,267 --> 01:12:08,302
Tapi dalam jurnalmu
dijabarkan...

1011
01:12:08,337 --> 01:12:10,370
Jurnal apa?

1012
01:12:10,718 --> 01:12:11,621
Darimana kau dapatkan itu?

1013
01:12:11,673 --> 01:12:14,054
Dari saku di mantelmu saat
kau melewati lubang cacing itu.

1014
01:12:14,089 --> 01:12:15,387
Dan kau sudah memiliki ini
sejak lama?

1015
01:12:15,422 --> 01:12:18,330
Aku sedang mengolahnya
sebagai acuan data.

1016
01:12:18,416 --> 01:12:19,301
Ini bukan tulisan tanganku.

1017
01:12:19,355 --> 01:12:21,656
Kalian berdua terlalu sibuk.

1018
01:12:22,034 --> 01:12:24,129
- Buku ini punya perempuan itu.
- Buku siapa?

1019
01:12:24,320 --> 01:12:25,429
Punya Abby.

1020
01:12:25,511 --> 01:12:28,313
- Ini memberi pesan yang pas.
- Matty?

1021
01:12:28,453 --> 01:12:31,338
Cerita ini karangan saja,
hanya tulisan fiksi,...

1022
01:12:31,439 --> 01:12:33,672
...dan catatannya
tidak begitu sempurna.

1023
01:12:33,757 --> 01:12:35,709
Oke, cukup teorinya.

1024
01:12:35,819 --> 01:12:37,604
Baiklah, mesinnya dihidupkan lagi.

1025
01:12:37,658 --> 01:12:39,514
Seberapa siap kalian?

1026
01:12:39,549 --> 01:12:40,268
Cukup.

1027
01:12:40,303 --> 01:12:42,203
Aku mengambil keputusan
sesuai pilihan kalian.

1028
01:12:42,307 --> 01:12:45,101
Klaus hanya membiayai
untuk satu unit M.R.D.

1029
01:12:45,165 --> 01:12:46,439
Kita tidak bisa
melakukannya lagi.

1030
01:12:46,474 --> 01:12:47,841
Jika aku kembali
melewati lubang cacing itu,...

1031
01:12:47,876 --> 01:12:50,621
...aku tahu saat hari pertama,...

1032
01:12:50,839 --> 01:12:53,209
...kita takkan pernah
melakukan ini lagi.

1033
01:13:04,861 --> 01:13:06,138
Aku yang ambil alih
dari sini.

1034
01:13:06,219 --> 01:13:07,207
Darimana saja?

1035
01:13:07,297 --> 01:13:10,228
Alat spektrometer masa kita
ada di The Fritz.

1036
01:13:10,658 --> 01:13:14,190
Aku mau membawa 0-14
ke instansi untuk evaluasi akhir.

1037
01:13:14,225 --> 01:13:15,291
Jadinya?

1038
01:13:15,363 --> 01:13:16,661
Dapat sertifikat.

1039
01:13:16,696 --> 01:13:18,842
Tapi mereka mau
menjaganya malam ini,...

1040
01:13:18,887 --> 01:13:20,938
...mereka bisa mengujinya dengan
perhitungan sintilasi cairan.

1041
01:13:20,973 --> 01:13:23,175
Oke, selama mereka tidak tahu
untuk apa barang itu.

1042
01:13:23,288 --> 01:13:25,091
Mereka cuma berpikir
kalau itu sampel.

1043
01:13:25,273 --> 01:13:26,616
Kita hampir terhubung.

1044
01:13:26,667 --> 01:13:28,402
Kau mau berlatih
menjalankan ini?

1045
01:13:28,627 --> 01:13:30,529
Tentu saja.

1046
01:13:58,935 --> 01:14:02,731
Chuck, dahlia 2.0 juga
tidak ada untuk sekarang,...

1047
01:14:02,786 --> 01:14:03,830
...jadi kita harus mengirimkan
yang lainnya...

1048
01:14:03,901 --> 01:14:05,583
...melewati lubang cacing itu.

1049
01:14:06,929 --> 01:14:09,032
Aku rasa aku bisa
menemukan penggantinya.

1050
01:14:12,682 --> 01:14:15,319
Seimbangkan tekanan
metriknya di 057.

1051
01:14:15,455 --> 01:14:18,727
Pertahankan di 057.

1052
01:14:18,790 --> 01:14:19,846
Katupnya dibuka.

1053
01:14:25,622 --> 01:14:28,066
Lubang pengaitnya dibuka
dan selesai.

1054
01:14:28,130 --> 01:14:30,256
Radioactivity meter terhubung.

1055
01:14:30,368 --> 01:14:32,104
Bersiap untuk pencahayaan.

1056
01:14:34,592 --> 01:14:36,461
Siap untuk memuat M.R.D.

1057
01:15:07,494 --> 01:15:09,809
M.R.D. sudah dilepas.

1058
01:15:09,983 --> 01:15:11,919
Persiapan untuk memuat.

1059
01:15:12,410 --> 01:15:16,131
Tahan penuh pencahayaannya
kurang dari 10 detik.

1060
01:15:16,248 --> 01:15:17,317
9.

1061
01:15:17,318 --> 01:15:18,518
8.

1062
01:15:18,761 --> 01:15:20,063
7.

1063
01:15:20,203 --> 01:15:23,352
Mulai menyisipkan M.R.D.

1064
01:15:23,536 --> 01:15:24,838
5.

1065
01:15:24,839 --> 01:15:26,039
4.

1066
01:15:26,157 --> 01:15:27,259
3.

1067
01:15:27,260 --> 01:15:28,460
2.

1068
01:15:28,580 --> 01:15:30,295
1.

1069
01:15:30,403 --> 01:15:31,837
M.R.D sudah terpasang.

1070
01:15:31,941 --> 01:15:33,443
Tutup lubangnya.

1071
01:15:34,612 --> 01:15:37,376
Jim. Jim, Jim.

1072
01:15:37,419 --> 01:15:39,455
Tekanannya turun di bawah 029.

1073
01:15:39,490 --> 01:15:41,302
Kita harus batalkan.

1074
01:15:42,008 --> 01:15:43,643
Baiklah, dibatalkan.

1075
01:15:43,699 --> 01:15:45,188
Lagi-lagi masalah.

1076
01:15:45,284 --> 01:15:47,284
Kita harus format ulang
hasil keluarannya.

1077
01:15:47,400 --> 01:15:49,134
Aku tahu cara memperbaikinya.

1078
01:15:49,168 --> 01:15:50,398
Mungkin sementara ini
dikalibrasi ulang dulu.

1079
01:15:50,433 --> 01:15:52,144
Kenapa tidak beristirahat dulu?

1080
01:15:52,233 --> 01:15:54,202
Tidak.

1081
01:15:56,275 --> 01:15:58,139
Bagaimana dengan tumpukan
catatan di ruanganmu?

1082
01:15:58,194 --> 01:16:00,363
Catatannya masih ada?

1083
01:16:06,321 --> 01:16:08,190
Aku mengerti kenapa
kau lakukan itu.

1084
01:16:09,821 --> 01:16:11,355
Kau tahu?

1085
01:16:11,694 --> 01:16:13,495
Kau mau aku tidur.

1086
01:16:16,196 --> 01:16:18,331
Kau kepadaku.

1087
01:16:18,530 --> 01:16:20,022
Baiklah.

1088
01:16:21,029 --> 01:16:24,200
Aku tinggal dulu sebentar.

1089
01:16:27,980 --> 01:16:29,547
Tapi bukan untuk tidur.

1090
01:16:48,197 --> 01:16:50,433
Oke, Jim, siap.

1091
01:16:54,833 --> 01:16:57,669
Matty, tutup lubang pengaitnya.

1092
01:16:57,703 --> 01:17:00,530
Putar gagangnya ke kiri 45 derajat.

1093
01:17:00,662 --> 01:17:02,073
Geser,...

1094
01:17:02,159 --> 01:17:05,129
...lalu kunci dengan energi tinggi
sampai rangkaiannya terhubung.

1095
01:17:05,242 --> 01:17:07,510
Chuck, aku tidak bisa.

1096
01:17:07,779 --> 01:17:10,239
Matty, cepat.

1097
01:17:10,333 --> 01:17:11,477
Putar ke kiri lalu ke kanan.

1098
01:17:11,531 --> 01:17:13,959
Matty, sebentar lagi
dia kembali.

1099
01:17:14,045 --> 01:17:16,313
Kiri dan kanan,
tandanya tidak ada...

1100
01:17:16,434 --> 01:17:17,334
Kiri dan kanan...

1101
01:17:17,369 --> 01:17:19,981
Matty, kau sudah
sering melakukannya.

1102
01:17:20,071 --> 01:17:21,572
Lakukan itu sekarang.

1103
01:18:36,052 --> 01:18:38,453
Kau masih mencarinya?

1104
01:18:39,738 --> 01:18:44,709
Aku tak pernah menyadarinya
sampai aku melakukan ini.

1105
01:18:47,280 --> 01:18:51,116
Kemampuan untuk melintasi
jagat raya seketika.

1106
01:18:51,204 --> 01:18:54,279
Impian yang tidak mungkin
menjadi mungkin.

1107
01:18:54,397 --> 01:18:57,305
Semua hal tidak masuk akal
yang bisa kau raih,...

1108
01:18:57,379 --> 01:19:00,575
...pertanyaan yang akan
selalu bisa kau jawab.

1109
01:19:00,749 --> 01:19:03,347
Dan kau hanya ingin
meletakkan itu.

1110
01:19:03,410 --> 01:19:04,911
Kau akan melakukan
hal yang sama.

1111
01:19:04,991 --> 01:19:06,592
Mungkin kau benar.

1112
01:19:08,452 --> 01:19:10,552
Mesinnya masih berfungsi.

1113
01:19:10,633 --> 01:19:13,049
Tapi M.R.D. lenyap.

1114
01:19:13,172 --> 01:19:14,492
Kita bisa coba
untuk mendapatkan uang.

1115
01:19:14,575 --> 01:19:18,017
36 jam?
Aku tidak mengerti caranya.

1116
01:19:18,267 --> 01:19:20,035
Bagaimana dengan Klaus?

1117
01:19:25,312 --> 01:19:27,279
Kau sudah melihat
masa depan.

1118
01:19:27,556 --> 01:19:30,968
Kau bisa membeli banyak saham,
terjun sekali lagi dalam permainan itu.

1119
01:19:31,119 --> 01:19:33,787
Kau tidak jadi menerima kabar itu
sebelum kau pergi?

1120
01:19:34,025 --> 01:19:35,755
Ini sudah selesai.

1121
01:19:35,869 --> 01:19:37,838
Aku sudah menyelesaikannya.

1122
01:19:42,422 --> 01:19:44,391
Jika ini adalah perpisahan,...

1123
01:19:46,592 --> 01:19:48,894
...setidaknya aku bisa
traktir kau makan malam.

1124
01:19:51,744 --> 01:19:53,232
Baiklah.

1125
01:20:11,083 --> 01:20:13,678
Kita biarkan Jim Prime
tanpa ada isyarat,...

1126
01:20:13,851 --> 01:20:15,669
...setidaknya sampai
kau tidak ada.

1127
01:20:15,817 --> 01:20:18,320
Ya.
Dimana Matty?

1128
01:20:22,386 --> 01:20:24,721
Dia sudah menghancurkan M.R.D. nya.

1129
01:20:24,862 --> 01:20:26,902
Dia tak mau melihatmu.

1130
01:20:34,105 --> 01:20:35,323
Ini darimu.

1131
01:20:35,505 --> 01:20:38,207
Maksudku dia.

1132
01:20:38,319 --> 01:20:39,953
Aku harus menjawabnya.

1133
01:20:40,094 --> 01:20:42,397
Aku jawab dulu.
Nanti aku balik lagi.

1134
01:20:57,685 --> 01:20:59,688
Ini belum selesai.

1135
01:21:10,341 --> 01:21:12,444
Chuck sudah cerita semuanya.

1136
01:21:13,519 --> 01:21:15,589
Chuck memang brengsek.

1137
01:21:16,861 --> 01:21:19,102
Aku mau dengar langsung darimu.

1138
01:21:20,082 --> 01:21:22,786
Kenapa kau benar-benar
melintasi lubang cacing itu?

1139
01:21:24,147 --> 01:21:26,216
Karena hatiku terluka.

1140
01:21:29,718 --> 01:21:31,285
Dan kau menyalahkanku?

1141
01:21:31,337 --> 01:21:35,014
Abby, hanya satu orang
yang harus disalahkan, yaitu aku.

1142
01:21:35,307 --> 01:21:37,510
Aku sudah melakukan itu.

1143
01:21:44,030 --> 01:21:47,025
Teknologi tidak apa-apa
asalkan yang disini baik-baik saja.

1144
01:21:53,042 --> 01:21:55,323
Jadi, aku mengerti
hanya ini caranya...

1145
01:21:55,361 --> 01:21:57,150
...untuk membawa Jim
menuju lubang cacing itu...

1146
01:21:57,185 --> 01:22:02,089
...untuk besok ditampilkan
dengan dahlia dan Klaus.

1147
01:22:02,291 --> 01:22:04,366
Itu rencananya, ya.

1148
01:22:04,593 --> 01:22:06,710
Aku lebih suka
untuk tak mengulanginya.

1149
01:22:06,808 --> 01:22:08,404
Tapi jika itu bisa
menyelamatkan hidupmu...

1150
01:22:08,474 --> 01:22:10,951
Tidak, karena kita segan
dengan uang $5 juta...

1151
01:22:10,986 --> 01:22:12,955
...untuk masuk ke lubang cacing itu.

1152
01:22:13,485 --> 01:22:15,462
Bisa aku dapatkan uang itu.

1153
01:22:18,834 --> 01:22:20,968
Tidak.

1154
01:22:21,059 --> 01:22:23,129
Ada pertanyaan
tentang menunya?

1155
01:22:25,043 --> 01:22:27,778
Bisa tinggalkan kami sebentar?

1156
01:22:29,857 --> 01:22:32,426
Tapi itu akan berarti buat kita.

1157
01:22:32,697 --> 01:22:34,518
Lalu kita bisa punya
waktu bersama lebih lama.

1158
01:22:34,608 --> 01:22:37,558
Dengar! Takkan kubiarkan
kau melakukan itu.

1159
01:22:37,593 --> 01:22:41,045
Ini keputusanku, bukan kau.

1160
01:22:41,126 --> 01:22:43,296
Itu akan jadi keputusanmu.

1161
01:22:55,369 --> 01:22:57,539
Bawa aku sejauh
yang kau bisa.

1162
01:23:47,391 --> 01:23:49,492
Daftar?

1163
01:23:49,581 --> 01:23:50,716
Ya.

1164
01:23:50,751 --> 01:23:51,946
Nama Anda.

1165
01:23:52,150 --> 01:23:54,219
James Beale.

1166
01:24:04,260 --> 01:24:08,264
Kelihatannya Anda sudah
mendaftar, Tn. Beale.

1167
01:24:09,908 --> 01:24:11,376
Apa?

1168
01:24:16,538 --> 01:24:17,904
Oh Ya.

1169
01:24:18,350 --> 01:24:20,874
Aku lupa kuncinya.

1170
01:24:21,003 --> 01:24:23,205
Bisa dibuatkan gantinya,
kumohon?

1171
01:24:25,778 --> 01:24:28,047
Tentu.

1172
01:26:32,336 --> 01:26:34,585
Tidak ada satupun kehidupan
di jagat raya tunggal ini,...

1173
01:26:34,620 --> 01:26:37,248
...tapi kekekalan bilangan
yang mungkin bersamaan ini...

1174
01:26:37,329 --> 01:26:40,099
...secara serentak dan abadi.

1175
01:26:48,986 --> 01:26:52,170
...setiap versi yang bisa dibayangkan
dalam setiap kemajuan yang berlangsung...

1176
01:26:52,205 --> 01:26:55,305
......dalam realitas yang bersamaan.
Perjalanan ruang dan waktumu...

1177
01:26:55,372 --> 01:26:57,893
...tidak ke masa lalu
dari jagat rayamu yang sekarang.

1178
01:26:58,010 --> 01:26:59,554
Kebalikannya,
secara sederhana...

1179
01:26:59,589 --> 01:27:01,902
...adanya perpindahan
dari keberadaanmu...

1180
01:27:01,969 --> 01:27:03,738
...ke tempat yang berdekatan.

1181
01:27:07,984 --> 01:27:09,692
John Bane dalam
perjalanan ruang dan waktunya...

1182
01:27:09,727 --> 01:27:13,086
...tidak ke masa lalunya.
Hal kecil yang dia sadari...

1183
01:27:13,121 --> 01:27:16,711
...bahwa dia menjelejahi masa lalu
dalam jagat raya yang sejajar.

1184
01:27:16,874 --> 01:27:20,354
Garis waktu sangat mirip
dengan yang ia miliki...

1185
01:27:21,145 --> 01:27:24,438
...dia sudah mengabaikan
perbedaan itu.

1186
01:27:25,743 --> 01:27:28,245
Bilangan yang tak terbatas
dalam banyak kemungkinan,...

1187
01:27:28,311 --> 01:27:30,580
...adalah bilangan tak terbatas
yang sudah dipilih,...

1188
01:27:30,700 --> 01:27:33,888
...adalah sebuah bilangan abadi
yang dihasilkan.

1189
01:27:36,176 --> 01:27:38,245
Antarkan aku ke Grand Hotel.

1190
01:30:13,411 --> 01:30:16,587
Tn. Meisner,
apa kau keberatan menunggu...

1191
01:30:16,623 --> 01:30:21,802
...sementara itu aku mengantar
Nn. Ross dan dahlia-nya ke lab?

1192
01:30:30,265 --> 01:30:32,701
Ini yang sebetulnya kau mau?

1193
01:30:33,016 --> 01:30:35,339
Tidak biasanya ada sampanye
di barang-barang ini?

1194
01:30:35,424 --> 01:30:37,655
Aku bisa menghabiskan
semuanya sekarang juga.

1195
01:30:37,730 --> 01:30:40,625
Jadi, cara ini yang
akan diambil.

1196
01:30:40,776 --> 01:30:42,735
Hanya cara ini.

1197
01:30:42,840 --> 01:30:45,309
Memang.

1198
01:30:45,806 --> 01:30:47,492
Yang terlihat sekarang
seperti ini,...

1199
01:30:47,527 --> 01:30:50,233
...tapi nanti kau akan melihat
sesuatu yang berbeda.

1200
01:30:50,353 --> 01:30:52,557
Jadi ini saja, lalu?
Tidak ada maksud lain.

1201
01:30:58,441 --> 01:30:59,541
Pakai ini.

1202
01:30:59,606 --> 01:31:01,675
Aku tidak mau kau
kehilangan barang ini.

1203
01:31:48,997 --> 01:31:52,188
Putar gagangnya ke kiri 45 derajat.

1204
01:31:52,335 --> 01:31:55,070
Geser.

1205
01:31:55,333 --> 01:31:57,735
Kunci dengan energi tinggi.

1206
01:31:57,862 --> 01:31:59,679
Rangkaiannya terhubung.

1207
01:34:27,887 --> 01:34:31,049
Aku tidak tertarik,
jadi jangan coba-coba.

1208
01:34:33,539 --> 01:34:36,261
Kelihatannya tidak seperti itu,
tapi sebetulnya aku berusaha.

1209
01:34:36,296 --> 01:34:37,759
Kau mengenal aku?

1210
01:34:37,794 --> 01:34:39,563
Seharusnya?

1211
01:34:42,883 --> 01:34:45,018
Oh, Tuhan.

1212
01:34:45,537 --> 01:34:48,074
Kau mirip dengannya.

1213
01:34:48,210 --> 01:34:49,612
Siapa?

1214
01:34:51,168 --> 01:34:52,536
John.

1215
01:34:53,648 --> 01:34:56,383
Seorang Fisikawan
namanya John Bane.

1216
01:34:56,480 --> 01:34:58,026
Kebetulan sekali.

1217
01:34:58,325 --> 01:35:00,784
Aku juga Fisikawan.

1218
01:35:01,086 --> 01:35:03,723
Orang-orang bilang dia yang
menciptakan mesin waktu.

1219
01:35:03,850 --> 01:35:05,354
Benarkah?

1220
01:35:06,958 --> 01:35:09,360
Tidak ada yang tahu.

1221
01:35:09,496 --> 01:35:11,063
Dia tewas dalam labnya
yang meledak...

1222
01:35:11,098 --> 01:35:12,897
...sebelum aku mewawancarainya.

1223
01:35:12,932 --> 01:35:14,733
Benarkah?

1224
01:35:14,816 --> 01:35:16,375
Malang sekali.

1225
01:35:16,471 --> 01:35:19,115
Api itu menghanguskan
semua hasil pekerjaannya.

1226
01:35:20,191 --> 01:35:22,526
Menyedihkan, sungguh...

1227
01:35:22,833 --> 01:35:24,772
Jadi lebih dekat
untuk mengatur waktu,...

1228
01:35:24,862 --> 01:35:29,336
...dan membuktikan,
kehilangan seketika.

1229
01:35:31,410 --> 01:35:33,211
Waktu adalah guru terbaik...

1230
01:35:33,293 --> 01:35:36,068
...yang pada akhirnya
membunuh semua murid.

1231
01:35:39,187 --> 01:35:40,755
Aku suka itu.

1232
01:35:41,020 --> 01:35:43,022
Kalimat yang bagus.

1233
01:35:44,933 --> 01:35:46,936
Ada lagi?

1234
01:35:48,468 --> 01:35:49,562
Ya.

1235
01:35:49,650 --> 01:35:51,935
Minumlah bersamaku.

1236
01:35:52,024 --> 01:35:55,348
Aku akan menceritakan
tentang percobaan perjalanan waktuku.

1237
01:35:55,609 --> 01:35:58,979
Ceritaku ini luar biasa.

1238
01:35:59,208 --> 01:36:01,284
Ceritamu lebih baik?

1239
01:36:01,407 --> 01:36:03,476
Apa itu kenyataan?

1240
01:36:03,729 --> 01:36:06,832
Tidak, hanya teori.

1241
01:36:18,106 --> 01:39:23,106
Depok, 8 Februari 2016
Alih Bahasa : Ahmad Suherlan

