﻿1
00:00:00,222 --> 00:00:15,222
Diterjemahkan oleh <font color="#00ff00">L.P.B</font>

2
00:00:16,222 --> 00:00:30,222
<font color="#ff0000">LiverBirds</font>
<font color="#0080ff">www.idfl.me</font>

3
00:00:39,136 --> 00:00:43,082
<i>Suatu kehormatan dan
kebanggaan besar berada di sini...</i>

4
00:00:43,182 --> 00:00:49,354
<i>...bukan hanya mewakili USA,
namun juga seluruh bangsa.</i>

5
00:01:12,628 --> 00:01:14,905
Hei, Mike, oper!
Aku bebas!

6
00:01:15,005 --> 00:01:16,532
Di sini, Kawan!

7
00:01:16,632 --> 00:01:18,132
Takkan, Jari Mentega!

8
00:01:23,138 --> 00:01:24,540
Hei! Kau lihat itu?

9
00:01:24,640 --> 00:01:25,807
Dia menatapku!

10
00:01:27,476 --> 00:01:28,669
Bisakah kalian fokus?

11
00:01:28,769 --> 00:01:29,978
Kau lugu sekali!

12
00:01:38,570 --> 00:01:41,015
Sadar, Amy!
Kita harus dapatkan kembali benderanya!

13
00:01:41,115 --> 00:01:42,740
Oke. Akan kuhentikan dia!

14
00:01:43,701 --> 00:01:45,269
Marty, bantu dia!

15
00:01:45,369 --> 00:01:48,898
Tak masalah!
Saatnya melepaskan Kecepatan Marty!

16
00:01:48,998 --> 00:01:50,482
Apa itu mesin
pemotong rumput?

17
00:01:50,582 --> 00:01:54,419
Tadinya.
Sekarang sudah keren!

18
00:01:56,547 --> 00:01:58,131
Salah arah, Kawan!

19
00:02:06,306 --> 00:02:07,598
Bagus, Amy!

20
00:02:18,152 --> 00:02:20,429
Hei, Amy! Di sini!

21
00:02:20,529 --> 00:02:21,904
Aku bebas! Kemari!

22
00:02:24,700 --> 00:02:26,685
Amy! Ada aku, Marty!

23
00:02:26,785 --> 00:02:27,952
Oke.

24
00:02:33,667 --> 00:02:35,986
Ya! Ya, kudapatkan benderanya!

25
00:02:36,086 --> 00:02:37,086
Awas, Marty!

26
00:02:46,055 --> 00:02:48,874
Apa kabar, Goldwing?
Siap untuk kalah lagi?

27
00:02:48,974 --> 00:02:50,308
Kali ini, tidak.

28
00:02:51,393 --> 00:02:53,144
Bagus!
Sekarang, bawa ke home base!

29
00:02:56,899 --> 00:02:58,107
Akan kulewati dermaga itu!

30
00:02:59,276 --> 00:03:01,971
Ya! Gerakan Moneyball!
Lakukan!

31
00:03:02,071 --> 00:03:05,057
Apa? Jangan dengarkan dia!
Terlalu berbahaya!

32
00:03:05,157 --> 00:03:07,325
Moneyball, kita mulai.

33
00:03:14,416 --> 00:03:16,334
Dia pasti berhasil!
Pasti!

34
00:03:21,173 --> 00:03:22,507
Tidak, dia tidak berhasil.

35
00:03:36,605 --> 00:03:38,090
Tadi itu menegangkan!

36
00:03:38,190 --> 00:03:39,508
Jika kau bisa selesaikan
gerakan Moneyball...

37
00:03:39,608 --> 00:03:41,593
...akan kuberitakan
di blog sekolah.

38
00:03:41,693 --> 00:03:43,387
Laman depan. Dijamin.

39
00:03:43,487 --> 00:03:47,891
Jika dia kuasai gerakan Moneybal,
Si Pirang itu mungkin mengakuinya.

40
00:03:47,991 --> 00:03:49,685
Kita hampir menang.

41
00:03:49,785 --> 00:03:51,270
Itulah masalahnya, Kawan!

42
00:03:51,370 --> 00:03:54,273
Kita selalu hampir menang,
saat kita seharusnya menang.

43
00:03:54,373 --> 00:03:56,207
Dadah, Pecundang!

44
00:03:56,542 --> 00:03:59,236
Apa kelebihan
Si Gondrong itu dariku?

45
00:03:59,336 --> 00:04:00,779
Maksudmu selain
wajah tampan, berotot...

46
00:04:00,879 --> 00:04:03,256
...dan 3 titel kejuaraan
berselancar?

47
00:04:03,382 --> 00:04:05,091
Kena kau, Kawan.

48
00:04:05,968 --> 00:04:07,260
Bodo.

49
00:04:21,191 --> 00:04:23,135
Hei, Igor!
Apa kabar, Kawan?

50
00:04:23,235 --> 00:04:25,471
Kau rindu aku, Godzilla Kecilku?

51
00:04:25,571 --> 00:04:27,765
Lihat ada yang baru
dan Kacamata Modifikasi.

52
00:04:27,865 --> 00:04:28,865
Keren, kan?

53
00:04:34,496 --> 00:04:36,523
Pantas saja dia
menderita melihatmu.

54
00:04:36,623 --> 00:04:39,625
Ya, Igor tak sanggup
jauh-jauh dariku.

55
00:04:42,129 --> 00:04:43,781
Parasut!

56
00:04:43,881 --> 00:04:45,089
Mike!

57
00:04:46,633 --> 00:04:49,828
Sampai nanti, Kawan.
Malam ini ada acara makan malam ultah Ayahku.

58
00:04:49,928 --> 00:04:52,430
Dan Ibu ingin kakekku
datang juga.

59
00:04:52,764 --> 00:04:54,541
Ayolah, Mike.
Dia kakekmu.

60
00:04:54,641 --> 00:04:57,435
Kau belum pernah jumpa
Si Kentut Tua itu.

61
00:04:58,061 --> 00:04:59,604
Maksudku, semoga beruntung.

62
00:05:29,259 --> 00:05:31,495
Misi baru ditunda
hingga 2022.

63
00:05:31,595 --> 00:05:35,415
Sia-sia sudah aku berlatih dan mencoba
baju astronot layaknya seorang model.

64
00:05:35,515 --> 00:05:39,644
Hari ini ultahmu.
Jadi, nikmatilah hari-harimu.

65
00:05:40,604 --> 00:05:43,481
Jadi, bagaimana pertandinganmu, Kawan?
Kau dapat benderanya?

66
00:05:44,316 --> 00:05:46,718
Aku gagal. Lagi.

67
00:05:46,818 --> 00:05:48,428
Mike tak bisa berselancar!

68
00:05:48,528 --> 00:05:49,654
Hentikan, Bocah!

69
00:06:03,835 --> 00:06:07,739
Menurut Ayah, Kakek punya waktu
makan malam bersama kita kali ini?

70
00:06:07,839 --> 00:06:08,965
Takkan mungkin.

71
00:06:13,178 --> 00:06:14,204
Scott?

72
00:06:14,304 --> 00:06:16,222
Akan kutunggu di mobil.

73
00:06:17,015 --> 00:06:18,041
Sayang...

74
00:06:18,141 --> 00:06:19,809
Cuma buang-buang waktu.

75
00:06:20,686 --> 00:06:23,688
Sudah jelas keras kepalamu itu
diturunkan dari siapa.

76
00:06:28,193 --> 00:06:30,403
3,2,1...

77
00:06:34,533 --> 00:06:35,642
Keren!

78
00:06:35,742 --> 00:06:37,076
Dia Kakekku?

79
00:06:37,536 --> 00:06:40,079
Aku baik saja!

80
00:06:49,548 --> 00:06:51,241
Dia takkan datang.

81
00:06:51,341 --> 00:06:53,785
Jadi, kita tak dapat kue?
Tak adil!

82
00:06:53,885 --> 00:06:55,886
Tentu saja kita
dapat kue, Putri.

83
00:06:57,889 --> 00:06:59,890
Kue! Hore!

84
00:07:01,560 --> 00:07:05,980
Kalau Kakek tak mau menemui kita,
kenapa Ibu teruskan ini?

85
00:07:07,566 --> 00:07:09,843
Karena Ibu sudah janji
pada Nenek Rose...

86
00:07:09,943 --> 00:07:13,112
...bahwa Ibu akan
mendamaikan Ayah dan Kakekmu.

87
00:07:13,238 --> 00:07:14,905
Dan keluarga kita akan bersatu lagi.

88
00:07:15,407 --> 00:07:19,368
Tapi kalau Kakek tak mau,
kenapa tak kita biarkan saja?

89
00:07:19,911 --> 00:07:22,689
Mike, jangan lupakan ini.

90
00:07:22,789 --> 00:07:24,858
Kakek adalah bagian dari
keluarga ini.

91
00:07:24,958 --> 00:07:27,752
Dan keluargalah yang terpenting.

92
00:07:29,546 --> 00:07:32,423
Jadi, jangan pernah menyerah
mencobanya. Oke?

93
00:07:43,769 --> 00:07:45,629
<i>Kakeknya merevolusi bahan bahar.</i>

94
00:07:45,729 --> 00:07:48,298
<i>Ayahnya penggerak
tambang energi nuklir.</i>

95
00:07:48,398 --> 00:07:52,678
<i>Dan saat ini Richard Carson III memiliki
istana tambang terbesar di dunia!</i>

96
00:07:52,778 --> 00:07:53,887
Baiklah, Para Hadirin.

97
00:07:53,987 --> 00:07:57,239
Sambutlah Richard Carson!

98
00:08:23,642 --> 00:08:26,378
Kok bisa mereka menayangkan
Si Badut ini di waktu aktif?

99
00:08:26,478 --> 00:08:28,312
Dia mensponsori
acara itu, Sayang.

100
00:08:31,983 --> 00:08:34,428
Perhatikan, Nona!

101
00:08:34,528 --> 00:08:35,721
Aku cinta kau, Carson!

102
00:08:35,821 --> 00:08:36,821
Itu untukmu, Sayang!

103
00:08:42,119 --> 00:08:43,536
Tn. Carson?

104
00:08:47,040 --> 00:08:48,374
Tn. Carson?

105
00:08:48,959 --> 00:08:52,237
Tn. Carson, anda punya
pengumuman penting hari ini.

106
00:08:52,337 --> 00:08:53,504
Tentu!

107
00:08:54,172 --> 00:08:55,574
Mari langsung saja.

108
00:08:55,674 --> 00:08:58,243
Kalian tahu bahwa
50% dari populasi seluruh dunia...

109
00:08:58,343 --> 00:09:01,079
...berpikir bahwa orang itu
tak pernah ke Bulan?

110
00:09:01,179 --> 00:09:03,514
Ayolah! Orang ini serius?

111
00:09:03,849 --> 00:09:06,851
Ya, ada semacam
konspirasi di luar sana.

112
00:09:08,520 --> 00:09:11,590
Bulan.
Impian terbesar Ayahku.

113
00:09:11,690 --> 00:09:14,384
Dia menawarkan sebagian
kekayaannya untuk pergi ke sana.

114
00:09:14,484 --> 00:09:16,735
Tapi NASA tak mengizinkannya.

115
00:09:16,862 --> 00:09:19,931
Ayahku, yang punya segalanya...

116
00:09:20,031 --> 00:09:23,742
...mati tanpa mampu
mewujudkan impian besarnya.

117
00:09:25,829 --> 00:09:27,397
Sungguh tak adil!

118
00:09:27,497 --> 00:09:30,942
Kurasa kau butuh astronot terlatih
untuk misi seperti itu, kan?

119
00:09:31,042 --> 00:09:33,377
"Tidak!"
Begitu kata mereka!

120
00:09:34,171 --> 00:09:36,656
Tapi, hari ini, aku akan
tunjukkan kebenarannya.

121
00:09:36,756 --> 00:09:43,596
Hari ini, seluruh dunia akan tahu bahwa
perjalanan ke luar angkasa itu bohong!

122
00:09:49,227 --> 00:09:52,897
Suatu kehormatan dan tanggung
jawab yang besar berada di sini...

123
00:09:53,023 --> 00:09:54,899
...bukan hanya mewakili USA...

124
00:09:58,236 --> 00:09:59,236
Cut!

125
00:09:59,362 --> 00:10:01,681
Keluarkan si bodoh itu!

126
00:10:01,781 --> 00:10:04,810
Ayolah, monyet saja
bisa kerja lebih baik!

127
00:10:04,910 --> 00:10:05,910
Kubilang "Cut!"

128
00:10:07,370 --> 00:10:08,397
Sudah kuduga!

129
00:10:08,497 --> 00:10:10,899
Apa? Tanahnya palsu!

130
00:10:10,999 --> 00:10:13,402
Ya, benar!
Dan kau tahu dari mana?

131
00:10:13,502 --> 00:10:14,528
Apa katamu?

132
00:10:14,628 --> 00:10:16,822
Scott, Sayang.
Ada anak-anak!

133
00:10:16,922 --> 00:10:20,951
Kenapa NASA tidak kembali saja ke Bulan
dan buktikan bahwa Carson bohong?

134
00:10:21,051 --> 00:10:24,454
Andai saja bisa,
tapi kami tak punya roket lagi.

135
00:10:24,554 --> 00:10:26,623
Perjalanan ke luar angkasa
sudah lama berakhir.

136
00:10:26,723 --> 00:10:30,309
Wah! Ayahmu pasti akan terkejut
dengan penemuanmu ini.

137
00:10:31,228 --> 00:10:32,295
Ayah.

138
00:10:32,395 --> 00:10:33,687
Dia sangat berarti bagiku.

139
00:10:34,147 --> 00:10:35,340
Saat dia wafat...

140
00:10:35,440 --> 00:10:40,110
...abunya dilebur ke berlian ini,
agar dia selalu bersamaku.

141
00:10:40,487 --> 00:10:44,949
Dan aku berjanji melakukan
yang terbaik untuk mengenangnya.

142
00:10:48,078 --> 00:10:49,620
Sungguh tak adil!

143
00:10:50,455 --> 00:10:52,858
Tapi sudah waktunya
mengakhiri kejanggalan ini.

144
00:10:52,958 --> 00:10:56,361
Aku, Richard Carson III...

145
00:10:56,461 --> 00:11:00,756
...akan menjadi orang pertama
yang menginjakkan kaki di Bulan!

146
00:11:15,772 --> 00:11:18,383
Lihat, Ayah!
Dia punya roket!

147
00:11:18,483 --> 00:11:19,483
Tess!

148
00:11:22,654 --> 00:11:24,488
Orang itu keren!

149
00:11:27,617 --> 00:11:29,952
Ini untukmu, Ayah!

150
00:11:31,830 --> 00:11:34,900
Ini omong kosong!
Kok bisa orang-orang
percaya bualannya?

151
00:11:35,000 --> 00:11:36,610
Kita sudah menerima
ribuan email...

152
00:11:36,710 --> 00:11:38,168
...yang mengira perjalanan
ke Bulan hanya bualan!

153
00:11:38,295 --> 00:11:40,004
Media sosial makin
gila karena ini!

154
00:11:40,130 --> 00:11:42,282
Orang-orang mulai
menyebutnya Kebohongan Besar.

155
00:11:42,382 --> 00:11:46,010
Ibu President, kita harus hentikan
si penipu ini sekarang juga!

156
00:11:47,512 --> 00:11:49,748
Aku masih kecil
saat itu terjadi.

157
00:11:49,848 --> 00:11:53,017
Tapi kuingat jelas
kita mendarat di Bulan.

158
00:11:53,351 --> 00:11:55,754
Ibu Presiden, kita dapat
kabar baru dari pihak keamanan.

159
00:11:55,854 --> 00:11:58,590
Carson ingin mengklaim dia
orang pertama ke Bulan sebelum USA.

160
00:11:58,690 --> 00:11:59,799
Itu mustahil!

161
00:11:59,899 --> 00:12:02,802
Kita sudah tancapkan bendera
demi umat manusia!

162
00:12:02,902 --> 00:12:06,348
Benar, tapi jika dia pergi ke sana dan
merusak semua misi ke bulan...

163
00:12:06,448 --> 00:12:07,474
...termasuk bendera di Bulan...

164
00:12:07,574 --> 00:12:10,769
...seluruh dunia akan percaya
dialah orang pertama ke Bulan.

165
00:12:10,869 --> 00:12:14,564
Ibu Presiden, berikan perintahmu
dan Carson itu pembohong.

166
00:12:14,664 --> 00:12:16,081
Turunkan amarahmu, Admiral.

167
00:12:16,207 --> 00:12:17,776
Aku ingin Carson diperiksa.

168
00:12:17,876 --> 00:12:19,986
Lagipula kita tak bisa biarkan
dia merubah sejarah.

169
00:12:20,086 --> 00:12:22,254
Kita harus bertindak.
Sekarang!

170
00:12:25,759 --> 00:12:26,925
Tang.

171
00:12:28,720 --> 00:12:30,054
Obeng.

172
00:12:31,890 --> 00:12:33,875
Kau yakin kita dapatkan
bendera dengan ini?

173
00:12:33,975 --> 00:12:36,294
Kurasa kau cukup
mengganggu.

174
00:12:36,394 --> 00:12:38,171
Roket Marty ini kencang!

175
00:12:38,271 --> 00:12:40,924
Tiap kali kau bilang itu,
selalu mucul bencana.

176
00:12:41,024 --> 00:12:42,842
Tenanglah, Lois Lane.

177
00:12:42,942 --> 00:12:45,194
Dan biarkan si jenius ini bekerja.

178
00:12:46,571 --> 00:12:48,682
Jadi, bagaimana makan
malam keluargamu?

179
00:12:48,782 --> 00:12:50,850
Kakek menolak, seperti biasa.

180
00:12:50,950 --> 00:12:52,993
Pengacau.
Kenapa sih dia?

181
00:12:53,411 --> 00:12:54,620
Entahlah.

182
00:12:56,581 --> 00:12:57,691
Yang kutahu...

183
00:12:57,791 --> 00:13:01,877
...Kakek Frank mestinya ikut
di misi terakhir ke Bulan.

184
00:13:03,713 --> 00:13:07,383
Tapi, beberapa hari sebelum
peluncuran, mereka mendepaknya.

185
00:13:08,093 --> 00:13:09,202
Kenapa?

186
00:13:09,302 --> 00:13:10,495
Dia tak pernah bicara.

187
00:13:10,595 --> 00:13:13,498
Dia hanya menjahuh
dari orang-orang.

188
00:13:13,598 --> 00:13:16,835
Hingga suatu hari,
tiba-tiba dia pergi.

189
00:13:16,935 --> 00:13:19,436
Dan Ayahku tak pernah
tahu alasannya.

190
00:13:19,562 --> 00:13:22,674
Sejak hari itu, Ayah dan Kakekku
jarang bicara lagi.

191
00:13:22,774 --> 00:13:26,511
Ibuku selalu berusaha menyatukan
mereka, tapi selalu gagal.

192
00:13:26,611 --> 00:13:28,179
Lihat sisi baiknya.

193
00:13:28,279 --> 00:13:30,348
Dulu aku sekurus
coklat batangan.

194
00:13:30,448 --> 00:13:31,808
Sekarang aku seperti serabi.

195
00:13:31,908 --> 00:13:35,061
Dan itu karena Kakek dan Nenekku
tak mau berhenti memberiku permen.

196
00:13:35,161 --> 00:13:38,789
Terserahlah.
Begitulah keluargaku.

197
00:13:40,041 --> 00:13:41,250
Pegang ini!

198
00:13:41,918 --> 00:13:44,195
"Terserah"? Jangan begitu!

199
00:13:44,295 --> 00:13:45,739
Kau tak tahu
ada yang hilang.

200
00:13:45,839 --> 00:13:48,199
Aku punya Kakek dan Nenek,
9 saudara dan saudari...

201
00:13:48,299 --> 00:13:51,385
...paman dan bibi, sepupu,
sepepu kedua, sepupu ketiga...

202
00:13:51,511 --> 00:13:53,747
Wah! Itu sebuah keluarga
atau sebuah bangsa?

203
00:13:53,847 --> 00:13:56,014
Diam, Kepala Labu!

204
00:13:56,474 --> 00:13:59,643
Sungguh, jangan menyerah.
Kau harus lakukan sesuatu.

205
00:13:59,769 --> 00:14:01,854
Kau tak mengerti.
Tak ada bisa dilakukan lagi.

206
00:14:01,980 --> 00:14:04,883
Tak ada? Yang harus kau lakukan
adalah buat mereka bicara.

207
00:14:04,983 --> 00:14:07,427
Tentu. Gampang.

208
00:14:07,527 --> 00:14:10,680
Baiklah, lupakan saja.
Pengecut.

209
00:14:10,780 --> 00:14:12,223
Hei! Aku bukan pengecut (Ayam)!

210
00:14:12,323 --> 00:14:15,033
Memang!
Kau itu kalkun super!

211
00:14:16,828 --> 00:14:17,995
Igor!

212
00:14:18,455 --> 00:14:20,748
Sudah lihat, Jenius?
Bencana.

213
00:14:22,500 --> 00:14:23,985
Scott!

214
00:14:24,085 --> 00:14:25,961
Scott! Scott!

215
00:14:27,338 --> 00:14:29,115
Kenapa Ayahku kemari?

216
00:14:29,215 --> 00:14:30,575
Scott! Scott!

217
00:14:30,675 --> 00:14:32,342
Kita kembali lagi./
Apa?

218
00:14:33,219 --> 00:14:34,996
Prioritas Nasional.
Perintah Presiden.

219
00:14:35,096 --> 00:14:36,915
Kau bicara apa, Jack?

220
00:14:37,015 --> 00:14:40,293
Sam! Scott!
Kita akan kembali ke Bulan!

221
00:14:40,393 --> 00:14:42,102
Dan kau akan
jadi komandannya!

222
00:14:48,359 --> 00:14:49,427
Jadi, begini misinya.

223
00:14:49,527 --> 00:14:53,682
Pergi ke Bulan sebelum Carson
merusak bendera yang ditancapkan tahun 1969.

224
00:14:53,782 --> 00:14:56,101
Tak ada bendera,
tak ada bukti kita pernah ke sana.

225
00:14:56,201 --> 00:14:57,936
Wah, Bulan!

226
00:14:58,036 --> 00:15:00,438
Seorang Goldwing di Bulan!

227
00:15:00,538 --> 00:15:03,274
Tunggu.
Bagaimana kita ke sana?

228
00:15:03,374 --> 00:15:05,819
Apa kau kenal
nama Saturn V?

229
00:15:05,919 --> 00:15:08,504
Tidak mungkin!
Rongsokan di museum NASA?

230
00:15:09,005 --> 00:15:10,824
Benar!
Mereka sedang memperbaikinya.

231
00:15:10,924 --> 00:15:14,703
Saturn V, roket terbesar
yang pernah ada.

232
00:15:14,803 --> 00:15:17,497
Diaktifkan untuk pertama kalinya
selama 40 tahun ini.

233
00:15:17,597 --> 00:15:19,139
Kita harus meluncur ke Bulan
dalam waktu 1 bulan.

234
00:15:20,099 --> 00:15:21,751
1 bulan?/
Mustahil.

235
00:15:21,851 --> 00:15:24,671
Orang NASA tak tahu lagi
menerbangkan rongsokan itu.

236
00:15:24,771 --> 00:15:26,923
Mereka akan membawa
astronot tua untuk membantu.

237
00:15:27,023 --> 00:15:28,982
Para veteran Apollo
akan melatih kita.

238
00:15:29,734 --> 00:15:33,805
Aku kenal salah satu astronot tua
yang takkan muncul.

239
00:15:33,905 --> 00:15:35,515
Kau kenal baik Ayahmu.

240
00:15:35,615 --> 00:15:37,908
Cuma dia yang menolak.

241
00:15:39,077 --> 00:15:41,245
Ini kesempatanmu, Pengecut.

242
00:15:41,830 --> 00:15:44,706
Ayo, Kawan.
Kita ada kerjaan.

243
00:15:46,209 --> 00:15:48,236
Misi kita adalah
sampaikan ini pada Kakekku.

244
00:15:48,336 --> 00:15:51,489
Besok astronot tua itu harus muncul
dan dia harus ikut ke sana.

245
00:15:51,589 --> 00:15:53,700
Jadi, kenapa tak kau hubungi dia?/
Dia tak pernah mengangkat telponnya.

246
00:15:53,800 --> 00:15:55,634
Kalau diemail?/
Dia tak punya komputer.

247
00:16:22,203 --> 00:16:25,956
Ayo, Kawan!
Dan ingat, gagal bukanlah pilihan.

248
00:16:26,958 --> 00:16:28,902
Kenapa aku selalu
mengikuti kalian?

249
00:16:29,002 --> 00:16:31,821
Mestinya aku jadi pengalihan,
bukan penerobos.

250
00:16:31,921 --> 00:16:34,715
Aku akan memerintah dari sini.
Bawa radionya.

251
00:16:36,092 --> 00:16:37,593
Kau ikut mereka, Godzilla.

252
00:16:40,221 --> 00:16:42,624
Tak kusangka kita punya
kesempatan kedua.

253
00:16:42,724 --> 00:16:45,710
Di usiaku, setiap kesempatan
adalah kesempatan kedua.

254
00:16:45,810 --> 00:16:48,713
Hei, berhenti bicara, Kawan.
Mari kita mulai dari awal.

255
00:16:48,813 --> 00:16:50,105
NASA butuh kita.

256
00:16:51,065 --> 00:16:52,050
Darurat, Marty.

257
00:16:52,150 --> 00:16:54,443
Peringatan.
Aktifkan Godzilla.

258
00:16:54,986 --> 00:16:56,471
Godzilla diaktifkan.

259
00:16:56,571 --> 00:16:59,015
Colokkan hape kalian ke Igor.
Aku mengawasi kalian.

260
00:16:59,115 --> 00:17:00,809
Kalau dia merusak hapeku...

261
00:17:00,909 --> 00:17:03,076
...Si Kepala Bakso itu akan kuhabisi.

262
00:17:05,538 --> 00:17:06,622
Pergilah, Igor.

263
00:17:10,501 --> 00:17:11,569
Semua aman.

264
00:17:11,669 --> 00:17:12,794
Masuklah.

265
00:17:17,800 --> 00:17:20,010
Tunggu!
Penjaga tua keluar lobi!

266
00:17:33,816 --> 00:17:35,692
Kita harus lakukan sesuatu.

267
00:17:49,624 --> 00:17:50,624
Bagus.

268
00:17:55,380 --> 00:17:57,407
Hei./
Hei, Trent.

269
00:17:57,507 --> 00:17:59,617
Kau main roket lagi?

270
00:17:59,717 --> 00:18:02,135
Tentu tidak.
Kami takkan pernah...

271
00:18:08,309 --> 00:18:09,711
Sekarang merunduk dan maju!

272
00:18:09,811 --> 00:18:11,561
Ada wanita di meja depan
di sebelah kiri.

273
00:18:22,240 --> 00:18:24,058
Marty, terbangkan Igor
ke lantai 1!

274
00:18:24,158 --> 00:18:25,367
Dimengerti!

275
00:18:39,716 --> 00:18:42,160
Darurat, Marty!
OB sedang bekerja.

276
00:18:42,260 --> 00:18:45,079
Kalian lihat, Kawan?
Kau memang butuh si jenius Marty.

277
00:18:45,179 --> 00:18:46,680
Diam dan lakukan sesuatu!

278
00:18:49,767 --> 00:18:51,810
Terjadi sesuatu!
Aku tak bisa melihat apapun!

279
00:18:59,610 --> 00:19:01,778
Akan kuremas Si Kepala Labu itu.

280
00:19:03,406 --> 00:19:05,308
Marty, keluarkan Igor!

281
00:19:05,408 --> 00:19:06,783
Kawan, aku tak bisa
melihat apapun!

282
00:19:08,453 --> 00:19:10,855
Kami bisa ketahuan.
Keluarkan dia. Sekarang!

283
00:19:10,955 --> 00:19:12,857
Oke.
Gagal bukanlah pilihan.

284
00:19:12,957 --> 00:19:14,124
Roket Marty menyala!

285
00:19:29,891 --> 00:19:31,876
Hei! Kau tak boleh di sini!

286
00:19:31,976 --> 00:19:35,004
Maafkan aku.
Aku sedang mencari pintu keluar.

287
00:19:35,104 --> 00:19:37,397
Oke, ikuti aku, Nona.

288
00:20:48,177 --> 00:20:49,261
Michael?

289
00:20:57,395 --> 00:20:59,271
Sedang apa kau di sini?

290
00:21:23,921 --> 00:21:26,032
Biar aku yang beritahu dia.
Kurasa itu yang terbaik.

291
00:21:26,132 --> 00:21:29,134
Aku tahu cara mengatasi berita buruk, Gags.
Akan kuberitahu dia.

292
00:21:29,260 --> 00:21:31,329
Aku memaksa, Gigs.
Aku nomor satu.

293
00:21:31,429 --> 00:21:32,596
Harus aku.

294
00:21:33,848 --> 00:21:35,458
Pekerja bodoh!

295
00:21:35,558 --> 00:21:37,877
Pengebor bulan ini sampah.
Ini tak berguna!

296
00:21:37,977 --> 00:21:40,103
Kau dipecat!
Enyahlah dari hadapanku!

297
00:21:47,737 --> 00:21:48,888
Permisi, Pak.

298
00:21:48,988 --> 00:21:52,016
Aku hanya ingin berterimakasih sudah
membuatku bintang di layar besar itu.

299
00:21:52,116 --> 00:21:54,826
Oke, José.
Sekarang, pergilah.

300
00:21:57,538 --> 00:21:58,914
Ada apa?

301
00:21:59,999 --> 00:22:01,625
Ada yang ingin Gigs beritahu.

302
00:22:02,043 --> 00:22:03,376
Jadi?

303
00:22:05,338 --> 00:22:08,131
NASA akan kembali ke Bulan.

304
00:22:10,259 --> 00:22:11,369
Apa?

305
00:22:11,469 --> 00:22:13,663
Kenapa sekarang NASA
ingin ke Bulan?

306
00:22:13,763 --> 00:22:17,333
40 tahun tanpa misi dan mereka
ingin pergi untuk kedua kalinya?

307
00:22:17,433 --> 00:22:19,710
Orang bodoh mana yang
punya ide sebagus itu?

308
00:22:19,810 --> 00:22:23,230
Itu perintah langsung
dari Presiden.

309
00:22:25,650 --> 00:22:27,525
Jadi, Presiden ingin bermain.

310
00:22:27,652 --> 00:22:30,596
Kita lihat nanti apa dia berani
menghalangi bisnisku...

311
00:22:30,696 --> 00:22:33,365
...saat aku sampai di Bulan
dan membawa "mainan"-ku.

312
00:22:34,617 --> 00:22:38,604
Industri Carson dengan bangga
mempersembahkan energi masa depan.

313
00:22:38,704 --> 00:22:40,606
Subsitusi anyar bahan bahar.

314
00:22:40,706 --> 00:22:42,275
Sangat langka di Bumi.

315
00:22:42,375 --> 00:22:45,335
Tapi ada pasokan yang
melimpah di Bulan.

316
00:22:47,880 --> 00:22:49,506
Helium-3.

317
00:22:51,008 --> 00:22:53,885
Maksudmu, kau bukan ke sana
untuk menghormati harapan Ayahmu?

318
00:22:54,595 --> 00:22:56,998
Ayah tak peduli pada Bulan!

319
00:22:57,098 --> 00:22:58,332
Seperti yang selalu dikatakannya...

320
00:22:58,432 --> 00:23:02,352
..."Tak ada kata halangan,
jika bisa membuatmu kaya raya."

321
00:23:09,986 --> 00:23:12,680
Dan kita berdiri di depan
sejarah 40 tahun lalu.

322
00:23:12,780 --> 00:23:15,407
Hari ini akan diingat
sebagai hari bersejarah.

323
00:23:17,618 --> 00:23:19,645
Hei, Mike!/
Hei, Joe!

324
00:23:19,745 --> 00:23:21,105
Mengunjungi Ayahmu?

325
00:23:21,205 --> 00:23:22,481
Ya. Para veteran ikut?

326
00:23:22,581 --> 00:23:24,442
Mereka akan segera tiba.
Masuklah.

327
00:23:24,542 --> 00:23:25,542
Hei!

328
00:23:31,882 --> 00:23:34,577
Ini luar biasa!

329
00:23:34,677 --> 00:23:37,580
Mari berfoto dan
posting di FB.

330
00:23:37,680 --> 00:23:39,415
Luar biasa.

331
00:23:39,515 --> 00:23:41,500
Hei, bisa kau foto aku, Amy?

332
00:23:41,600 --> 00:23:44,894
Atau ketampananku
terlalu lebar di album?

333
00:23:45,896 --> 00:23:49,258
Amy, bisakah kau berhenti
nge-tweet, 5 detik saja?

334
00:23:49,358 --> 00:23:51,568
Aku bukan nge-tweet.
Aku mengacuhkanmu.

335
00:23:56,073 --> 00:23:57,949
Hei, mereka sudah tiba!

336
00:23:58,576 --> 00:23:59,894
Para hadirin...

337
00:23:59,994 --> 00:24:03,538
...dengan senang hati memperkenalkan
para veteran misi Apollo.

338
00:24:19,555 --> 00:24:22,223
Wah, kukira dinosaurus
sudah punah.

339
00:24:22,850 --> 00:24:24,434
Dia tidak datang.

340
00:24:24,769 --> 00:24:26,963
Scott, kami menugaskan
para pelatih.

341
00:24:27,063 --> 00:24:28,673
Kau akan menyukai pelatihmu.

342
00:24:28,773 --> 00:24:30,398
Berikan kejutan.
Apakah Collins?

343
00:24:30,816 --> 00:24:32,692
Aldrin!
Katakan dia Aldrin!

344
00:24:39,658 --> 00:24:41,159
Mike, lihat.

345
00:24:46,916 --> 00:24:48,166
Michael.

346
00:24:50,169 --> 00:24:52,363
Scott, kuperkenalkan pelatihmu.

347
00:24:52,463 --> 00:24:55,298
Kapten sementara, Frank Goldwing.

348
00:24:59,887 --> 00:25:01,471
Sebuah kehormatan.

349
00:25:04,558 --> 00:25:06,142
Tn. Goldwing?

350
00:25:06,602 --> 00:25:07,852
Di sini!

351
00:25:17,947 --> 00:25:21,392
Kel. Goldwing!
Aku suka reuni keluarga.

352
00:25:21,492 --> 00:25:25,062
Selamat, Bung!
Di halaman depan!

353
00:25:25,162 --> 00:25:26,731
Tapi, ini bisa
merusak rencananya.

354
00:25:26,831 --> 00:25:28,107
Bagaimana jika mereka
sampai ke Bulan duluan?

355
00:25:28,207 --> 00:25:29,650
Mustahil!

356
00:25:29,750 --> 00:25:32,820
Aku tak peduli jika harus
curang, bohong, mencuri...

357
00:25:32,920 --> 00:25:34,071
Apa aku bilang "curang"?

358
00:25:34,171 --> 00:25:37,507
Pastikan kalau
Goldwing gagal.

359
00:25:42,805 --> 00:25:44,040
Oke.
Uji penerbangan positif.

360
00:25:44,140 --> 00:25:46,876
Memulai simulasi
pendaratan di Bulan.

361
00:25:46,976 --> 00:25:48,502
Hati-hati.
Itu manuver yang sulit.

362
00:25:48,602 --> 00:25:49,587
Dimengerti.

363
00:25:49,687 --> 00:25:52,689
"Kapten."
Katakan, "Dimengerti, Kapten."

364
00:25:53,482 --> 00:25:55,233
Dimengerti, Kapten.

365
00:25:59,905 --> 00:26:02,157
Wah! Lihat itu!

366
00:26:03,033 --> 00:26:04,852
Bagaimana kalian bisa masuk?

367
00:26:04,952 --> 00:26:06,645
Ayah yang berikan ini.

368
00:26:06,745 --> 00:26:08,731
Kita bicarakan nanti.
Tetap di sini.

369
00:26:08,831 --> 00:26:10,373
Komandan akan mendarat.

370
00:26:17,756 --> 00:26:18,882
Ayah!

371
00:26:22,803 --> 00:26:24,580
Ayah, bisa kami naik?

372
00:26:24,680 --> 00:26:25,790
Negatif.

373
00:26:25,890 --> 00:26:27,166
Ini bukan mainan.

374
00:26:27,266 --> 00:26:30,336
Ayolah. Boleh, Anak-anak.
Aku komandan di sini.

375
00:26:30,436 --> 00:26:32,937
Komandan, kau melanggar aturan.

376
00:26:33,689 --> 00:26:36,300
Ayolah, Kek, kumohon!

377
00:26:36,400 --> 00:26:39,637
Kapten, apa kau ingat saat kau
mengizinkanku naik pesawat ini?

378
00:26:39,737 --> 00:26:42,030
Itu kenangan terindahku.

379
00:27:46,595 --> 00:27:47,788
Kapten, kita kehabisan
bahan bakar.

380
00:27:47,888 --> 00:27:50,207
Tak mungkin.
Aku sudah cek sendiri.

381
00:27:50,307 --> 00:27:51,876
Kau yakin?

382
00:27:51,976 --> 00:27:54,378
Tentu saja! Batalkan misi!
Lompat!

383
00:27:54,478 --> 00:27:56,088
Tidak.
Aku bisa mendarat.

384
00:27:56,188 --> 00:27:58,257
Tidak bisa.
Tidak dengan kecepatan itu.

385
00:27:58,357 --> 00:27:59,983
Lebih aman mendarat.
Pegangan!

386
00:28:05,990 --> 00:28:07,740
Ayolah!

387
00:28:09,201 --> 00:28:10,201
Scott, pelontar!

388
00:28:11,412 --> 00:28:12,730
Pelontar!

389
00:28:12,830 --> 00:28:14,163
Pelontar!

390
00:28:22,923 --> 00:28:24,450
Aku tak mau mati tanpa
mencium wanita!

391
00:28:24,550 --> 00:28:26,577
Aku tak mau mati tanpa
mencium wanita!

392
00:28:26,677 --> 00:28:28,595
Maka, jangan lihat aku, Pengecut.

393
00:28:35,019 --> 00:28:36,462
Kalian baik saja?

394
00:28:36,562 --> 00:28:38,146
Ya, Ayah.

395
00:28:39,398 --> 00:28:40,466
Igor?

396
00:28:40,566 --> 00:28:41,842
Igor!

397
00:28:41,942 --> 00:28:43,276
Igor tak bernafas!

398
00:28:44,320 --> 00:28:45,387
Dia butuh nafas buatan!

399
00:28:45,487 --> 00:28:47,139
Apa? Tak mau!

400
00:28:47,239 --> 00:28:49,642
Kawan, dia sekarat!
Lihat wajah kecilnya.

401
00:28:49,742 --> 00:28:51,769
Jijik. Ayolah!
Dia kadalmu.

402
00:28:51,869 --> 00:28:55,705
Sial! Kukira ciuman pertamaku
dari super model.

403
00:29:06,675 --> 00:29:07,717
Ayah!

404
00:29:08,093 --> 00:29:09,385
Ayah baik saja?

405
00:29:11,221 --> 00:29:12,790
Kau bisa bergerak?

406
00:29:12,890 --> 00:29:14,390
Menyingkir.

407
00:29:27,154 --> 00:29:30,073
"Misi NASA Ke Bulan diteruskan"?

408
00:29:30,699 --> 00:29:33,394
Tak ada yang boleh menghalangi
Richard Carson! Tak seorang pun!

409
00:29:33,494 --> 00:29:35,479
Gags, cepat mulaikan!

410
00:29:35,579 --> 00:29:37,372
Semuanya sudah siap, Pak.

411
00:29:37,498 --> 00:29:38,482
Bagus!

412
00:29:38,582 --> 00:29:40,208
Lanjutkan, Gigs.

413
00:30:13,200 --> 00:30:14,643
Mengesankan, Pak!

414
00:30:14,743 --> 00:30:17,354
20 kali lebih kuat
dari energi nuklir!

415
00:30:17,454 --> 00:30:20,899
Ini akan jadi monopoli
terbesar dalam sejarah.

416
00:30:20,999 --> 00:30:23,501
Sekarang, Gigs,
mari uji sebagai senjata.

417
00:30:26,130 --> 00:30:27,797
Maaf, Pak.

418
00:30:27,923 --> 00:30:29,700
Itu akan menghancurkan
semua modelnya.

419
00:30:29,800 --> 00:30:31,300
Kita butuh itu untuk
pengujian energi yang lain.

420
00:30:31,719 --> 00:30:32,745
Siapa yang peduli?

421
00:30:32,845 --> 00:30:34,204
Aku, Pak.

422
00:30:34,304 --> 00:30:37,124
Kurakit ini selama 8 bulan.

423
00:30:37,224 --> 00:30:40,210
Jadi, berbahagialah!
Kau punya pekerjaan selama 8 bulan lagi!

424
00:30:40,310 --> 00:30:41,503
Gigs, tembak!

425
00:30:41,603 --> 00:30:42,630
Baik, Pak.
Tapi, sebelum kau...

426
00:30:42,730 --> 00:30:46,274
Gigs, kubilang tembak!

427
00:30:52,656 --> 00:30:54,933
Berfungsi dengan baik.

428
00:30:55,033 --> 00:30:57,660
Ada masalah kecil, Pak.

429
00:30:58,162 --> 00:30:59,871
Maka perbaikilah.

430
00:31:00,372 --> 00:31:04,041
Hanya saja tadi Gags di dalam.

431
00:31:08,589 --> 00:31:12,493
Selamat, Gigs.
Kau dipromosikan!

432
00:31:12,593 --> 00:31:15,553
Kini kau bisa membangun
modelnya untuk uji yang lain.

433
00:31:23,270 --> 00:31:26,423
Sayang, kau tak bisa ikut
dalam keadaan seperti ini.

434
00:31:26,523 --> 00:31:28,175
Pasti ada kesempatan lain.

435
00:31:28,275 --> 00:31:29,885
Tidak.

436
00:31:29,985 --> 00:31:32,513
Ini kesempatan terakhirku
dan Ayahku mengacaukannya.

437
00:31:32,613 --> 00:31:33,863
Seperti biasanya.

438
00:31:34,281 --> 00:31:36,433
Sayang, itu kecelakaan.

439
00:31:36,533 --> 00:31:37,909
Sudah tak penting lagi.

440
00:31:40,454 --> 00:31:42,981
Kel. Goldwing takkan
menginjakkan kakinya di Bulan.

441
00:31:43,081 --> 00:31:44,817
Itu kutukan Goldwing.

442
00:31:44,917 --> 00:31:46,860
Aku tahu ini mengecewakan.
Sungguh.

443
00:31:46,960 --> 00:31:48,612
Tapi, ada hal yang
lebih penting.

444
00:31:48,712 --> 00:31:50,364
Kau tak mengerti!

445
00:31:50,464 --> 00:31:53,742
Ke Bulan dan membawa bendera
harusnya sudah jadi misiku.

446
00:31:53,842 --> 00:31:56,203
Pergi ke Bulan adalah
impian setiap astronot.

447
00:31:56,303 --> 00:31:58,054
Apa yang lebih penting dari itu?

448
00:31:59,515 --> 00:32:02,016
Mungkin kaulah yang
tak mengerti.

449
00:32:10,442 --> 00:32:12,803
Sejarah terulang kembali.

450
00:32:12,903 --> 00:32:15,347
Ayahku akan minggat
dan menjadi penyendiri.

451
00:32:15,447 --> 00:32:16,890
Seperti Kakekku.

452
00:32:16,990 --> 00:32:19,059
Aku tak bisa
menyatukan keluargaku.

453
00:32:19,159 --> 00:32:20,868
Apa maksudmu?

454
00:32:21,245 --> 00:32:24,231
Kau berhasil menyatukan
mereka setelah sekian lama.

455
00:32:24,331 --> 00:32:27,317
Ya, dan kini keadaannya
kubuat makin buruk.

456
00:32:27,417 --> 00:32:29,319
Aku bodoh sekali.

457
00:32:29,419 --> 00:32:30,487
Kau tolol!

458
00:32:30,587 --> 00:32:32,698
Jika kau tak berhenti
mengasihani dirimu...

459
00:32:32,798 --> 00:32:35,242
...akan kutendang bokongmu
sampai ke Bulan!

460
00:32:35,342 --> 00:32:38,135
Aku suka itu!
Dia bisa jadi bulan di Bulan.

461
00:32:48,355 --> 00:32:49,897
Amy, kau jenius!

462
00:32:50,023 --> 00:32:51,357
Siapa? Dia?

463
00:32:52,025 --> 00:32:55,679
Kakekku tak bisa, Ayahku tak bisa,
tapi aku bisa!

464
00:32:55,779 --> 00:32:57,014
Aku akan ke Bulan!

465
00:32:57,114 --> 00:32:58,891
Ya, kelak.

466
00:32:58,991 --> 00:33:01,477
Bukan kelak.
2 minggu lagi.

467
00:33:01,577 --> 00:33:02,785
Apa maksudmu?

468
00:33:02,911 --> 00:33:05,397
Aku tahu ini gila,
tapi aku bisa sembunyi di roket dan...

469
00:33:05,497 --> 00:33:08,025
Bung, kau sungguh
termotivasi hal aneh.

470
00:33:08,125 --> 00:33:10,486
Kau tak mengerti?
Aku bisa memecahkan kutukan itu!

471
00:33:10,586 --> 00:33:12,404
Akan kulakukan apa yang
Ayah dan Kakekku tak bisa lakukan.

472
00:33:12,504 --> 00:33:14,281
Dan semuanya akan berubah!

473
00:33:14,381 --> 00:33:15,657
Aku akan pergi ke Bulan!

474
00:33:15,757 --> 00:33:18,660
Dan kalian harus bantu aku.
Siapa ikut aku?

475
00:33:18,760 --> 00:33:20,871
Aku! Marty?

476
00:33:20,971 --> 00:33:22,206
Baiklah, sebentar.
Biar kuluruskan.

477
00:33:22,306 --> 00:33:24,208
Kau mau masuk
ke rongsokan itu...

478
00:33:24,308 --> 00:33:26,543
...dan terbang dengan kecepatan
30,000 mil per jam?/ Ya.

479
00:33:26,643 --> 00:33:29,129
Ke tempat yang tak ada
oksigen atau gravitasinya?

480
00:33:29,229 --> 00:33:30,214
Ya.

481
00:33:30,314 --> 00:33:32,925
Yang mana hanya 12 astronot
yang pernah ke sana?

482
00:33:33,025 --> 00:33:34,009
Ya!

483
00:33:34,109 --> 00:33:37,304
Masa bodo. Lebih baik
dari belajar MTK. Aku ikut!

484
00:33:37,404 --> 00:33:40,573
Ya! Aku pergi ke Bulan!

485
00:33:42,951 --> 00:33:45,494
Kawan, Bulan ke arah sana.

486
00:35:11,331 --> 00:35:14,943
Oke. Untuk menyelinap ke roket,
kau harus lewat ruang peluncuran.

487
00:35:15,043 --> 00:35:18,488
Tapi, itu dikelilingi oleh laut
dan dilindungi pagar besi.

488
00:35:18,588 --> 00:35:22,034
Sudah kuperiksa semua pilihannnya
dan kurasa ini yang tebaik.

489
00:35:22,134 --> 00:35:25,302
Igor! Bukan saatnya main
Godzilla-Godzilla-an, oke?

490
00:35:25,721 --> 00:35:27,289
Kemarilah, Igor.

491
00:35:27,389 --> 00:35:28,749
Kawan, mari fokus.

492
00:35:28,849 --> 00:35:30,667
Marty, jadi pilihan terbaiknya apa?

493
00:35:30,767 --> 00:35:33,003
Menyerah, Kawan.
Mustahil bisa masuk.

494
00:35:33,103 --> 00:35:34,755
Bahkan tak perlu dicoba.

495
00:35:34,855 --> 00:35:36,882
Ayolah!
Pasti ada jalan.

496
00:35:36,982 --> 00:35:39,442
Sesuatu yang bisa kita lakukan.

497
00:35:40,402 --> 00:35:41,902
Kalian berdua.

498
00:35:42,654 --> 00:35:45,557
Apa? Kau ngaco?
Siapa yang pengecut sekarang?

499
00:35:45,657 --> 00:35:48,560
Dengar, jika orang tuaku tahu,
mereka akan menghukumku selamanya.

500
00:35:48,660 --> 00:35:50,729
Mereka tegas soal
melanggar aturan.

501
00:35:50,829 --> 00:35:53,941
Aku akan dikirim ke sekolah militer
seperti 3 dari 52 sepupuku.

502
00:35:54,041 --> 00:35:56,109
Tunggu.
Kau punya 52 sepupu?

503
00:35:56,209 --> 00:36:00,238
52 plus saudari kembar
kakak ipar pamanku, Pablo.

504
00:36:00,338 --> 00:36:01,672
Alasan!

505
00:36:03,759 --> 00:36:05,259
Aku sungguh minta maaf.

506
00:36:05,385 --> 00:36:06,802
Acuhkan dia, Amy.

507
00:36:06,928 --> 00:36:09,138
Jangan risau.
Kami bisa atasi ini.

508
00:36:09,431 --> 00:36:12,292
Lebih baik kau pikirkan sesuatu,
Michael Goldwing...

509
00:36:12,392 --> 00:36:15,394
...karena kita takkan bisa
masuk tanpa tank.

510
00:36:15,979 --> 00:36:17,396
Ada satu cara.

511
00:36:26,031 --> 00:36:28,183
Hei, apa itu?
Kurasa aku mendengar sesuatu.

512
00:36:28,283 --> 00:36:30,727
Ayolah, sejak kau nonton
film Revenge Of The Sharkgators...

513
00:36:30,827 --> 00:36:32,562
...kau selalu parno.

514
00:36:32,662 --> 00:36:35,831
Itu bahkan tidak lebih mengerikan
dari film Zombie Piranhas Part III.

515
00:36:36,416 --> 00:36:38,501
Kenapa kau tonton
film jelek itu?

516
00:36:42,380 --> 00:36:44,006
Marty, jangan bersuara.

517
00:36:44,591 --> 00:36:46,926
Oke, aku akan setenang ninja.

518
00:36:49,179 --> 00:36:50,179
Lewat sini!

519
00:36:55,102 --> 00:36:56,560
Hampir saja!

520
00:36:57,521 --> 00:36:58,547
Apa itu?

521
00:36:58,647 --> 00:37:00,481
Karang bodoh!

522
00:37:03,944 --> 00:37:06,862
Kau dan makhluk mutanmu.
Mungkin seekor buaya.

523
00:37:10,117 --> 00:37:11,826
Apa pun itu, sudah hilang.

524
00:37:16,414 --> 00:37:17,414
Apa-apaan..

525
00:37:17,666 --> 00:37:18,666
Marty!

526
00:37:26,967 --> 00:37:28,676
Aku hampir jantungan!

527
00:37:42,899 --> 00:37:44,066
Di sini!

528
00:37:44,568 --> 00:37:46,595
Kau lihat? Cuma buaya.

529
00:37:46,695 --> 00:37:48,305
Jangan begitu lagi.

530
00:37:48,405 --> 00:37:51,907
Kuusahakan,
tapi banyak karang.

531
00:37:55,036 --> 00:37:57,189
Igor, kenapa denganmu?

532
00:37:57,289 --> 00:37:59,107
Bisa diam?

533
00:37:59,207 --> 00:38:02,418
Maaf, Igor ketakutan!
Dia tak mau lepas dariku!

534
00:38:06,756 --> 00:38:09,159
Mike, kurasa kita melupakan sesuatu.

535
00:38:09,259 --> 00:38:11,912
Ya, melakban mulutmu
agar kau berhenti berteriak!

536
00:38:12,012 --> 00:38:13,830
Bukan, lebih buruk dari itu.

537
00:38:13,930 --> 00:38:15,431
Buaya!

538
00:38:23,106 --> 00:38:25,258
Igor! Serang dan hancurkan!

539
00:38:25,358 --> 00:38:26,927
Pukulan Marty!

540
00:38:27,027 --> 00:38:28,444
Colokan Mata Marty!

541
00:38:28,778 --> 00:38:29,945
Sinar Membutakan Marty!

542
00:38:30,071 --> 00:38:31,640
Apa yang terjadi malam ini?

543
00:38:31,740 --> 00:38:34,184
Sudah kubilang.
Ada zombie buaya hiu.

544
00:38:34,284 --> 00:38:36,160
Bisa kau hentikan itu, tolong?

545
00:38:40,957 --> 00:38:42,124
Pedang Sinar Marty!

546
00:38:49,174 --> 00:38:51,133
Macet!

547
00:38:55,472 --> 00:38:56,540
Amy!

548
00:38:56,640 --> 00:38:59,251
Sudah kuduga kau tak bisa
bertahan tanpaku, Kepala Labu!

549
00:38:59,351 --> 00:39:00,544
Apa maksudmu?

550
00:39:00,644 --> 00:39:02,102
Semua dalam kendaliku.

551
00:39:05,815 --> 00:39:08,025
Bersiaplah, Kawan!
Ada pagar!

552
00:39:12,864 --> 00:39:15,058
Oke. Nyalakan kipasnya
dalam hitungan ketiga...

553
00:39:15,158 --> 00:39:16,200
Kawan?

554
00:39:16,326 --> 00:39:18,019
2./
Kawan!

555
00:39:18,119 --> 00:39:20,829
1./
Kawan, aku tak punya kipas!

556
00:39:31,549 --> 00:39:32,675
Ayo!

557
00:39:35,762 --> 00:39:36,955
Lebih tinggi!

558
00:39:37,055 --> 00:39:39,473
Serabi cokelat sialan!

559
00:39:41,268 --> 00:39:42,309
Marty!

560
00:39:44,229 --> 00:39:45,255
Aku sangkut!

561
00:39:45,355 --> 00:39:46,631
Sabar! Kami akan
keluarkan kau dari sana!

562
00:39:46,731 --> 00:39:49,441
Lupakan saja! Kapal patroli datang.
Pergi saja!

563
00:39:50,068 --> 00:39:52,236
Terima kasih, kawan!
Kami berhutang padamu.

564
00:39:52,696 --> 00:39:53,737
Pergilah tanpaku.

565
00:39:53,863 --> 00:39:55,932
Kukorbankan diriku
demi misi ini.

566
00:39:56,032 --> 00:39:57,366
Aku akan baik saja!

567
00:39:58,702 --> 00:40:00,437
Igor, kau mau kemana?

568
00:40:00,537 --> 00:40:02,788
Dasar pengkhianat!
Jangan tinggalkan aku!

569
00:40:12,424 --> 00:40:15,050
Ini zombie buaya hiu-mu.

570
00:40:23,435 --> 00:40:25,962
Tn. Carson, bisa kau
lihat ke arahku?

571
00:40:26,062 --> 00:40:28,006
Tn. Carson, boleh kuwawancara?

572
00:40:28,106 --> 00:40:30,717
Tn. Carson, bagaimana rasanya
bisa terbang ke Bulan?

573
00:40:30,817 --> 00:40:32,276
Selamat tinggal, Temanku!

574
00:40:32,569 --> 00:40:34,987
Sejarah menanti!

575
00:40:53,840 --> 00:40:55,992
Hei, sudah kau cek
sistem pendingin?

576
00:40:56,092 --> 00:40:57,760
Ya, sudah siap dinyalakan.

577
00:41:16,112 --> 00:41:17,264
Hai, Sam, apa kabar?

578
00:41:17,364 --> 00:41:19,323
Baik. Semuanya terkendali.

579
00:41:38,551 --> 00:41:40,078
Tunggu, Mike!

580
00:41:40,178 --> 00:41:42,289
Sebaiknya aku pulang
sebelum aku dicari.

581
00:41:42,389 --> 00:41:44,807
Oke, tapi aku butuh kau
untuk menutup palkanya.

582
00:41:56,569 --> 00:41:58,763
Semuanya seperti mengigau.

583
00:41:58,863 --> 00:42:02,600
Aneh, aku tahu. Tapi, saat bangun,
aku tak tahu jalan pulang dan...

584
00:42:02,700 --> 00:42:04,602
Jangan sok pintar, Nak.
Oke?

585
00:42:04,702 --> 00:42:06,203
Hei, ini penyalahgunaan kekuasaan.

586
00:42:06,329 --> 00:42:07,939
Aku meminta untuk
bicara dengan atasan kalian.

587
00:42:08,039 --> 00:42:09,998
Tak masalah.
Dia di sini.

588
00:42:29,018 --> 00:42:30,003
Wah!

589
00:42:30,103 --> 00:42:32,354
Amy, lihat ini.

590
00:42:33,231 --> 00:42:35,759
Tak kusangka kita berada di sini.

591
00:42:35,859 --> 00:42:37,802
Kau baik saja, Nak?/
Ayah!

592
00:42:37,902 --> 00:42:40,612
Sedang apa kau
di area peluncuran?

593
00:42:41,781 --> 00:42:43,740
Aku takkan bicara
tanpa kehadiran pengacaraku.

594
00:42:43,867 --> 00:42:45,060
Marty!

595
00:42:45,160 --> 00:42:47,520
Marty, kau dengar?
Kami sudah masuk.

596
00:42:47,620 --> 00:42:49,580
Marty, kuulangi.
Kami sudah masuk.

597
00:42:50,874 --> 00:42:51,858
Masuk?

598
00:42:51,958 --> 00:42:53,041
Masuk ke mana?

599
00:42:56,129 --> 00:42:58,255
Berfotolah saat
kau tiba di bulan, oke?

600
00:42:58,381 --> 00:43:00,992
Akan kutaruh di laman
depan berita sekolah.

601
00:43:01,092 --> 00:43:02,134
Beres.

602
00:43:02,719 --> 00:43:05,372
Boleh kutanya
kalian sedang apa?

603
00:43:05,472 --> 00:43:08,124
Tapi, Kakek!
Kakek sedang apa di sini?

604
00:43:08,224 --> 00:43:11,310
Apakau sudah gila?
Kau harus keluar dari sini. Sekarang!

605
00:43:13,480 --> 00:43:14,980
Apa yang kau perbuat?

606
00:43:19,736 --> 00:43:21,346
Operasi dijalankan, Pak.

607
00:43:21,446 --> 00:43:24,140
Roket akan meluncur tanpa kru
dan lenyap di angkasa.

608
00:43:24,240 --> 00:43:26,950
Sempurna.
Selamat tinggal, Ny. President!

609
00:43:28,828 --> 00:43:30,913
Jangan bicara.

610
00:43:35,168 --> 00:43:36,653
Apa-apaan...

611
00:43:36,753 --> 00:43:38,921
Mesin 1 dan 2 diaktifkan!

612
00:43:39,589 --> 00:43:40,714
Apa?

613
00:43:42,842 --> 00:43:43,842
Hei.

614
00:43:46,346 --> 00:43:48,164
Semua mesinnya menyala?

615
00:43:48,264 --> 00:43:49,765
Apa yang kalian perbuat?

616
00:43:52,936 --> 00:43:54,838
Bisa kau bantu buka ini, tolong?

617
00:43:54,938 --> 00:43:57,590
Tak ada gunanya.
Prosedur peluncuran sudah menyala.

618
00:43:57,690 --> 00:43:59,509
Mission Control, kau dengar?

619
00:43:59,609 --> 00:44:00,817
Frank Goldwing yang bicara.

620
00:44:00,944 --> 00:44:03,445
Kami terjebak di modul Apollo.

621
00:44:06,616 --> 00:44:09,936
Sial, malam yang melelahkan!
Ada penyusup lagi dan aku berhenti.

622
00:44:10,036 --> 00:44:11,062
Santai, Bung!

623
00:44:11,162 --> 00:44:13,372
Kuyakin takkan ada lagi kejutan
sebelum peluncuran.

624
00:44:19,170 --> 00:44:20,963
Tunggu dulu.

625
00:44:33,142 --> 00:44:34,351
Kau lihat itu, Jack?

626
00:44:35,228 --> 00:44:36,379
Mustahil.

627
00:44:36,479 --> 00:44:39,231
Roket itu diatur meluncur
10 jam dari sekarang!

628
00:44:40,900 --> 00:44:41,984
Hubungi Goldwing!

629
00:44:44,362 --> 00:44:46,431
Hei! Kau! Diam di sana!

630
00:44:46,531 --> 00:44:47,823
Kau tak boleh berada di sini!

631
00:45:04,757 --> 00:45:06,659
Apa yang terjadi?/
Scott, jangan panik, tapi...

632
00:45:06,759 --> 00:45:08,161
Seseorang mensabotase sistem.

633
00:45:08,261 --> 00:45:09,621
Kita tak bisa membatalkan
peluncuran.

634
00:45:09,721 --> 00:45:10,914
Ini mengenai...

635
00:45:11,014 --> 00:45:12,347
Keren, ya?

636
00:45:14,517 --> 00:45:15,517
Scott, tunggu!

637
00:45:18,062 --> 00:45:19,146
Hei, Tn. Gold...

638
00:45:19,981 --> 00:45:20,981
...wing.

639
00:45:26,321 --> 00:45:29,281
Mission Control di sini.
Boleh kutanya kenapa kau di sana, Kapten?

640
00:45:30,825 --> 00:45:34,771
Aku mengurus sepasang penyusup
saat palkanya terkunci.

641
00:45:34,871 --> 00:45:36,121
Penyusup?

642
00:45:38,625 --> 00:45:40,167
Kapten, apa yang kau lakukan?

643
00:45:43,087 --> 00:45:44,254
Frank, siapa di sana?

644
00:45:46,090 --> 00:45:49,551
Kutemukan Putramu dan
pacarnya di dalam kapsul.

645
00:45:53,723 --> 00:45:55,833
Pacar?/
Apa? Dia bukan pacarku.

646
00:45:55,933 --> 00:45:58,185
Aku terlalu muda pacaran./
Aku bahkan tak punya pacar

647
00:45:59,520 --> 00:46:01,256
Aku mau memberitahumu.

648
00:46:01,356 --> 00:46:02,674
Kami cuma teman!/
Kami cuma teman!

649
00:46:02,774 --> 00:46:05,218
Hentikan!
Mike, kenapa kau di sana?

650
00:46:05,318 --> 00:46:08,012
Aku ingin memecahkan
kutukan Goldwing, Ayah.

651
00:46:08,112 --> 00:46:11,239
Kutukan? Kutukan apa?
Apa maksudmu?

652
00:46:11,366 --> 00:46:13,101
Tak ada waktu untuk berdiskusi.

653
00:46:13,201 --> 00:46:17,397
Kita punya 2 opsi.
Kita ke Bulan atau pakai pelontar.

654
00:46:17,497 --> 00:46:19,373
Itu bisa menghancurkan roketnya.

655
00:46:24,504 --> 00:46:26,197
Pak, kita disabotase.

656
00:46:26,297 --> 00:46:28,157
Kau takkan percaya
pelaku dibalik semua ini.

657
00:46:28,257 --> 00:46:30,451
Hentikan Carson.
Jangan biarkan dia lepas landas.

658
00:46:30,551 --> 00:46:31,536
Kepada semua unit.

659
00:46:31,636 --> 00:46:34,805
Hentikan Richard Carson.
Kuulangi, hentikan Richard Carson.

660
00:46:35,306 --> 00:46:37,474
Oke, mari pergi, Gigs.

661
00:46:37,934 --> 00:46:39,669
1 menit untuk lepas landas.

662
00:46:39,769 --> 00:46:41,921
Kapten, aktifkan mekanisme pelontar!

663
00:46:42,021 --> 00:46:44,757
Ayah,kumohon!
Kita harus pecahkan kutukan Goldwing!

664
00:46:44,857 --> 00:46:46,441
Kapten, aktifkan sekarang!

665
00:46:50,571 --> 00:46:52,640
Kapten? Kapten!

666
00:46:52,740 --> 00:46:54,157
Kapten, apa yang terjadi?

667
00:46:55,118 --> 00:46:58,370
Sayangnya, mereka mensabotase juga.

668
00:47:01,541 --> 00:47:03,333
Tinggal 1 opsi lagi.

669
00:47:05,002 --> 00:47:06,487
Mari ke Bulan.

670
00:47:06,587 --> 00:47:09,616
Yang pertama, kita tahu itu
40 tahun perjalanan.

671
00:47:09,716 --> 00:47:11,159
Oke, mulai protokol peluncuran.

672
00:47:11,259 --> 00:47:13,119
Bersiap atau tidak meluncur.

673
00:47:13,219 --> 00:47:14,203
EE COM./
Siap!

674
00:47:14,303 --> 00:47:15,288
FIDO./
Siap!

675
00:47:15,388 --> 00:47:17,206
GNC! RETRO./
Siap!

676
00:47:17,306 --> 00:47:19,167
Apa itu artinya kita
berangkat, Kapten?

677
00:47:19,267 --> 00:47:21,044
"Komandan".
Panggil aku "Komandan."

678
00:47:21,144 --> 00:47:22,754
Bersiap meluncur.

679
00:47:22,854 --> 00:47:23,880
CAP COM./
Siap!

680
00:47:23,980 --> 00:47:24,964
SURGEON./
Siap!

681
00:47:25,064 --> 00:47:26,466
GUIDANCE./
Siap!

682
00:47:26,566 --> 00:47:27,842
Terbangkan!

683
00:47:27,942 --> 00:47:29,969
Tidak! Aku tak bisa ikut!

684
00:47:30,069 --> 00:47:32,639
Aku harus pergi!
Orang tuaku akan membunuhku.

685
00:47:32,739 --> 00:47:35,391
Amy, ini kesempatan
seumur hidup.

686
00:47:35,491 --> 00:47:37,560
Kau akan jadi wanita
pertama ke Bulan!

687
00:47:37,660 --> 00:47:40,537
Hentikan obrolan kalian, Nak,
dan pakai bajumu.

688
00:47:42,832 --> 00:47:44,776
Semuanya siap lepas landas, Pak.

689
00:47:44,876 --> 00:47:46,293
Kami berangkat, Ayah!

690
00:47:48,296 --> 00:47:49,280
Untuk 1 aturan!

691
00:47:49,380 --> 00:47:53,076
Kulanggar 1 aturan selama hidup dan
berakhir di roket menuju Bulan!

692
00:47:53,176 --> 00:47:54,243
Ya!

693
00:47:54,343 --> 00:47:57,664
Para hadirin, ada misi
yang harus diselesaikan.

694
00:47:57,764 --> 00:48:01,292
Komandan Goldwing, bawa bendera itu
sebelum Carson merusaknya.

695
00:48:01,392 --> 00:48:04,269
Dan ingat, gagal bukanlah pilihan.

696
00:48:04,729 --> 00:48:07,063
Maaf, Pak?

697
00:48:07,523 --> 00:48:09,232
Ada yang melihat kadalku?

698
00:48:10,359 --> 00:48:11,427
Igor!

699
00:48:11,527 --> 00:48:13,304
Peluncuran dimulai dalam...

700
00:48:13,404 --> 00:48:15,431
10,9...

701
00:48:15,531 --> 00:48:18,267
8,7,6...

702
00:48:18,367 --> 00:48:19,701
Semua mesin menyala.

703
00:48:28,336 --> 00:48:30,212
Mari kita beri pertunjukan.

704
00:48:45,770 --> 00:48:46,921
3...

705
00:48:47,021 --> 00:48:48,730
2,1.

706
00:48:55,655 --> 00:48:57,140
Dan naik!

707
00:48:57,240 --> 00:49:01,910
Kita naik selama 10 jam,
23 menit, dan 17 detik.

708
00:49:23,516 --> 00:49:25,543
Seorang kakek dan 2 bocah?

709
00:49:25,643 --> 00:49:29,464
Kru Saturn V hanya
seorang kakek dan 2 bocah?

710
00:49:29,564 --> 00:49:32,023
Benar, Ibu Presiden.
Tapi ada hal lain.

711
00:49:32,900 --> 00:49:34,051
Katakan.

712
00:49:34,151 --> 00:49:37,847
Carson telah mengembangkan cara
mengebor Helium-3 di Bulan.

713
00:49:37,947 --> 00:49:40,574
Helium-3 energi terkuat
yang pernah ada.

714
00:49:42,034 --> 00:49:43,644
Sekarang, sudah masuk akal.

715
00:49:43,744 --> 00:49:46,230
Dia menipu dunia dan
mensabotase roket kita...

716
00:49:46,330 --> 00:49:50,526
...untuk menguasai Bulan dan
menjadi orang terkuat di Bumi.

717
00:49:50,626 --> 00:49:54,071
Ibu Presiden, kita masih bisa meluncurkan
roket bom dan hantam roket Carson.

718
00:49:54,171 --> 00:49:55,281
Hentikan, Admiral.

719
00:49:55,381 --> 00:49:58,868
Jika benderanya tidak kita dapatkan,
kita takkan bisa membuktikan bahwa dia salah.

720
00:49:58,968 --> 00:50:00,745
Kita harus dapatkan benderanya.

721
00:50:00,845 --> 00:50:04,431
Dan kakek dan 2 bocah ini
adalah harapan kita.

722
00:50:39,050 --> 00:50:41,343
Ini luar biasa!

723
00:50:42,595 --> 00:50:44,095
Mencengangkan!

724
00:50:45,056 --> 00:50:46,306
Keren!

725
00:50:47,683 --> 00:50:49,085
Hei!

726
00:50:49,185 --> 00:50:50,518
Marty, kau di sana?

727
00:50:51,604 --> 00:50:54,674
Ya, Mission Control di sini.
Apa Igor bersama kalian?

728
00:50:54,774 --> 00:50:57,275
Benar.
Kami baik saja.

729
00:50:58,402 --> 00:50:59,554
Oke.
Dimengerti.

730
00:50:59,654 --> 00:51:03,281
Teknisi telah perbaiki sistemnya.
Kini kita bisa kendalikan penerbangan.

731
00:51:07,536 --> 00:51:09,564
Scott, katakan itu lelucon.

732
00:51:09,664 --> 00:51:11,190
Sam, aku tak tahu bagaimana...

733
00:51:11,290 --> 00:51:13,401
Katakan putramu tidak
ada di roket itu!

734
00:51:13,501 --> 00:51:16,836
Oke.
Semua akan baik saja.

735
00:51:17,755 --> 00:51:19,214
Maafkan aku, Ibu.

736
00:51:19,799 --> 00:51:21,633
Ini salahku.

737
00:51:22,301 --> 00:51:25,079
Astaga.
Mike, kau baik saja?

738
00:51:25,179 --> 00:51:26,747
Ya.

739
00:51:26,847 --> 00:51:29,125
Aku sungguh menyesali ini.

740
00:51:29,225 --> 00:51:31,393
Sayang, sudah tidak
penting lagi.

741
00:51:31,519 --> 00:51:33,796
Pulanglah dengan aman, mengerti?

742
00:51:33,896 --> 00:51:35,381
Aku janji.

743
00:51:35,481 --> 00:51:38,009
Ibu, boleh kumiliki
kamar ini?

744
00:51:38,109 --> 00:51:39,176
Tess!

745
00:51:39,276 --> 00:51:40,761
Hai, Ny. Goldwing.

746
00:51:40,861 --> 00:51:44,239
Tolong sampaikan pada orang tuaku
aku takkan melanggar aturan lagi.

747
00:51:44,657 --> 00:51:46,475
Akan kusamapaikan, Amy.

748
00:51:46,575 --> 00:51:49,411
Frank, berjanjilah,
jagalah mereka.

749
00:51:50,079 --> 00:51:53,873
Percayakan padaku.
Takkan kubiarkan terjadi apapun pada mereka.

750
00:51:56,127 --> 00:51:58,044
Kau kakekku?

751
00:52:05,678 --> 00:52:08,080
Aku cuma Koboi Luar Angkasa.

752
00:52:08,180 --> 00:52:09,665
Pak, aku punya
kabar terbaru.

753
00:52:09,765 --> 00:52:12,043
Roket NASA mendekati kita.

754
00:52:12,143 --> 00:52:14,269
Apa?
Bagaimana mungkin?

755
00:52:14,395 --> 00:52:15,504
Cuma satu jawabannya.

756
00:52:15,604 --> 00:52:17,939
Ini sudah diketahui.
Sabotasenya tidak berhasil!

757
00:52:18,399 --> 00:52:22,178
Aku dikepung oleh
Monyet-monyet Angkasa!

758
00:52:22,278 --> 00:52:23,471
Baiklah.

759
00:52:23,571 --> 00:52:25,530
Kuhancurkan saja mereka!

760
00:52:29,827 --> 00:52:31,228
Tapi, Pak, kau tak boleh begitu.

761
00:52:31,328 --> 00:52:33,439
Ada 2 bocah dan seorang
kakek di dalamnya.

762
00:52:33,539 --> 00:52:34,649
Terus kenapa?

763
00:52:34,749 --> 00:52:36,400
Seperti ucapan Ayahku.

764
00:52:36,500 --> 00:52:40,336
"Tak ada kata halangan,
jika bisa membuatmu kaya raya.."

765
00:52:52,433 --> 00:52:54,335
Sungguh tak dipercaya!

766
00:52:54,435 --> 00:52:55,378
Apa?

767
00:52:55,478 --> 00:52:57,421
Kotak Bertahan Hidup Marty.

768
00:52:57,521 --> 00:53:00,216
Bisakah aku bertahan
hidup selama 3 hari dengan ini?

769
00:53:00,316 --> 00:53:03,052
Hei, itu permen marbel 7 rasa!

770
00:53:03,152 --> 00:53:04,637
Baik, mari kita coba!

771
00:53:04,737 --> 00:53:05,737
Tidak, tunggu!

772
00:53:09,200 --> 00:53:11,102
Hei, bertaruh aku bisa
dapat lebih banyak darimu!

773
00:53:11,202 --> 00:53:12,452
Andai saja!

774
00:53:23,422 --> 00:53:24,923
Lepaskan!
Ini punyaku!

775
00:53:43,359 --> 00:53:44,400
Hei.

776
00:53:48,280 --> 00:53:49,348
Yang terakhir itu punyaku!

777
00:53:49,448 --> 00:53:50,782
Lupakan saja!

778
00:53:56,914 --> 00:53:58,414
Cuma teman apanya.

779
00:54:08,217 --> 00:54:09,634
Apa itu?

780
00:54:10,678 --> 00:54:12,220
Komandan, suara apa itu?

781
00:54:16,016 --> 00:54:18,852
Sesuatu melubangi kapsul
dan melelehkan badan kapsul!

782
00:54:20,271 --> 00:54:21,380
Kalian tetap di sini.

783
00:54:21,480 --> 00:54:23,690
Jangan keluar dengan
alasan apa pun, paham?

784
00:54:26,569 --> 00:54:27,678
Aku akan keluar
dari kapsul.

785
00:54:27,778 --> 00:54:30,264
Kuulangi, aku akan
keluar dari kapsul.

786
00:54:30,364 --> 00:54:31,849
Apa? Frank, jangan!

787
00:54:31,949 --> 00:54:33,309
Frank? Frank!

788
00:54:33,409 --> 00:54:37,203
Sial, entah dia tuli
atau orang keras kepala.

789
00:54:37,705 --> 00:54:39,581
Itu yang kedua kalinya.

790
00:54:45,754 --> 00:54:46,739
Kakek!

791
00:54:46,839 --> 00:54:48,157
Aku harus membantunya.

792
00:54:48,257 --> 00:54:50,326
Pakai helmmu.
Aku keluar.

793
00:54:50,426 --> 00:54:51,968
Tunggu!
Igor bagaimana?

794
00:55:08,736 --> 00:55:09,736
Siap.

795
00:55:11,447 --> 00:55:13,198
Aku datang, Kakek!

796
00:55:23,959 --> 00:55:26,794
Laba-laba listrik sialan!
Pergi!

797
00:55:46,857 --> 00:55:48,050
Ya./
Mantap!

798
00:55:48,150 --> 00:55:49,385
Kita berhasil, Kakek!

799
00:55:49,485 --> 00:55:51,903
Kau tak mematuhi perintahku.
Kau bisa saja terbunuh!

800
00:55:52,488 --> 00:55:54,348
Maaf, aku hanya
ingin membantu.

801
00:55:54,448 --> 00:55:57,408
Jangan pernah melanggar
perintahku lagi.

802
00:55:58,035 --> 00:55:59,744
Dimengerti, Komandan.

803
00:56:20,140 --> 00:56:21,834
Oke, kita lakukan caramu.

804
00:56:21,934 --> 00:56:23,226
Berikan perintah.

805
00:56:31,151 --> 00:56:33,903
Mike, bantu perbankan ini.

806
00:56:35,072 --> 00:56:36,197
Ini perintah.

807
00:56:45,291 --> 00:56:49,585
Kau telah menyelamatkanku.
Kau pemberani.

808
00:57:15,237 --> 00:57:16,362
Scott?

809
00:57:17,406 --> 00:57:20,366
Tidak, ini Sam.
Scott lagi tidur.

810
00:57:21,410 --> 00:57:23,328
Bagaimana kabar anak-anak?

811
00:57:24,038 --> 00:57:27,233
Mereka baik saja.
Mereka sedang terlelap.

812
00:57:27,333 --> 00:57:29,318
Mereka akan segera pulang.

813
00:57:29,418 --> 00:57:31,278
Itu janjiku.

814
00:57:31,378 --> 00:57:32,879
Terima kasih, Frank.

815
00:57:35,424 --> 00:57:36,424
Samantha.

816
00:57:37,134 --> 00:57:39,927
Terima kasih untuk
tak pernah menyerah padaku.

817
00:57:40,763 --> 00:57:43,348
Kuhargai itu lebih
dari yang kau tahu.

818
00:57:44,058 --> 00:57:45,475
Tidak, berterimakasihlah
pada cucumu.

819
00:57:46,894 --> 00:57:50,438
Apapun ceritanya,
dia sudah berusaha.

820
00:57:52,441 --> 00:57:54,927
Frank, nikmatilah momen ini.

821
00:57:55,027 --> 00:57:57,528
Takdir berutang
perjalanan ini padamu.

822
00:57:58,614 --> 00:58:01,657
Sekarang, isitrahatlah.
Selamat malam.

823
00:58:08,707 --> 00:58:12,210
Aku hanya ingin
keluarga ini kembali bersatu.

824
00:58:15,839 --> 00:58:19,592
Komandan, kenapa kau
pergi dari rumah?

825
00:58:24,223 --> 00:58:25,556
Lebih baik tidur saja.

826
00:59:39,381 --> 00:59:41,215
Apa kau kakekku?

827
00:59:42,217 --> 00:59:44,927
Mulai manuver pemisah.
Lepaskan Lunar Module.

828
00:59:52,603 --> 00:59:54,896
Lunar Module dilepaskan.

829
00:59:55,564 --> 00:59:58,065
Jalankan pendaratan di Bulan.

830
00:59:58,901 --> 01:00:01,970
Jangan risau.
Ayahmu akan menyelamatkan dunia.

831
01:00:02,070 --> 01:00:03,696
Bergerak turun.

832
01:00:15,584 --> 01:00:16,751
Wah.

833
01:00:21,006 --> 01:00:23,700
Komandan, kau menjauh
dari jalur pendaratan.

834
01:00:23,800 --> 01:00:25,077
Sesuaikan navigasi.

835
01:00:25,177 --> 01:00:26,260
Dimengerti.

836
01:00:29,973 --> 01:00:32,016
Komandan, kau butuh bantuan?

837
01:00:32,976 --> 01:00:34,101
Tak perlu.

838
01:00:43,570 --> 01:00:46,489
Komandan, kuulangi.
Kau menjauh dari jalur.

839
01:00:49,743 --> 01:00:52,745
Biar kubantu, Kek.
Maksudku, Komandan.

840
01:00:58,794 --> 01:01:00,670
Oke.
Tahan kendalimu.

841
01:01:05,092 --> 01:01:07,134
Pelan-pelan.
Jangan kasar.

842
01:01:10,305 --> 01:01:11,931
Kini terlihat baik.

843
01:01:16,562 --> 01:01:17,921
Apa yang terjadi?
Apa karena aku?

844
01:01:18,021 --> 01:01:20,523
Bukan kau.
Alarm 1201.

845
01:01:21,316 --> 01:01:23,093
Hei, aku tak sentuh apa pun!

846
01:01:23,193 --> 01:01:24,970
Tuan-tuan, protokol darurat.

847
01:01:25,070 --> 01:01:27,556
Tampaknya ada kerusakan
di ruang komputer.

848
01:01:27,656 --> 01:01:29,391
Pantas saja sulit dikendalikan.

849
01:01:29,491 --> 01:01:31,351
Komputer menuntun
kita ke tempat yang salah.

850
01:01:31,451 --> 01:01:32,394
Kau dengar?

851
01:01:32,494 --> 01:01:33,520
Dimengerti, Komandan.

852
01:01:33,620 --> 01:01:36,440
Kau harus matikan
kendali bantuan.

853
01:01:36,540 --> 01:01:38,484
Begitulah yang terjadi
di tahun 1969.

854
01:01:38,584 --> 01:01:40,402
Tapi, peluangnya 1 banding 700.

855
01:01:40,502 --> 01:01:42,503
Sama seperti aku dan dia.

856
01:01:42,754 --> 01:01:43,739
Amy, tolong carikan.

857
01:01:43,839 --> 01:01:46,241
Ada tombol yang bertuliskan "AGC."

858
01:01:46,341 --> 01:01:47,451
Mike, ke kiri.

859
01:01:47,551 --> 01:01:49,786
AGC, AGC.

860
01:01:49,886 --> 01:01:51,121
Mendarat dalam 20 detik!

861
01:01:51,221 --> 01:01:52,346
Mereka terlalu cepat!

862
01:01:55,350 --> 01:01:56,684
AGC...

863
01:01:59,021 --> 01:02:00,380
Turunkan kecepatan!

864
01:02:00,480 --> 01:02:03,592
Amy, cepatlah!
Komputer menjalankan perintah LEM!

865
01:02:03,692 --> 01:02:05,260
Kau di mana?

866
01:02:05,360 --> 01:02:07,554
10 detik!/
Mereka akan menghantam tanah!

867
01:02:07,654 --> 01:02:08,639
Frank!

868
01:02:08,739 --> 01:02:09,890
Cepat!

869
01:02:09,990 --> 01:02:11,699
8,7..

870
01:02:12,200 --> 01:02:15,187
6,5,4.../
Amy, cepat!

871
01:02:15,287 --> 01:02:16,438
3.../
Ketemu!

872
01:02:16,538 --> 01:02:18,289
Cepat tekan tombolnya!

873
01:02:25,380 --> 01:02:28,242
Mission Control, ini Tranquility Base.

874
01:02:28,342 --> 01:02:30,301
Pesawat telah mendarat.

875
01:02:36,558 --> 01:02:38,726
Kalian hebat, Anak-anak.

876
01:02:50,489 --> 01:02:52,307
Oke, merekam.

877
01:02:52,407 --> 01:02:55,951
Amy, ini disiarkan langsung.
Seluruh dunia melihat.

878
01:03:14,971 --> 01:03:15,971
Kakek.

879
01:03:53,802 --> 01:03:56,997
Wah! Bagi Armstrong,
itu cuma langkah kecil.

880
01:03:57,097 --> 01:03:58,597
Tapi bagiku, ini akan...

881
01:04:13,989 --> 01:04:16,490
Aku wanita pertama di Bulan!

882
01:04:24,541 --> 01:04:27,235
Kita kembali ke sini seperti
datang pertama kalinya.

883
01:04:27,335 --> 01:04:30,671
Sebagai harapan seluruh
umat manusia.

884
01:04:37,888 --> 01:04:40,014
Mari pergi, Anak-anak.
Kita sedang dalam misi.

885
01:04:49,024 --> 01:04:50,676
Kita kehilangan komunikasi.

886
01:04:50,776 --> 01:04:52,803
Komandan, antenamu rusak.

887
01:04:52,903 --> 01:04:55,847
Mentranfer komunikasi
ke antena mobil.

888
01:04:55,947 --> 01:04:59,226
Dapatkan bendera itu dan
perlihatkan pada dunia yang duluan tiba.

889
01:04:59,326 --> 01:05:00,993
Ya, beraksi!

890
01:05:13,131 --> 01:05:15,659
Lihat!
Mike dan Amy masuk TV!

891
01:05:15,759 --> 01:05:16,967
Lebih cepat, Kek!

892
01:05:22,098 --> 01:05:23,307
Harusnya sudah dekat.

893
01:05:29,397 --> 01:05:31,565
Di sana!
Benderanya!

894
01:05:39,282 --> 01:05:40,699
Tidak!

895
01:05:41,576 --> 01:05:43,369
Tidak mungkin!

896
01:05:53,463 --> 01:05:54,823
Sudah kuduga.

897
01:05:54,923 --> 01:05:56,382
Pecundang.

898
01:05:58,718 --> 01:06:00,261
Sekarang bagaimana?

899
01:06:03,431 --> 01:06:05,208
Dan kita sudah selesai.

900
01:06:05,308 --> 01:06:07,142
Gigs, bawa kendaraan ke markas.

901
01:06:07,602 --> 01:06:09,562
Cepat!/
Baik, Pak.

902
01:06:17,737 --> 01:06:18,680
Astaga!

903
01:06:18,780 --> 01:06:21,808
Mereka aka merusak
semua jejak misi Apollo!

904
01:06:21,908 --> 01:06:24,660
Amy, lihat! Mereka masih di sana!
Rekam!

905
01:06:26,746 --> 01:06:27,981
Kita kehilangan sinyal.

906
01:06:28,081 --> 01:06:30,192
Ada apa?
Komandan, kau dengar?

907
01:06:30,292 --> 01:06:31,443
Kemana perginya?

908
01:06:31,543 --> 01:06:32,710
Sialan!

909
01:06:33,295 --> 01:06:35,781
Biasalah.
Kini mereka lagi iklan.

910
01:06:35,881 --> 01:06:38,074
Tak mungkin bisa
berkomunikasi lagi!

911
01:06:38,174 --> 01:06:40,869
Oke. Transfer komunikasi
ke antena lain.

912
01:06:40,969 --> 01:06:43,705
Mustahil.
Cuma bisa dihubungi dari mobil.

913
01:06:43,805 --> 01:06:45,040
Maka, kita cari solusinya!

914
01:06:45,140 --> 01:06:47,683
Kita harus bisa
berkomunikasi denga mereka!

915
01:06:53,481 --> 01:06:55,300
Hei, kau tahu harus
kucolok di mana?

916
01:06:55,400 --> 01:06:59,387
Kau mau mencolok konektor USB
ke komputer 1969? Kau bercanda?

917
01:06:59,487 --> 01:07:00,680
Tapi kurasa aku perbaiki...

918
01:07:00,780 --> 01:07:02,390
Ya.
Aku harus daparkan koneksi...

919
01:07:02,490 --> 01:07:04,518
...melalui sistem NASA
di seluruh dunia.

920
01:07:04,618 --> 01:07:05,701
Kau mengerti?

921
01:07:07,996 --> 01:07:09,689
Mari pulang, Sayang.

922
01:07:09,789 --> 01:07:12,291
Kau akan jadi
tropi pribadiku.

923
01:07:16,630 --> 01:07:18,114
Dia membawa benderanya!

924
01:07:18,214 --> 01:07:19,757
Mari kita rebut.

925
01:07:28,350 --> 01:07:30,351
Pergi, Igor.
Dapatkan benderanya.

926
01:07:40,570 --> 01:07:41,695
Apa-apaan?

927
01:07:44,658 --> 01:07:46,158
Alien menjijikkan!

928
01:07:48,370 --> 01:07:49,620
Cepat!

929
01:07:59,214 --> 01:08:00,422
Ayo, Igor!
Kemari!

930
01:08:06,179 --> 01:08:08,263
Apa? Itu benderaku!

931
01:08:12,727 --> 01:08:15,062
Kita berhasil!

932
01:08:17,941 --> 01:08:19,009
Tidak!

933
01:08:19,109 --> 01:08:20,359
Mike!

934
01:08:21,027 --> 01:08:22,027
Awas!

935
01:08:28,535 --> 01:08:29,576
Kakek!

936
01:08:31,913 --> 01:08:33,914
Ini belum berakhir!

937
01:08:34,749 --> 01:08:35,901
Ya, aku ingin
laporan lengkap...

938
01:08:36,001 --> 01:08:38,961
...sistem komunikasi di
Lunar Module. Sekarang!

939
01:08:45,927 --> 01:08:48,413
Aku tak peduli jika
satelit harus berorientasi!

940
01:08:48,513 --> 01:08:49,763
Lakukan saja!

941
01:08:51,933 --> 01:08:54,377
Hei, kau tahu di mana bisa
kutemukan radio tahun 60-an?

942
01:08:54,477 --> 01:08:57,146
banyak rongsokan
di gudang basemen.

943
01:09:03,653 --> 01:09:04,903
Waduh!

944
01:09:07,407 --> 01:09:10,352
Kita kehilangan kontak dengan Bumi.
Kita tak bisa terbangkan ini...

945
01:09:10,452 --> 01:09:13,355
...dan bajingan itu menculik Kakekku.

946
01:09:13,455 --> 01:09:14,955
Kita tamat!

947
01:09:25,925 --> 01:09:28,078
Halo, Berandalan!

948
01:09:28,178 --> 01:09:30,137
Diam, Kepala Panci!

949
01:09:32,140 --> 01:09:34,042
Perhatikan, Bocah Nakal.

950
01:09:34,142 --> 01:09:35,877
Kutawarkan kesempatan.

951
01:09:35,977 --> 01:09:40,215
Kau berikan benderanya,
dan akan kukembalikan si tua ini.

952
01:09:40,315 --> 01:09:42,258
Jangan, Mike!
Jangan kemari!

953
01:09:42,358 --> 01:09:43,426
Kakek!

954
01:09:43,526 --> 01:09:45,053
Kau tak perlu
menjawabnya sekarang.

955
01:09:45,153 --> 01:09:46,888
Akan kuhubungi...

956
01:09:46,988 --> 01:09:48,781
...10 detik lagi.

957
01:09:49,324 --> 01:09:51,559
Aku suka berbuat baik.

958
01:09:51,659 --> 01:09:53,619
Tidak, tunggu!

959
01:09:55,246 --> 01:09:56,398
Tamat sudah.

960
01:09:56,498 --> 01:09:58,608
Tidak, kita tak
boleh menyerah.

961
01:09:58,708 --> 01:10:00,584
Tak ada yang bisa dilakukan.

962
01:10:02,212 --> 01:10:03,196
Waktunya habis!

963
01:10:03,296 --> 01:10:05,115
Kami setuju.

964
01:10:05,215 --> 01:10:07,883
Bagus!
Bawa benderanya padaku.

965
01:10:12,055 --> 01:10:13,555
Ketemu!

966
01:10:20,021 --> 01:10:21,089
Aduh!

967
01:10:21,189 --> 01:10:23,842
Baiklah. Aku butuh sesuatu
yang bisa menahan listrik.

968
01:10:23,942 --> 01:10:24,983
Copper, besi...

969
01:10:27,070 --> 01:10:28,862
Katakan, boleh kupinjam ini?

970
01:10:30,406 --> 01:10:32,282
Dia nakal.

971
01:10:43,711 --> 01:10:44,711
Apa...

972
01:10:44,838 --> 01:10:46,072
Ada apa?

973
01:10:46,172 --> 01:10:48,158
Aku menerima bisa?

974
01:10:48,258 --> 01:10:50,577
Tak mungkin.
Antenanya rusak.

975
01:10:50,677 --> 01:10:52,662
Serius.
Banyak sekali!

976
01:10:52,762 --> 01:10:54,080
Tapi itu mustahil.

977
01:10:54,180 --> 01:10:56,598
Tak ada yang bisa mengirim...

978
01:10:59,144 --> 01:11:00,435
Marty!

979
01:11:12,407 --> 01:11:15,075
Kau tiba di tujuanmu.

980
01:11:17,203 --> 01:11:19,496
Aku tak tahan lagi!

981
01:11:29,883 --> 01:11:31,008
Luas sekali!

982
01:11:45,273 --> 01:11:46,899
Menyesuaikan gravitasi.

983
01:11:51,529 --> 01:11:52,779
Buka pintunya.

984
01:12:15,678 --> 01:12:17,038
Selamat datang.

985
01:12:17,138 --> 01:12:20,041
Sekarang mari kita lanjutkan.
Berikan benderanya.

986
01:12:20,141 --> 01:12:21,751
Kakekku dulu.

987
01:12:21,851 --> 01:12:24,311
Tentu.
Kita sudah sepakat.

988
01:12:24,437 --> 01:12:25,437
Gigs.

989
01:12:30,068 --> 01:12:31,485
Kakek!/
Mike!

990
01:12:32,111 --> 01:12:34,472
Aku suka reuni keluarga.

991
01:12:34,572 --> 01:12:36,057
Bagaimana denganmu, Gigs?

992
01:12:36,157 --> 01:12:37,991
Aku tak punya keluarga, Pak.

993
01:12:38,409 --> 01:12:39,561
Lepaskan dia!

994
01:12:39,661 --> 01:12:42,162
Berikan benderanya atau
ucapkan selamat tinggal padanya!

995
01:12:47,377 --> 01:12:49,112
Oke, hentikan!
Akan kuberikan benderanya!

996
01:12:49,212 --> 01:12:50,379
Anak baik.

997
01:12:55,718 --> 01:12:57,636
Gigs, bebaskan dia.

998
01:13:17,282 --> 01:13:21,144
Sekarang, setelah bereuni,
muncullah perpisahan.

999
01:13:21,244 --> 01:13:22,937
Gigs, bunuh mereka.

1000
01:13:23,037 --> 01:13:24,606
Maaf, Pak?

1001
01:13:24,706 --> 01:13:26,441
Kau hina, Tn. Carson.

1002
01:13:26,541 --> 01:13:28,526
Kau tahu apa, Bocah Tengik?

1003
01:13:28,626 --> 01:13:30,612
Pikirmu kau jenius?
Tapi kami tahu...

1004
01:13:30,712 --> 01:13:33,338
...tanpa uang Ayahmu,
kau bukanlah apa-apa.

1005
01:13:33,798 --> 01:13:36,409
Berani sekali kau, Bocah...

1006
01:13:36,509 --> 01:13:39,078
Ya, dia benar.
Kau cuma dapat warisan.

1007
01:13:39,178 --> 01:13:40,721
Kau tak menghasilkan apapun!

1008
01:13:40,847 --> 01:13:42,665
Kau tahu apa soal
menghasilkan?

1009
01:13:42,765 --> 01:13:45,126
Pikirmu semua ini
dibangun sendiri?

1010
01:13:45,226 --> 01:13:47,837
Maksudmu pabrik ini atau apa?

1011
01:13:47,937 --> 01:13:50,298
Ini lebih dari
sekedar pabrik, Lemot.

1012
01:13:50,398 --> 01:13:52,133
Inilah pertambangan Helium-3!

1013
01:13:52,233 --> 01:13:55,470
Sumber energi terbaik
yang pernah ada.

1014
01:13:55,570 --> 01:13:57,472
Dan semua ini milikku!

1015
01:13:57,572 --> 01:14:00,907
Lihatlah karyaku!
Ayahku pasti bangga padaku!

1016
01:14:05,580 --> 01:14:06,731
Bangga pada pembohong?

1017
01:14:06,831 --> 01:14:10,485
Kau tipu dunia, mengatakan
kalau manusia tak pernah ke Bulan.

1018
01:14:10,585 --> 01:14:11,918
Bangga akan kejeniusanku!

1019
01:14:12,045 --> 01:14:14,155
Hanya orang jenius
yang bisa menipu dunia.

1020
01:14:14,255 --> 01:14:18,368
Hanya orang jenius yang bisa
memonopoli energi terbesar dalam sejarah.

1021
01:14:18,468 --> 01:14:20,995
Akan kujual energiku
ke seluruh planet...

1022
01:14:21,095 --> 01:14:23,581
...dan negara yang tak
mau membayarnya...

1023
01:14:23,681 --> 01:14:25,833
Duarrr!
Akan kulenyapkan...

1024
01:14:25,933 --> 01:14:28,419
...seperti yang akan
kulakukan sekarang, padamu!

1025
01:14:28,519 --> 01:14:32,773
Tak ada kata halangan,
jika bisa membuatmu kaya raya.

1026
01:14:33,691 --> 01:14:35,359
Keren!

1027
01:14:35,485 --> 01:14:37,428
Keren?
Keren apanya?

1028
01:14:37,528 --> 01:14:40,848
Kau barusan memberiku
topik utama terbaik.

1029
01:14:40,948 --> 01:14:43,241
Kau bicara apa?

1030
01:14:46,954 --> 01:14:48,106
Berita terkini!

1031
01:14:48,206 --> 01:14:51,124
Richard Carson baru saja
mengkui bahwa dia memalukan.

1032
01:14:53,336 --> 01:14:55,613
Senyum!
Kau sedang direkam!

1033
01:14:55,713 --> 01:14:57,949
Seluruh dunia melihat.

1034
01:14:58,049 --> 01:15:00,410
Apa yang terjadi?
Apa yang terjadi di sini?

1035
01:15:00,510 --> 01:15:02,677
Gigs!
Apa yang terjadi, Gigs?

1036
01:15:03,388 --> 01:15:06,807
Ini Amy González melaporkan langsung
dari Bulan. Kembali ke Bumi.

1037
01:15:13,731 --> 01:15:14,815
Pecundang.

1038
01:15:15,358 --> 01:15:17,192
Aku selalu percaya pada NASA.

1039
01:15:17,985 --> 01:15:22,656
Lihat? Sebuah komputer tua NASA,
dan Antena 80 GHz Marty...

1040
01:15:22,782 --> 01:15:28,271
...dan sedikit rongsokan dan taraaaa,
jadilah Alat Komunikasi Model Baru Marty!

1041
01:15:28,371 --> 01:15:31,232
Bagaimana bisa mereka mengirim
sinyal ke Bumi? Bagaimana?

1042
01:15:31,332 --> 01:15:32,916
Sekarang, Igor.
Pergi!

1043
01:15:33,334 --> 01:15:36,253
Kurasa mereka punya
transmiter portable.

1044
01:15:38,464 --> 01:15:40,658
Kau biarkan mereka
masuk dengan alat itu?

1045
01:15:40,758 --> 01:15:42,217
Kau dipecat!

1046
01:15:44,178 --> 01:15:45,413
Lewat sini!

1047
01:15:45,513 --> 01:15:48,082
Jangan sampai mereka kabur.
Hentikan mereka!

1048
01:15:48,182 --> 01:15:49,834
Tapi aku dipecat atau tidak?

1049
01:15:49,934 --> 01:15:51,351
Gigs!

1050
01:15:59,861 --> 01:16:00,902
Awas!

1051
01:16:01,070 --> 01:16:02,070
Lompat!

1052
01:16:17,253 --> 01:16:18,545
Tidak!

1053
01:16:25,470 --> 01:16:27,471
Komandan, kau dengar?
Kau dengar?

1054
01:16:29,557 --> 01:16:30,833
Kakek!

1055
01:16:30,933 --> 01:16:32,058
Mike!

1056
01:16:36,230 --> 01:16:37,382
Mike! Hentikan!

1057
01:16:37,482 --> 01:16:39,300
Aku tak mau kehilangan
Kakek lagi!

1058
01:16:39,400 --> 01:16:40,567
Hentikan1
Dengarkan aku!

1059
01:16:42,111 --> 01:16:45,780
Mike, helm-ku retak.
Aku kehabisan oksigen.

1060
01:17:05,593 --> 01:17:08,329
Kau bertanya sesuatu padaku.

1061
01:17:08,429 --> 01:17:12,349
Sesuatu yang tak bisa
kujawab selama 40 tahun terakhir.

1062
01:17:17,104 --> 01:17:19,356
Kenapa kau pergi
dari rumah?

1063
01:17:29,617 --> 01:17:32,812
Beberapa hari sebelum
aku pergi ke Bulan...

1064
01:17:32,912 --> 01:17:35,622
...Ayahmu kena cacar air
sepulang sekolah.

1065
01:17:37,959 --> 01:17:42,045
Kau ketularan dan itu sebabnya
kau tak ikut ke Bulan?

1066
01:17:44,549 --> 01:17:48,619
Ya. Aku kena cacar air,
jadi mereka menggantiku.

1067
01:17:48,719 --> 01:17:51,805
Dan kau salahkan Ayah?
Itu bukan salahnya!

1068
01:17:52,473 --> 01:17:54,876
Kau benar.
Memang bukan.

1069
01:17:54,976 --> 01:17:57,795
Tapi yang kuinginkan di dunia
ini adalah pergi ke Bulan.

1070
01:17:57,895 --> 01:18:01,064
Dan saat kesempatan itu hilang,
aku merasa sudah gagal.

1071
01:18:01,482 --> 01:18:05,318
Tak berguna,
bahkan bagi keluargaku.

1072
01:18:05,987 --> 01:18:09,781
Kenyataannya, aku merasa
tak enak menyalahkan Scott.

1073
01:18:10,866 --> 01:18:15,537
Kulihat anakku dan kurasakan
amarahku terhadapnya.

1074
01:18:15,955 --> 01:18:18,873
Dan itu membuatku berpikir
bahwa aku ayah yang buruk.

1075
01:18:19,959 --> 01:18:24,296
Aku merasa bersalah, kurasa
mereka lebih baik tanpa diriku.

1076
01:18:25,006 --> 01:18:26,548
Ternyata aku salah.

1077
01:18:27,216 --> 01:18:30,552
Itu kesalahan terbesar
dalam hidupku.

1078
01:18:38,394 --> 01:18:39,853
Sekarang, tembak!

1079
01:18:41,606 --> 01:18:43,023
Minggir, Kek!

1080
01:18:50,740 --> 01:18:53,241
Cerita yang hebat.
Kenapa tak kita selesaikan saja di Bumi?

1081
01:18:58,789 --> 01:18:59,941
Tidak!
Tidak lagi!

1082
01:19:00,041 --> 01:19:03,585
Di sana kau rupanya!
Ini kali terakhir kau bodohi aku!

1083
01:19:05,338 --> 01:19:07,631
Serius, aku benci benda itu.

1084
01:19:24,899 --> 01:19:28,068
Kau menghancurkan
rencanaku, hidupku.

1085
01:19:28,611 --> 01:19:31,180
Kini kau harus membayarnya!

1086
01:19:31,280 --> 01:19:33,140
Cepat, Anak-anak,
kita harus pergi!

1087
01:19:33,240 --> 01:19:34,767
Kita tak bisa kemana-mana.

1088
01:19:34,867 --> 01:19:37,327
Kakek, kau kehabisan oksigen.
Kitaharus kembali ke LEM.

1089
01:19:38,663 --> 01:19:41,065
Percaya padaku, Kek.
Aku punya rencana.

1090
01:19:41,165 --> 01:19:42,999
Amy, gunakan ini
seperti papan selancar.

1091
01:19:43,793 --> 01:19:44,834
Tapi, Mike...

1092
01:19:46,921 --> 01:19:48,030
Pergi saja!

1093
01:19:48,130 --> 01:19:49,756
Kau mau ini, Carson?

1094
01:19:58,307 --> 01:19:59,974
Jadi, apa rencananya?

1095
01:20:00,643 --> 01:20:03,004
Mendapatkan ciuman darimu
sebelum aku mati.

1096
01:20:03,104 --> 01:20:04,771
Apa?
Awas!

1097
01:20:07,775 --> 01:20:09,776
Mari kita beri mereka
pelajaran, Ayah!

1098
01:20:17,243 --> 01:20:18,660
Aliennya menyerang lagi!

1099
01:20:26,627 --> 01:20:28,378
Akan kugulai kau!

1100
01:20:51,819 --> 01:20:52,887
Marty, kami butuh kau!

1101
01:20:52,987 --> 01:20:54,513
Penyataan abad ini!

1102
01:20:54,613 --> 01:20:56,766
Aktifkan Roket Marty, sekarang!

1103
01:20:56,866 --> 01:20:59,644
Kau yakin? Kau tahu itu
masih dalam tahap uji beta.

1104
01:20:59,744 --> 01:21:00,770
Lakukan saja!

1105
01:21:00,870 --> 01:21:02,871
Oke!
Roket Marty dinyalakan!

1106
01:21:06,375 --> 01:21:07,584
Kecepatan penuh.
Sekarang!

1107
01:21:12,298 --> 01:21:13,324
Dapat!

1108
01:21:13,424 --> 01:21:14,700
Pantas mendapatkan ciuman.

1109
01:21:14,800 --> 01:21:16,577
Tahan sampai
kuberitahu rencanaku.

1110
01:21:16,677 --> 01:21:19,387
Hei, Kawan, apa yang terjadi di sana?
Apa aku melewatkan sesuatu?

1111
01:21:40,117 --> 01:21:42,827
Ayo, Ayah.
Mari kita habisi bocah ini!

1112
01:21:46,957 --> 01:21:47,999
Marty, pelankan!

1113
01:21:51,378 --> 01:21:52,712
Tambahkan kecepatan!

1114
01:21:52,838 --> 01:21:54,365
Pelan!
Tidak, lebih cepat!

1115
01:21:54,465 --> 01:21:56,090
Bisa kau putuskan sekarang?

1116
01:22:00,054 --> 01:22:02,540
Apa? Aku ini robot?

1117
01:22:02,640 --> 01:22:04,974
Mike, kau mau ke mana?
Tolong katakan rencananya.

1118
01:22:05,351 --> 01:22:07,503
Carson masih menyimpan Helium-3.

1119
01:22:07,603 --> 01:22:09,521
Itu bisa jadi bencana
bagi seluruh dunia!

1120
01:22:10,022 --> 01:22:13,759
Terus? Menghancurkan itu adalah
cara satu-satunya menghentikan dia!

1121
01:22:13,859 --> 01:22:15,010
Itulah rencananya.

1122
01:22:15,110 --> 01:22:17,362
Apa? Kau sudah gila?

1123
01:22:18,113 --> 01:22:20,683
Mike, kau tak berpikir melakukan...

1124
01:22:20,783 --> 01:22:22,143
Kau takkan lakukan...

1125
01:22:22,243 --> 01:22:23,743
Gerakan Moneyball!

1126
01:22:26,247 --> 01:22:29,249
Ikuti aba-abaku, Amy.
Kau ikut?

1127
01:22:38,425 --> 01:22:39,592
Akan kuhajar kau!

1128
01:22:40,970 --> 01:22:42,329
Akan kuremukkan kau!

1129
01:22:42,429 --> 01:22:44,039
Pegangan!

1130
01:22:44,139 --> 01:22:46,266
Akan kulindas kau!

1131
01:23:08,789 --> 01:23:10,456
Mike, kau dengar?

1132
01:23:13,210 --> 01:23:15,003
Mike, kau dengar?

1133
01:23:17,590 --> 01:23:20,133
Mike, kau dengar?

1134
01:24:05,596 --> 01:24:06,721
Ayah!

1135
01:24:07,264 --> 01:24:09,432
Misi selesai, Kakek.

1136
01:24:10,434 --> 01:24:13,603
Belum.
Masih ada yang harus dilakukan.

1137
01:24:19,443 --> 01:24:23,863
<i>Tahun 1969, manusia melakukan
penerbangan hebat.</i>

1138
01:24:24,365 --> 01:24:27,226
<i>Kita terbang ke Bulan dan
menancapkan bendera di sana.</i>

1139
01:24:27,326 --> 01:24:29,619
<i>Atas semua umat manusia.</i>

1140
01:24:30,245 --> 01:24:35,067
<i>Hari ini, hampir 50 tahun setelahnya,
kita mengulanginya.</i>

1141
01:24:35,167 --> 01:24:36,527
<i>Untuk mengingatkan kita...</i>

1142
01:24:36,627 --> 01:24:39,655
<i>...bahwa satelit bumi yang indah ini...</i>

1143
01:24:39,755 --> 01:24:44,342
<i>...bukan milik 1 orang, 1 perusahaan,
atau 1 negara...</i>

1144
01:24:45,052 --> 01:24:47,288
<i>...tapi milik semua umat manusia.</i>

1145
01:24:47,388 --> 01:24:52,042
<i>Sesuatu yang generasi masa depan
harus terus jaga.</i>

1146
01:24:52,142 --> 01:24:54,894
<i>Bersatu, seperti sebuah keluarga.</i>

1147
01:24:57,142 --> 01:25:54,894
<i>Masih ada adegan di akhir!!
Stay put!!</i>

1148
01:28:23,604 --> 01:28:25,005
Ayah?

1149
01:28:25,105 --> 01:28:26,814
Apa ini surga?

1150
01:28:28,567 --> 01:28:30,401
Kaukah itu, Ayah?

1151
01:28:30,944 --> 01:28:32,971
Tn. Carson?/
Gigs?

1152
01:28:33,071 --> 01:28:35,891
Apa yang kau lakukan di sini,
tanpa helm?

1153
01:28:35,991 --> 01:28:38,060
Ternyata aku tak butuh itu, Pak.

1154
01:28:38,160 --> 01:28:40,453
Aku robot.
Gags menciptakanku.

1155
01:28:41,914 --> 01:28:46,235
Gigs, jika kau lihat ini,
artinya hidupmu pasti berubah.

1156
01:28:46,335 --> 01:28:48,779
Beanr, Gigs, kau robot.

1157
01:28:48,879 --> 01:28:50,338
Aku menciptakanmu.

1158
01:28:51,465 --> 01:28:54,451
Kasihan sekali.
Kau kehilangan Ayahmu juga.

1159
01:28:54,551 --> 01:28:56,537
Ya, kau membunuhnya, Pak.

1160
01:28:56,637 --> 01:28:59,164
Sudahlah, aku memaafkanmu.

1161
01:28:59,264 --> 01:29:01,140
Kini ada aku.

1162
01:29:04,311 --> 01:29:07,214
Gigs, bisa kita matikan
robot menyebalkan itu?

1163
01:29:07,314 --> 01:29:10,050
Tak bisa, Pak.
Baterainya dari Helium-3 tanpa batas.

1164
01:29:10,150 --> 01:29:13,345
Bagus.
Orang bodoh mana yang buat itu?

1165
01:29:13,445 --> 01:29:14,946
Kau orangnya, Pak.

1166
01:29:16,657 --> 01:29:18,699
Tadinya ide bagus.

1167
01:29:19,657 --> 01:32:18,699
<font color="#ff0000">LiverBirds</font>
<font color="#0080ff">www.idfl.me</font>

